Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:23  And he that doubteth is condemned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
Roma EMTV 14:23  But he who doubts, if he eats, has been condemned, because it is not of faith; and everything which is not of faith is sin. 24-Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began, 25-but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith— 26-To the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen
Roma NHEBJE 14:23  But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
Roma Etheridg 14:23  For he who doubteth and eateth is made guilty, because he eateth not with confidence. For every thing that is not of confidence is sin.
Roma ABP 14:23  But the one scrutinizing, if he should eat, has been condemned, for it is not of belief; and everything which is not of belief is sin.
Roma NHEBME 14:23  But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
Roma Rotherha 14:23  But, he that is in doubt, if he eat, hath condemned himself,—because, [it was] not of faith, and, everything which is not of faith, is sin.
Roma LEB 14:23  But the one who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and everything that is not from faith is sin.
Roma BWE 14:23  But a man who is not sure that he should eat something, does wrong if he eats it. That is because he does not believe the thing he is doing is right to do. And it is wrong to do what you do not believe is right.
Roma Twenty 14:23  He, however, who has misgivings stands condemned if he still eats, because his doing so is not the result of faith. And anything not done as the result of faith is a sin.
Roma ISV 14:23  But the person who has doubts is condemned if he eats, because he does not act in faith; and anything that is not done in faith is sin.
Roma RNKJV 14:23  And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma Jubilee2 14:23  And he that makes a difference is condemned if he eats, because [he] does not [eat] by faith; and whatsoever [is] not out of faith is sin.:
Roma Webster 14:23  And he that doubteth is damned if he eateth, because [he eateth] not from faith: for whatever [is] not from faith is sin.
Roma Darby 14:23  But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.
Roma OEB 14:23  The person, however, who has misgivings stands condemned if they still eat, because their doing so is not the result of faith. And anything not done as the result of faith is a sin.
Roma ASV 14:23  But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
Roma Anderson 14:23  But he that doubts is condemned, if he eat, because he eats not with faith. Every thing that is not of faith, is sin.
Roma Godbey 14:23  but if he may eat doubting, he has been condemned, because it is not of faith; but every thing which is not of faith is sin.
Roma LITV 14:23  But the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
Roma Geneva15 14:23  For he that doubteth, is condemned if he eate, because he eateth not of faith: and whatsoeuer is not of faith, is sinne.
Roma Montgome 14:23  But he who has misgivings, and yet eats meat, is condemned already, because his action is not based on faith; and whatever is not based on faith is sin.
Roma CPDV 14:23  But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin.
Roma Weymouth 14:23  But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.
Roma LO 14:23  For he who discerns a difference, between meats is condemned, if he eat; because he eats not from faith: for what is not from faith is sin.
Roma Common 14:23  But he who has doubts is condemned if he eats, because he does not act from faith; for whatever is not from faith is sin.
Roma BBE 14:23  But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
Roma Worsley 14:23  But he that hath any scruple, is condemned if he eat; because he doth it not with faith: and whatsoever is not of faith, is sin.
Roma DRC 14:23  But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
Roma Haweis 14:23  But he that maketh a difference between meats, if he eat is condemned, because he doth it not by faith: for every thing which is not of faith, is sin.
Roma GodsWord 14:23  But if a person has doubts and still eats, he is condemned because he didn't act in faith. Anything that is not done in faith is sin.
Roma Tyndale 14:23  For he yt maketh conscience is dampned yf he eate: because he doth it not of fayth. For whatsoever is not of fayth that same is synne.
Roma KJVPCE 14:23  And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma NETfree 14:23  But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
Roma RKJNT 14:23  But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith: and whatever is not from faith is sin.
Roma AFV2020 14:23  But the one who doubts is condemned if he eats because his eating is not of faith; for everything that is not of faith is sin.
Roma NHEB 14:23  But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
Roma OEBcth 14:23  The person, however, who has misgivings stands condemned if they still eat, because their doing so is not the result of faith. And anything not done as the result of faith is a sin.
Roma NETtext 14:23  But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
Roma UKJV 14:23  And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma Noyes 14:23  But he that doubteth is condemned if he eat, because he doeth it not from faith; but every thing which is not from faith is sin.
Roma KJV 14:23  And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma KJVA 14:23  And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma AKJV 14:23  And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
Roma RLT 14:23  And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma OrthJBC 14:23  But in the man who doubts there is found in him a dvar ashmah (a thing of guilt/condemnation) if he eats, because it is not of emunah (faith). And whatever is not of emunah (faith) is Averah (sin).
Roma MKJV 14:23  But, the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
Roma YLT 14:23  and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
Roma Murdock 14:23  For he who eateth and doubteth, is condemned; because he eateth not in faith. For every thing which is not of faith, is sin.
Roma ACV 14:23  But he who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
Roma VulgSist 14:23  Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Roma VulgCont 14:23  Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Roma Vulgate 14:23  qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
Roma VulgHetz 14:23  Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Roma VulgClem 14:23  Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est : quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Roma CzeBKR 14:23  Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, potupen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest.
Roma CzeB21 14:23  Kdo má ale při jídle pochybnosti, je odsouzen, protože se nechová podle své víry. A cokoli není z víry, je hřích.
Roma CzeCEP 14:23  Ten však, kdo pochybuje, byl by odsouzen, kdyby jedl, neboť by to nebylo z víry. A cokoli není z víry, je hřích.
Roma CzeCSP 14:23  Ten však, kdo pochybuje a jedl by, je odsouzen, ⌈protože nejednal na základě víry⌉. Všecko, co není z víry, je hřích.
Roma PorBLivr 14:23  Mas aquele que tem dúvida, se comer, é culpado, porque não foi pela fé; e tudo que não é pela fé é pecado.
Roma Mg1865 14:23  Fa izay miahanahana dia meloka raha homana, satria tsy avy amin’ ny finoana izany; fa ota izay rehetra tsy avy amin’ ny finoana.
Roma CopNT 14:23  ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲃ̅ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ⲡϩⲁⲡ ϫⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ
Roma FinPR 14:23  mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
Roma NorBroed 14:23  Og den som atskiller, hvis han spiser, har blitt fordømt, fordi det ikke er av tro; og alt som ikke er av tro, er synd.
Roma FinRK 14:23  Mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta. Kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
Roma ChiSB 14:23  但誰若懷著疑心吃了,便被判有罪,因為這不是出於信心做的:凡不出於信心做的,就是罪。
Roma CopSahBi 14:23  ⲡⲉⲧⲛⲁⲣϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ
Roma ChiUns 14:23  若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Roma BulVeren 14:23  А онзи, който се съмнява, когато яде, е осъден, защото не яде от вяра; а всичко, което не става от вяра, е грях.
Roma AraSVD 14:23  وَأَمَّا ٱلَّذِي يَرْتَابُ فَإِنْ أَكَلَ يُدَانُ، لِأَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ مِنَ ٱلْإِيمَانِ، وَكُلُّ مَا لَيْسَ مِنَ ٱلْإِيمَانِ فَهُوَ خَطِيَّةٌ.
Roma Shona 14:23  Asi asina chokwadi, kana achidya, wava nemhosva, nokuti haadyi nerutendo; uye chese chisingabvi parutendo, chivi.
Roma Esperant 14:23  Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li manĝas; ĉar li manĝas ne el fido, kaj ĉio, kio ne estas el fido, estas peko.
Roma ThaiKJV 14:23  แต่ผู้ที่ยังสงสัยอยู่นั้น ถ้าเขากินก็จะถูกลงพระอาชญา เพราะเขามิได้กินด้วยความเชื่อ ทั้งนี้เพราะการกระทำใดๆก็ตามที่มิได้กระทำด้วยความเชื่อก็เป็นบาปทั้งสิ้น
Roma BurJudso 14:23  ယုံမှားသောသူသည် စားလျှင်၊ ယုံသောစိတ် မရှိဘဲ စားသောကြောင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုခံရ၏။ ယုံသောစိတ်မရှိဘဲ ကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့သည် အပြစ်ရှိကြ၏။
Roma SBLGNT 14:23  ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.
Roma FarTPV 14:23  امّا اگر با وجدان ناراحت چیزی را بخورد محكوم است، زیرا مطابق آنچه وجدانش به او می‌گوید عمل نكرده است و هر عملی كه از روی اعتقاد نباشد، گناه است.
Roma UrduGeoR 14:23  Lekin jo shak karte hue koī khānā khātā hai use mujrim ṭhahrāyā jātā hai, kyoṅki us kā yih amal īmān par mabnī nahīṅ hai. Aur jo bhī amal īmān par mabnī nahīṅ hotā wuh gunāh hai.
Roma SweFolk 14:23  Men den som har betänkligheter och ändå äter är dömd, eftersom det inte sker av tro. Allt som inte sker av tro är synd.
Roma TNT 14:23  ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
Roma GerSch 14:23  wer aber zweifelt und doch ißt, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht. Alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.
Roma TagAngBi 14:23  Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan.
Roma FinSTLK2 14:23  Mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta, sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
Roma Dari 14:23  اما اگر با وجدان ناراحت چیزی را بخورد محکوم است، زیرا مطابق آنچه وجدانش به او می گوید عمل نکرده است و هر عملی که از روی ایمان نباشد، گناه است.
Roma SomKQA 14:23  Laakiinse kii shakiya, hadduu cuno, waa xukuman yahay, maxaa yeelay, rumaysad wax kuma cuno, oo wax kastoo aan rumaysadka ka imaninu waa dembi.
Roma NorSMB 14:23  men den som tvilar - et han, so er han dømd, av di det ikkje er gjort av tru; alt som ikkje er av tru, det er synd.
Roma Alb 14:23  Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat.
Roma GerLeoRP 14:23  Aber wer zweifelt, wenn er isst, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben [geschieht]; und alles, was nicht aus Glauben [geschieht], ist Sünde. Aber dem, der euch gemäß meiner guten Nachricht und der Predigt von Jesus Christus stärken kann, gemäß der Offenbarung des Geheimnisses, das für ewige Zeiten geheim gehalten worden ist, aber jetzt erschienen und durch die prophetischen Schriften auf Befehl des ewigen Gottes an alle Nationen bekannt gemacht worden ist, zum Gehorsam des Glaubens … dem allein weisen Gott, durch Jesus Christus, ihm [sei] die Ehre ‹für immer›! Amen.
Roma UyCyr 14:23  Лекин бирәр йемәкликкә шәк кәлтүрүп туруп, йәнә шу йемәкликни йегән киши вижданиниң әйиплишигә учрайду. Чүнки у киши өзи йегән йемәкликниң тоғра екәнлигигә ишәнч қилалмиди. Тоғра екәнлигигә ишәнч йоқ һалда қилинған һәр қандақ иш гунадур.
Roma KorHKJV 14:23  의심하고 먹는 자는 정죄를 받나니 이는 그가 믿음을 따라 먹지 아니하기 때문이라. 무엇이든지 믿음에서 나지 아니하는 것은 죄니라.
Roma MorphGNT 14:23  ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.
Roma SrKDIjek 14:23  А који се сумња осуђен је ако једе, јер не чини по вјери: а шта год није по вјери гријех је.
Roma Wycliffe 14:23  For he that demeth, is dampned, if he etith; for it is not of feith. And al thing that is not of feith, is synne.
Roma Mal1910 14:23  എന്നാൽ സംശയിക്കുന്നവൻ തിന്നുന്നു എങ്കിൽ അതു വിശ്വാസത്തിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിക്കായ്കകൊണ്ടു അവൻ കുറ്റക്കാരനായിരിക്കുന്നു. വിശ്വാസത്തിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിക്കാത്തതൊക്കെയും പാപമത്രേ.
Roma KorRV 14:23  의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라
Roma Azeri 14:23  آمّا بئر يمکدن شوبهه ادن آدام، او يمه‌يي اگر يسه، محکوم اولور. چونکي گؤردويو ائش ائماندان ديئل؛ و ائماندان اولمايان هر شي گوناهدير.
Roma SweKarlX 14:23  Men den som tvifvelaktig är, äter han, så är han fördömd; ty han äter icke af tron; ty allt det icke går af trone, det är synd.
Roma KLV 14:23  'ach ghaH 'Iv doubts ghaH condemned chugh ghaH eats, because 'oH 'oHbe' vo' HartaHghach; je whatever ghaH ghobe' vo' HartaHghach ghaH yem.
Roma ItaDio 14:23  Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non mangia con fede; or tutto ciò che non è di fede è peccato.
Roma RusSynod 14:23  А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Roma CSlEliza 14:23  А сомняяйся, аще яст, осуждается, зане не от веры: всяко же, еже не от веры, грех есть.
Roma ABPGRK 14:23  ο δε διακρινόμενος εάν φάγη κατακέκριται ότι ουκ εκ πίστεως παν δε ο ουκ εκ πίστεως αμαρτία εστίν
Roma FreBBB 14:23  Mais celui qui doute est condamné s'il mange, parce que cela n'est pas venu de la foi ; or, tout ce qui ne vient pas de la foi est péché.
Roma LinVB 14:23  Kasi moto aléí bilóko na ntembe o motéma, amíkitísí o likambo ; mpá­mba té, aléí na ntembe ; mánso asálí na ntembe mazalí masúmu.
Roma BurCBCM 14:23  သို့သော် ယုံမှားသံသယရှိလျက် အစားအစာတစ်စုံတစ်ခုကို စားသုံးလျှင် ထိုသူသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်ပြုလုပ်ခြင်း မဟုတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ပြုမူကျင့်ကြံသမျှသည် အပြစ်ဖြစ်၏။
Roma Che1860 14:23  ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏧᏢᏫᏎᎯ ᏕᎫᎪᏗᏍᎪ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎢᏳᏃ ᏳᎵᏍᏓᏴᏅ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏄᏬᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ; ᏂᎦᎥᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᏓᎴᎲᏍᎬᎾ ᏱᎩ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏐᎢ.
Roma ChiUnL 14:23  疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆爲罪也、
Roma VietNVB 14:23  Nhưng nếu anh còn nghi ngờ mà vẫn ăn là bị lên án rồi vì không hành động bởi đức tin. Phàm làm việc gì không bởi đức tin là phạm tội.
Roma CebPinad 14:23  Apan ang tawo nga may pagduhaduha mahitungod sa kan-onon, ug unya mokaon niini, mahinukman siya sa silot, kay ang iyang pagkaon dili man gumikan sa pagtoo; kay ang tanan nga dili gumikan sa pagtoo, kini sala.
Roma RomCor 14:23  Dar cine se îndoieşte şi mănâncă este osândit, pentru că nu mănâncă din încredinţare. Tot ce nu vine din încredinţare e păcat.
Roma Pohnpeia 14:23  Ahpw ma e peikasalki dahme e pahn tungoale, Koht pahn ketin kadeikada, pwe eh wiewia kan sohte tepisang pwoson. Pwe soahng koaros me sohte kin tepisang pwoson, iei dihp.
Roma HunUj 14:23  Aki pedig kételkedik, amikor eszik, máris elítéltetett, mivel nem hitből tette. Mert minden, ami nem hitből származik, az bűn.
Roma GerZurch 14:23  Wer dagegen zweifelt, wenn er isst, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht; alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde. (1) V. 14
Roma GerTafel 14:23  Wer aber im Zweifel ist, der, wenn er doch ißt, ist verurteilt, weil er nicht aus gutem Glauben gehandelt hat. Alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.
Roma PorAR 14:23  Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Roma DutSVVA 14:23  Maar die twijfelt, indien hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet uit het geloof eet. En al wat uit het geloof niet is, dat is zonde.
Roma Byz 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν (16:25) τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου (16:26) φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος (16:27) μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην
Roma FarOPV 14:23  لکن آنکه شک دارد اگر بخورد ملزم می‌شود، زیرا به ایمان نمی خورد؛ و هر‌چه از ایمان نیست گناه است.
Roma Ndebele 14:23  Kodwa othandabuzayo, uba esidla, ulahliwe, ngoba akuveli ekholweni; njalo konke okungaveli ekholweni, kuyisono.
Roma PorBLivr 14:23  Mas aquele que tem dúvida, se comer, é culpado, porque não foi pela fé; e tudo que não é pela fé é pecado.
Roma StatResG 14:23  Ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
Roma SloStrit 14:23  Kdor pa razloča, obsojen je, če je, kajti ni po veri; a vse, kar ni po veri, greh je.
Roma Norsk 14:23  men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd.
Roma SloChras 14:23  Kdor pa dvomi in vendar jé, je obsojen, ker tega ne dela iz vere; vse pa, kar ni iz vere, je greh.
Roma Northern 14:23  Amma bir yeməyə şübhə edən adam o yeməyi yeyirsə, məhkum olur. Çünki gördüyü iş imana əsaslanmır və imana əsaslanmayan hər şey günahdır.
Roma GerElb19 14:23  Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
Roma PohnOld 14:23  A meamen, me peikasal ap manga, me pakadeikadar, pwe a sota tapi sang poson. A karos me sota kin tapi sang poson, iei dip.
Roma LvGluck8 14:23  Bet kam ēdot prāts šaubās, tas ir pazudināts, jo tas nenāk no ticības; bet viss, kas nav no ticības, tas ir grēks.
Roma PorAlmei 14:23  Mas aquelle que duvida, se come está condemnado, porque não come por fé; e tudo que não é de fé é peccado.
Roma ChiUn 14:23  若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
Roma SweKarlX 14:23  Men den som tvifvelaktig är, äter han, så är han fördömd; ty han äter icke af tron; ty allt det icke går af trone, det är synd.
Roma Antoniad 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν (16:25) τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου (16:26) φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος (16:27) μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην
Roma CopSahid 14:23  ⲡⲉⲧⲛⲁⲣϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ
Roma GerAlbre 14:23  Wer aber beim Essen einer Speise im Zweifel ist (ob er wirklich recht tut), der ist damit schon verurteilt. Denn er handelt nicht nach seiner inneren Überzeugung. Was aber nicht aus innerer Überzeugung kommt, das ist samt und sonders Sünde.
Roma BulCarig 14:23  Но който се съмнява, той ако яде осъжда се, защото не яде от вера; и всеко което не бива от вера грех е.
Roma FrePGR 14:23  Mais celui qui hésite s'il doit ou non manger est condamné, parce qu'il n'agit pas par persuasion ; or tout ce qui ne se fait pas par persuasion est un péché.
Roma PorCap 14:23  Mas quem sente escrúpulos por aquilo que come fica culpado, por não agir de acordo com a sua convicção de fé. Tudo o que não é feito a partir da convicção de fé é pecado.
Roma JapKougo 14:23  しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。
Roma Tausug 14:23  Sagawa' bang siya kumaun ampa hawal-hawal siya bang haram ka atawa bukun in kiyakaun niya, na magdusa siya pa Tuhan. Sabab kimaun siya sin kakaun di' kaihilasan sin atay niya. Iban unu-unu na mayan in hinangun natu', apabila bukun guwa' dayn ha pangandul ta pa Tuhan, hāti hawal-hawal kitaniyu sin hinang taniyu bang kimugdan atawa wala', ampa hisūng natu' da in hinang yan, na tantu magdusa kitaniyu, sabab in hinang yan bukun guwa' dayn ha pangandul taniyu pa Tuhan.
Roma GerTextb 14:23  Wer aber zweifelt, der ist gerichtet, wenn er ißt: weil es nicht aus Glauben geschieht; alles aber, was nicht aus dem Glauben kommt, ist Sünde.
Roma Kapingam 14:23  Maa tangada e-manawa-lua i ana mee e-gai, God ga-hagi-aga a-mee, idimaa, di haihai o tangada deelaa la-hagalee ne-mau mai i-di hagadonu. Nia mee huogodoo ala hagalee mau mai i-di hagadonu, la di huaidu.
Roma SpaPlate 14:23  Mas el que tiene dudas, si come, es condenado, porque no obra según fe, y todo lo que no procede de fe, es pecado.
Roma RusVZh 14:23  А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере - грех.
Roma CopSahid 14:23  ⲡⲉⲧⲛⲁⲣϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ.
Roma LtKBB 14:23  O kas valgo abejodamas, tas smerktinas, nes valgo ne iš įsitikinimo. Visa, kas daroma ne iš įsitikinimo, yra nuodėmė.
Roma Bela 14:23  А хто сумняваецца, калі есьць, асуджаецца, бо не паводле веры; а ўсё, што не паводле веры, грэх.
Roma CopSahHo 14:23  ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ.
Roma BretonNT 14:23  Met an hini en deus douetañs a zo koñdaonet mar debr, rak n'en gra ket gant feiz. Ha kement tra na reer ket gant feiz a zo ur pec'hed.
Roma GerBoLut 14:23  Wer aber daruber zweifelt und isset doch, der ist verdammt; denn es gehet nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben gehet, das ist Sünde.
Roma FinPR92 14:23  Mutta se, joka epäröi ja silti syö, on tuomittu, koska hän ei toimi uskon perusteella. Kaikki, mikä ei perustu uskoon, on syntiä.
Roma DaNT1819 14:23  Men hvo som tvivler og dog æder, han er skyldig, fordi det ikke er af Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
Roma Uma 14:23  Tapi' ane morara' -di nono-ta ngkoni' ba napa-napa pai' ka'omea-na takoni' moto, masala' -tamo, apa' napa to tababehi toe uma mpotuku' to taparasaya hi rala nono-ta. Napa-napa to tababehi ane uma nte pepangala' hi Pue', kehi-ta toe tapojeko'.
Roma GerLeoNA 14:23  Aber wer zweifelt, wenn er isst, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben [geschieht]; und alles, was nicht aus Glauben [geschieht], ist Sünde.
Roma SpaVNT 14:23  Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no [comió] por fé: y todo lo que no [procede] de fé, es pecado.
Roma Latvian 14:23  Bet tas, kas šaubīdamies ēd, ir notiesāts, tāpēc ka to nedara aiz pārliecības; jo viss, kas nenāk no pārliecības ir grēks.
Roma SpaRV186 14:23  Mas el que duda, si comiere, es condenado, porque no comió con fe; y todo lo que no es de fe, es pecado.
Roma FreStapf 14:23  Celui qui, en ayant des doutes, mange de tout, est condamné, parce qu'il agit sans conviction ; tout ce qu'on ne fait pas avec conviction est un péché.
Roma NlCanisi 14:23  Maar wie nog in twijfel verkeert terwijl hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet handelt overeenkomstig zijn geloof; alles toch is zonde, wat niet in overeenstemming is met het geloof.
Roma GerNeUe 14:23  Wer aber beim Essen ein schlechtes Gewissen hat, ist schon verurteilt, denn er handelt nicht nach dem, was er glaubt. Doch alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.
Roma Est 14:23  aga kui keegi kõheldes sööb, siis on ta hukka mõistetud, sest see ei tule usust. Aga kõik, mis ei ole usust, on patt!
Roma UrduGeo 14:23  لیکن جو شک کرتے ہوئے کوئی کھانا کھاتا ہے اُسے مجرم ٹھہرایا جاتا ہے، کیونکہ اُس کا یہ عمل ایمان پر مبنی نہیں ہے۔ اور جو بھی عمل ایمان پر مبنی نہیں ہوتا وہ گناہ ہے۔
Roma AraNAV 14:23  وَأَمَّا مَنْ يَشُكُّ، فَإِذَا أَكَلَ يُحْكَمُ عَلَيْهِ، لأَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ عَنْ إِيمَانٍ. وَكُلُّ مَا لاَ يَصْدُرُ عَنِ الإِيمَانِ، فَهُوَ خَطِيئَةٌ.
Roma ChiNCVs 14:23  但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
Roma f35 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην
Roma vlsJoNT 14:23  Maar die twijfelt als hij eet is veroordeeld, omdat hij niet eet uit geloof. En al wat niet uit geloof geschiedt is zonde.
Roma ItaRive 14:23  Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con convinzione; e tutto quello che non vien da convinzione è peccato.
Roma Afr1953 14:23  Maar hy wat twyfel as hy eet, is veroordeel, omdat dit nie uit die geloof is nie; en alles wat nie uit die geloof is nie, is sonde.
Roma RusSynod 14:23  А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, – грех.
Roma FreOltra 14:23  Quant à celui qui a des doutes, s'il mange, il est condamné, parce qu'il n'a pas agi par conviction. Tout ce qu'on ne fait pas par conviction, est péché.
Roma UrduGeoD 14:23  लेकिन जो शक करते हुए कोई खाना खाता है उसे मुजरिम ठहराया जाता है, क्योंकि उसका यह अमल ईमान पर मबनी नहीं है। और जो भी अमल ईमान पर मबनी नहीं होता वह गुनाह है।
Roma TurNTB 14:23  Ama bir yiyecekten kuşkulanan kişi onu yerse yargılanır; çünkü imanla yemiyor. İmana dayanmayan her şey günahtır.
Roma DutSVV 14:23  Maar die twijfelt, indien hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet uit het geloof eet. En al wat uit het geloof niet is, dat is zonde.
Roma HunKNB 14:23  Akinek azonban kétségei vannak, és mégis eszik, ítéletet von magára, mert cselekvése nem származik meggyőződésből. Bűn tehát mindaz, ami nem történik hitből eredő meggyőződésből.
Roma Maori 14:23  Ki te ruarua ia tetahi, ka tau te he ki a ia ki te kai ia: no te mea ehara i te kai whakapono: he hara hoki nga mea katoa kihai nei i puta ake i te whakapono.
Roma sml_BL_2 14:23  Sagō' bang a'a magduwa-ruwa pasal pagkakan bo' amangan na pa'in, katōngan iya dusa sabab mbal magtaluwa' maka pangandolna. Taga-dusa kita bang aniya' hinangta mbal magtaluwa' maka pangandolta.
Roma HunKar 14:23  A ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitből eszik. A mi pedig hitből nincs, bűn az.
Roma Viet 14:23  Nhưng ai có lòng ngần ngại về thức ăn nào, thì bị định tội rồi, vì chẳng bởi đức tin mà làm; vả, phàm làm điều chi không bởi đức tin thì điều đó là tội lỗi.
Roma Kekchi 14:23  Cui junak narecˈa saˈ xchˈo̱l nak ma̱c xtzacanquil junak tzacae̱mk, ut cui naxtzaca, aˈan cuan xma̱c chiru li Dios. Cui nakecˈa saˈ li ka̱m nak incˈaˈ us xba̱nunquil li cˈaˈru nakaba̱nu, ut cui nakaba̱nu, yo̱co chi ma̱cobc.
Roma Swe1917 14:23  Men om någon hyser betänkligheter och likväl äter, då är han dömd, eftersom det icke sker av tro. Ty allt som icke sker av tro, det är synd.
Roma KhmerNT 14:23  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ បើ​អ្នកណា​បរិភោគ​ទាំង​សង្ស័យ​ អ្នក​នោះ​មាន​ទោស​ហើយ​ ព្រោះ​មិន​បាន​បរិភោគ​ដោយ​ជំនឿ​ទេ​ ហើយ​អំពើ​ទាំងឡាយ​ដែល​មិន​មែន​មកពី​ជំនឿ​ទេ​ នោះ​សុទ្ធតែ​ជា​បាប​ទាំង​អស់។​
Roma CroSaric 14:23  Jede li tko dvoumeći, osudio se jer ne radi iz uvjerenja. A sve što nije iz uvjerenja, grijeh je.
Roma BasHauti 14:23  Baina scrupulo eguiten duena, baldin ian badeça, iudicatua da: ecen eztu fedez iaten: eta fedetic eztén gucia bekatu da.
Roma WHNU 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
Roma VieLCCMN 14:23  Còn ai hồ nghi mà cứ ăn, thì bị kết án, vì hành động không do xác tín. Hành động nào không do xác tín đều là tội.
Roma FreBDM17 14:23  Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s’il en mange, parce qu’il n’en mange point avec foi ; or tout ce qui n’est point de la foi, est un péché.
Roma TR 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
Roma HebModer 14:23  ואשר לו ספק באכלו נאשם כי לא עשה מאמונה וכל אשר נעשה מבלי אמונה חטא הוא,׃
Roma Kaz 14:23  Ал бір тамақты жеп отырып, «мұным дұрыс емес пе» деп күмәнданған адам айыпталады. Себебі ол соны сеніммен істеген жоқ. Адамның дұрыс екендігіне күмәні бола тұра істеген істерінің бәрі де күнә.
Roma UkrKulis 14:23  Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх.
Roma FreJND 14:23  mais celui qui hésite, s’il mange, est condamné, parce qu’[il n’agit] pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n’est pas sur le principe de la foi est péché.
Roma TurHADI 14:23  Fakat bir yiyeceği tereddüt içinde yiyen kişi kendi kendini mahkûm eder. Çünkü yaptığının doğru olduğuna iman etmiyordur. İmana dayanmayan her şey günahtır.
Roma GerGruen 14:23  Wer aber zweifelt und dann trotzdem ißt, ist schon gerichtet, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles, was nicht aus Glauben kommt, ist Sünde.
Roma SloKJV 14:23  Kdor pa dvomi, je obsojen če jé, ker ne jé iz vere; kajti karkoli ni iz vere, je greh.
Roma Haitian 14:23  Men, moun ki gen doutans sou sa l'ap manje a, Bondye kondannen l' lè l' manje l', paske li aji san konviksyon. Tout sa ou fè san konviksyon se peche.
Roma FinBibli 14:23  Mutta joka siitä epäilee ja kuitenkin syö, se on kadotettu; sillä ei hän syönyt uskossa, mutta kaikki, mikä ei uskosta ole, se on synti.
Roma SpaRV 14:23  Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
Roma HebDelit 14:23  וַאֲשֶׁר לוֹ סָפֵק בְּאָכְלוֹ נֶאְשָׁם כִּי לֹא עָשָׂה מֵאֱמוּנָה וְכָל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה מִבְּלִי אֱמוּנָה חֵטְא הוּא׃
Roma WelBeibl 14:23  Ond mae'r person sydd ddim yn siŵr beth sy'n iawn yn ei gondemnio ei hun wrth fwyta – am beidio gwneud beth mae'n gredu fyddai Duw am iddo'i wneud. Mae peidio gwneud beth dŷn ni'n gredu mae Duw am i ni ei wneud yn bechod.
Roma GerMenge 14:23  Wer dagegen ißt, obwohl er Bedenken hegt, der hat sich dadurch die Verurteilung zugezogen, weil (er) nicht aus Glauben (gehandelt hat); alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.
Roma GreVamva 14:23  Όστις όμως αμφιβάλλει, κατακρίνεται, εάν φάγη, διότι δεν τρώγει εκ πίστεως· και παν ό,τι δεν γίνεται εκ πίστεως, είναι αμαρτία.
Roma Tisch 14:23  ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
Roma UkrOgien 14:23  А хто має сумнів, коли їсть, буде осу́джений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.
Roma MonKJV 14:23  Харин эргэлзэж буй нь идвэл яллагддаг. Яагаад гэвэл итгэлээр идэхгүй байгаа хэрэг. Учир нь итгэлээс бус юу ч бай гэм мөн.
Roma FreCramp 14:23  Mais celui qui a des doutes, s'il mange, il est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction ; tout ce qui ne procède pas d'une conviction est péché.
Roma SrKDEkav 14:23  А који се сумња осуђен је ако једе, јер не чини по вери: а шта год није по вери грех је.
Roma SpaTDP 14:23  Pero aquel que duda se condena si come, pues no es de la fe; y cualquier cosa que no sea de la fe es pecado. Ahora para quien puede establecerte con respecto a la Buena Nueva y a la predicación de Jesús el Cristo, de acuerdo a al revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto por largos años, pero que ahora es revelado, y por las Escrituras de los profetas, de acuerdo al mandamiento del Dios eterno, se da a conocer para obediencia de fe a todas las naciones; para el único Dios sabio, por medio de Jesús el Cristo, ¡para quien es la gloria por siempre! Amen .
Roma PolUGdan 14:23  Lecz kto ma wątpliwości, jeśli je, jest potępiony, bo nie je z wiary. Wszystko bowiem, co nie jest z wiary, jest grzechem.
Roma FreGenev 14:23  Mais celui qui en fait fcrupule, il eft condamné, s'il en mange : car il n'en mange point par foi : or tout ce qui n'eft point de la foi eft peché.
Roma FreSegon 14:23  Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.
Roma Swahili 14:23  Lakini mtu anayeona shaka juu ya chakula anachokula, anahukumiwa kama akila, kwa sababu msimamo wa kitendo chake haumo katika imani. Na, chochote kisicho na msingi wake katika imani ni dhambi.
Roma SpaRV190 14:23  Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
Roma HunRUF 14:23  Akinek viszont kétségei vannak, amikor eszik, máris megítéltetett, mivel nem hitből teszi. Mert mindaz, ami nem hitből van, bűn.
Roma FreSynod 14:23  Mais celui qui a des doutes au sujet d'un aliment, est condamné, s'il en mange, parce qu'il ne le fait pas avec foi; or, tout ce qu'on ne fait pas avec foi, est un péché.
Roma DaOT1931 14:23  Men den, som tvivler, naar han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er af Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
Roma FarHezar 14:23  امّا کسی که دربارة خوردنِ خوراکی دچار تردید است، اگر آن را بخورد محکوم می‌شود، زیرا با ایمان نخورده است و آنچه از ایمان نباشد، گناه است.
Roma TpiKJPB 14:23  Na em husat i gat tupela tingting i kisim pe nogut bilong kot sapos em i kaikai, bilong wanem, em i no kaikai wantaim bilip tru. Long wanem, wanem samting i no bilong bilip tru em i sin.
Roma ArmWeste 14:23  Բայց ա՛ն որ կը տատամսի, եթէ ուտէ՝ կը դատապարտուի, քանի որ հաւատքով չէ որ կ՚ուտէ. արդարեւ ամէն ինչ որ հաւատքով չէ՝ մեղք է:
Roma DaOT1871 14:23  Men den, som tvivler, naar han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er af Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
Roma JapRague 14:23  然れど疑ひつつ食したる時は罪せらる、其は[確]信によりて為ざればなり、総て[確]信に由らざる事は罪なり。
Roma Peshitta 14:23  ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܦܠܓ ܘܐܟܠ ܐܬܚܝܒ ܠܗ ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܀
Roma FreVulgG 14:23  Mais celui qui a des doutes (fait une distinction) et qui mange est condamné, parce qu’il n’agit pas selon la foi (n’est pas de bonne foi). Or tout ce qui ne se fait pas selon la foi est péché.
Roma PolGdans 14:23  Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.
Roma JapBungo 14:23  疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。
Roma Elzevir 14:23  ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
Roma GerElb18 14:23  Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.