Roma
|
RWebster
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
EMTV
|
14:5 |
One indeed judges one day above another; but another judges every day the same. Let each be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
NHEBJE
|
14:5 |
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
Etheridg
|
14:5 |
There is who distinguisheth day from day, and there is who judgeth all days (to be alike); but let every man in the conviction of his (own) mind be confirmed.
|
Roma
|
ABP
|
14:5 |
The one who indeed judges a day over a day, and who judges every day -- [2each 4in 5his own 6mind 1let 3have full assurance]!
|
Roma
|
NHEBME
|
14:5 |
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
Rotherha
|
14:5 |
[For], one, indeed esteemeth one day beyond another, whereas, another, esteemeth every day:—let, each one, in his own mind be fully persuaded.
|
Roma
|
LEB
|
14:5 |
One person prefers one day over another day, and another person regards every day alike. Each one must be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
BWE
|
14:5 |
One man thinks, ‘This day is better than that day.’ But another man thinks, ‘All days are alike.’ Every man should be sure in his own mind what he believes.
|
Roma
|
Twenty
|
14:5 |
Again, one man considers some days to be more sacred than others, while another considers all days to be alike. Every one ought to be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
ISV
|
14:5 |
One person decides that one day is better than another, while another person decides that all days are the same. Each one must be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
RNKJV
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
Jubilee2
|
14:5 |
Also, some make a difference between one day and another; others esteem every day [alike]. Let each one be fully persuaded in his own soul.
|
Roma
|
Webster
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
Darby
|
14:5 |
One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
OEB
|
14:5 |
Again, one person considers some days to be more sacred than others, while another considers all days to be alike. Everyone ought to be fully convinced in their own mind.
|
Roma
|
ASV
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
Anderson
|
14:5 |
One man thinks that one day is better than another; another thinks that every day is alike. Let each be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
Godbey
|
14:5 |
For one indeed judges a day above a day: another judges every day (alike); let each one be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
LITV
|
14:5 |
One indeed judges a day above another day; and another one judges every day alike . Let each one be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
Geneva15
|
14:5 |
This man esteemeth one day aboue another day, and another man counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.
|
Roma
|
Montgome
|
14:5 |
There are some who esteem one day above another; there are others who esteem all days alike; let each other be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
CPDV
|
14:5 |
For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind.
|
Roma
|
Weymouth
|
14:5 |
One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.
|
Roma
|
LO
|
14:5 |
One, indeed, thinks one day more holy than another: but another thinks every day alike . Let every one be convinced in his own mind.
|
Roma
|
Common
|
14:5 |
One man esteems one day as better than another; another man esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
BBE
|
14:5 |
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
|
Roma
|
Worsley
|
14:5 |
One preferreth some days to others; another esteemeth every day alike. Let every one be fully satisfied in his own mind.
|
Roma
|
DRC
|
14:5 |
For one judgeth between day and day: and another judgeth every day. Let every man abound in his own sense.
|
Roma
|
Haweis
|
14:5 |
One man judgeth one day different from another day: another judgeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
GodsWord
|
14:5 |
One person decides that one day is holier than another. Another person decides that all days are the same. Every person must make his own decision.
|
Roma
|
Tyndale
|
14:5 |
This man putteth difference bitwene daye and daye. Another man counteth all dayes alyke. Se that no man waver in his awne meanynge.
|
Roma
|
KJVPCE
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
NETfree
|
14:5 |
One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
RKJNT
|
14:5 |
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let each man be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
AFV2020
|
14:5 |
Again, on the one hand, someone may prefer one day above another day for eating meat; but on the other hand, another may hold every day to be alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
NHEB
|
14:5 |
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
OEBcth
|
14:5 |
Again, one person considers some days to be more sacred than others, while another considers all days to be alike. Everyone ought to be fully convinced in their own mind.
|
Roma
|
NETtext
|
14:5 |
One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
UKJV
|
14:5 |
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
Noyes
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike: let each one be fully persuaded in his own mind. He that regardeth the day, regardeth it to the Lord;
|
Roma
|
KJV
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
KJVA
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
AKJV
|
14:5 |
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
RLT
|
14:5 |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
OrthJBC
|
14:5 |
One person judges one day to be more important than another; another person judges every day to be alike. Let each be fully convinced in his own mind.
|
Roma
|
MKJV
|
14:5 |
One indeed esteems a day above another day; and another esteems every day alike. Let each one be fully assured in his own mind.
|
Roma
|
YLT
|
14:5 |
One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike ; let each in his own mind be fully assured.
|
Roma
|
Murdock
|
14:5 |
One man discriminateth between days; and another judgeth all days alike. But let every one be sure, in regard to his knowledge.
|
Roma
|
ACV
|
14:5 |
One man prefers one day above another, another man prefers every day. Let each man be fully persuaded in his own mind.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:5 |
Um faz diferença entre um dia e outro; porém outro considera iguais todos os dias. Cada um mantenha certeza em sua própria mente.
|
Roma
|
Mg1865
|
14:5 |
Ny anankiray manao ny andro anankiray ho mihoatra noho ny andro sasany; ary ny anankiray kosa manao ny andro rehetra hitovy. Aoka samy hatoky tsara ao amin’ ny sainy avy izy.
|
Roma
|
CopNT
|
14:5 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉϯϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
14:5 |
Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pitää kaikki päivät yhtä hyvinä; kukin olkoon omassa mielessään täysin varma.
|
Roma
|
NorBroed
|
14:5 |
Én, virkelig, dømmer dag mot dag, og en annen dømmer enhver dag. La enhver bli fullstendig overbevist i sin egen forstand.
|
Roma
|
FinRK
|
14:5 |
Toinen pitää yhtä päivää toista parempana, toinen pitää kaikkia päiviä yhtä hyvinä. Kukin olkoon omassa mielessään täysin varma.
|
Roma
|
ChiSB
|
14:5 |
有人以為這日比那日強,但也有人以為昌都一樣;各人對自己的心思應堅信不移才好!
|
Roma
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
14:5 |
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
|
Roma
|
BulVeren
|
14:5 |
Някой уважава един ден повече от друг ден, а друг човек уважава всеки ден. Всеки да бъде напълно уверен в своя ум.
|
Roma
|
AraSVD
|
14:5 |
وَاحِدٌ يَعْتَبِرُ يَوْمًا دُونَ يَوْمٍ، وَآخَرُ يَعْتَبِرُ كُلَّ يَوْمٍ. فَلْيَتَيَقَّنْ كُلُّ وَاحِدٍ فِي عَقْلِهِ:
|
Roma
|
Shona
|
14:5 |
Umwe anotemera zuva kupfuura rimwe zuva; umwe anotemera zuva rimwe nerimwe zvakafanana. Umwe neumwe ngaazivisise mumurangariro wake pachake.
|
Roma
|
Esperant
|
14:5 |
Unu juĝas unu tagon pli alte ol alian, alia egale juĝas ĉiun tagon. Ĉiu homo konvinkiĝu en sia menso.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
14:5 |
คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งดีกว่าอีกวันหนึ่ง แต่อีกคนหนึ่งถือว่าทุกวันเหมือนกัน ขอให้ทุกคนมีความแน่ใจในความคิดเห็นของตนเถิด
|
Roma
|
BurJudso
|
14:5 |
နေ့ရက်တရက်ထက်တရက် သာ၍မြတ်သည်ဟု လူအချို့ထင်တတ်၏။ လူအချို့မထင်။ လူတိုင်းမိမိ စိတ်သဘောကျပါစေ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
14:5 |
Ὃς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρʼ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·
|
Roma
|
FarTPV
|
14:5 |
یک نفر یک روز را از روزهای دیگر مهمتر میداند، حال آنكه شخص دیگری همه را یكسان میشمارد. هرکس باید در عقیدهٔ خود کاملاً خاطر جمع باشد.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Kuchh log ek din ko dūsre dinoṅ kī nisbat zyādā aham qarār dete haiṅ jabki dūsre tamām dinoṅ kī ahmiyat barābar samajhte haiṅ. Āp jo bhī ḳhayāl rakheṅ, har ek use pūre yaqīn ke sāth rakhe.
|
Roma
|
SweFolk
|
14:5 |
Den ene sätter en dag högre än en annan, den andre håller alla dagar lika högt. Var och en ska vara fullt övertygad i sitt sinne.
|
Roma
|
TNT
|
14:5 |
ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
|
Roma
|
GerSch
|
14:5 |
Dieser achtet einen Tag höher als den andern, jener hält alle Tage gleich; ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß!
|
Roma
|
TagAngBi
|
14:5 |
May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pyhittää kaikki päivät. Olkoon jokainen omassa mielessään täysin varma.
|
Roma
|
Dari
|
14:5 |
یک نفر یک روز را از روزهای دیگر مهمتر می داند حال آنکه شخص دیگری همه را یک قسم می شمارد. هر کس باید در عقیدۀ خود کاملاً خاطر جمع باشد.
|
Roma
|
SomKQA
|
14:5 |
Nin bay la tahay in maalinu maalinta kale ka fiican tahay, mid kalena waxay la tahay in maalmaha oo dhammu isku mid yihiin. Mid kastaaba maankiisa aad ha ugu hubsado.
|
Roma
|
NorSMB
|
14:5 |
Den eine gjer skil på dagarne, den andre held alle dagar like; kvar vere fullviss i sin eigen hug.
|
Roma
|
Alb
|
14:5 |
Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
14:5 |
Der eine beurteilt ‹manchen Tag unterschiedlich›, der andere beurteilt jeden Tag [gleich]. Ein jeder soll in der eigenen Einsicht völlig überzeugt sein.
|
Roma
|
UyCyr
|
14:5 |
Бәзиләр мәлум күнләрни башқа күнләрдин муһим дәп қарайду, йәнә бәзиләр һәммә күнни охшаш дәп қарайду. Бу ишта һәр ким өз виждани бойичә қарар чиқарсун.
|
Roma
|
KorHKJV
|
14:5 |
어떤 사람은 한 날을 다른 날보다 귀히 여기고 다른 사람은 모든 날을 같게 여기나니 각 사람은 자기 마음에서 완전히 확신할지니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
14:5 |
Ὃς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
14:5 |
Тако један разликује дан од дана, а други држи све дане да су једнаки: сваки да буде увјерен за своју мисао.
|
Roma
|
Wycliffe
|
14:5 |
For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.
|
Roma
|
Mal1910
|
14:5 |
ഒരുവൻ ഒരു ദിവസത്തെക്കാൾ മറ്റൊരു ദിവസത്തെ മാനിക്കുന്നു; വേറൊരുവൻ സകലദിവസങ്ങളെയും മാനിക്കുന്നു; ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ മനസ്സിൽ ഉറെച്ചിരിക്കട്ടെ.
|
Roma
|
KorRV
|
14:5 |
혹은 이 날을 저 날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할지니라
|
Roma
|
Azeri
|
14:5 |
بئري، بئر گونو آيري بئر گوندن افضل سايير، لاکئن آيري بئري هر گونو برابر سايير. قوي هر کس اؤز فئکرئنده کامئل يقئني اولسون.
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:5 |
Hvilken som aktar någon dag, det gör han Herranom; och hvilken icke aktar någon dag, han gör det ock Herranom. Hvilken som äter, han äter Herranom; ty han tackar Gudi. Den der icke äter, han icke äter Herranom, och tackar Gudi. Hvilken som aktar någon dag, det gör han Herranom; och hvilken icke aktar någon dag, han gör det ock Herranom. Hvilken som äter, han äter Herranom; ty han tackar Gudi. Den der icke äter, han icke äter Herranom, och tackar Gudi.
|
Roma
|
KLV
|
14:5 |
wa' loD esteems wa' jaj as latlh important. Another esteems Hoch jaj alike. chaw' each loD taH fully assured Daq Daj ghaj yab.
|
Roma
|
ItaDio
|
14:5 |
L’uno stima un giorno più che l’altro; e l’altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:5 |
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
|
Roma
|
CSlEliza
|
14:5 |
Ов убо разсуждает день чрез день, ов же судит на всяк день. Кииждо своею мыслию да извествуется.
|
Roma
|
ABPGRK
|
14:5 |
ος μεν κρίνει ημέραν παρ΄ ημέραν ος δε κρίνει πάσαν ημέραν έκαστος εν τω ιδίω νοϊ πληροφορείσθω
|
Roma
|
FreBBB
|
14:5 |
Celui-ci, en effet, estime un jour plus qu'un autre jour ; celui-là estime tous les jours égaux. Que chacun soit pleinement persuadé dans son propre entendement.
|
Roma
|
LinVB
|
14:5 |
Mosúsu akokanisaka ’te mokolo mǒkó mokobongela yě leká mikolo misúsu ; mosúsu akokanisaka ’te mikolo mínso mizalí sé ndéngé yǒ kó. Moto na moto álanda makanisi ma motéma mwa yě.
|
Roma
|
BurCBCM
|
14:5 |
တစ်ယောက်သောသူက နေ့ရက်တစ်ရက်သည် အခြားနေ့ရက်တစ်ရက်ထက် သာ၍ကောင်းမြတ်သည်ဟု ယူဆနေချိန်တွင် အခြားသူတစ်ယောက်က နေ့ရက်အားလုံး ညီတူညီမျှဖြစ်သည်ဟု ယူဆ၏။ လူတိုင်းသည် မိမိတို့ထင်မြင်ယူဆချက်အပေါ် အပြည့်အဝယုံကြည်ကြပါစေ။-
|
Roma
|
Che1860
|
14:5 |
ᎩᎶ ᎤᏟ ᏄᎸᏉᏙ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎢᎦ ᎡᏍᎦᏉ ᏅᏩᏓᎴ ᎢᎦ; ᎩᎶᏃ ᏂᎦᎥᏉ ᎢᎦ ᏚᎸᏉᏙᎢ. ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎠᎧᎵᎢ ᎤᏃᎯᏳᏎᏍᏗ ᎤᏅᏒ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
14:5 |
或擬此日勝彼日、或擬日日皆相同、各宜堅定厥志、
|
Roma
|
VietNVB
|
14:5 |
Người này coi ngày này trọng hơn ngày kia, kẻ khác coi ngày nào cũng như nhau. Mỗi người hãy tin quyết trong trí mình.
|
Roma
|
CebPinad
|
14:5 |
Ang usa ka tawo nagailag usa ka adlaw ingon nga labi pang maayo kay sa ubang adlaw, samtang ang laing tawo nagaila sa tanang mga adlaw ingon nga managsama ra. Kinahanglan ang matag-usa ka tawo adunay hingpit pagkadani diha sa iyang kaugalingong hunahuna.
|
Roma
|
RomCor
|
14:5 |
Unul socoteşte o zi mai presus decât alta; pentru altul, toate zilele sunt la fel. Fiecare să fie deplin încredinţat în mintea lui.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Ekei souleng kin wiahki me rahn ehu me kesempwalasang rahn teikan, oh pil ekei kin wiahki me rahn koaros duwepenehte. Emenemen en pein koasoanehdi nan kapehde dahme pwung, oh idawehn.
|
Roma
|
HunUj
|
14:5 |
Ez az egyik napot különbnek tartja a másik napnál, az pedig egyformának tart minden napot: mindegyik legyen bizonyos a maga meggyőződésében.
|
Roma
|
GerZurch
|
14:5 |
Der eine beurteilt einen Tag anders als den andern, der andre beurteilt jeden Tag (wie den andern). Jeder soll in seinem eignen Sinn völlig überzeugt sein. (a) Ga 4:10
|
Roma
|
GerTafel
|
14:5 |
Der eine entscheidet sich für einen Tag vor dem anderen; der andere hält jeden Tag gleich heilig.
|
Roma
|
PorAR
|
14:5 |
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
|
Roma
|
DutSVVA
|
14:5 |
De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
|
Roma
|
Byz
|
14:5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
FarOPV
|
14:5 |
یکی یک روز را از دیگری بهتر میداند ودیگری هر روز را برابر میشمارد. پس هر کس درذهن خود متیقن بشود.
|
Roma
|
Ndebele
|
14:5 |
Omunye wazisa usuku kulolunye usuku, omunye wazisa insuku zonke. Kakube ngulowo lalowo aqiniseke kweyakhe ingqondo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:5 |
Um faz diferença entre um dia e outro; porém outro considera iguais todos os dias. Cada um mantenha certeza em sua própria mente.
|
Roma
|
StatResG
|
14:5 |
¶Ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρʼ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. Ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω.
|
Roma
|
SloStrit
|
14:5 |
Eden razloča dan od dneva, a drugi sodi, da so vsi dnevi enaki. Vsak naj se v lastnem razumu popolno prepriča.
|
Roma
|
Norsk
|
14:5 |
Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!
|
Roma
|
SloChras
|
14:5 |
Eden razloča dan od dneva, a drugi sodi, da so vsi dnevi enaki. Vsak bodi v lastnem razumu popolnoma prepričan.
|
Roma
|
Northern
|
14:5 |
Kimsə bir günü o biri gündən üstün sayır, başqası isə hər günü eyni sayır. Qoy hər kəs öz fikrinə əmin olsun.
|
Roma
|
GerElb19
|
14:5 |
Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
|
Roma
|
PohnOld
|
14:5 |
Amen kin pilada a ran kasampwal mon me tei kan, a amen ran karos dupeneta re a; a amen amen en pung ni a lamelame.
|
Roma
|
LvGluck8
|
14:5 |
Dažs cienī vienu dienu vairāk nekā otru, bet dažs visas dienas cienī vienādi; ikviens par to lai pats savā prātā zinās.
|
Roma
|
PorAlmei
|
14:5 |
Um faz differença entre dia e dia, mas outro julga eguaes todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu proprio animo.
|
Roma
|
ChiUn
|
14:5 |
有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:5 |
Den ene gör åtskilnad emellan dag och dag; den andre håller alla dagar lika; hvar och en vare viss i sitt sinne.
|
Roma
|
Antoniad
|
14:5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲟⲩⲛⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲧ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
14:5 |
Der eine hält einen Tag heiliger als den anderen; der andere achtet alle Tage gleich. Jeder handle hier nach seiner Überzeugung!
|
Roma
|
BulCarig
|
14:5 |
Некой си има един ден за по-свет от друг ден, а други има всеки ден еднакъв. Всеки по своя си ум да бъде удостоверен.
|
Roma
|
FrePGR
|
14:5 |
L'un distingue un jour d'un autre jour, tandis que l'autre tient tous les jours pour égaux ; que chacun soit dans sa propre intelligence pleinement persuadé.
|
Roma
|
PorCap
|
14:5 |
Além disso, enquanto um julga que há dias e dias, há quem julgue que os dias são todos iguais. Tenha um e outro plena convicção daquilo que pensa.
|
Roma
|
JapKougo
|
14:5 |
また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。
|
Roma
|
Tausug
|
14:5 |
Awn isab yan manga tau bang ha pikilan nila awn manga adlaw amu in labi tuud marayaw dayn ha kaibanan adlaw. Sagawa' ha pikilan sin kaibanan tau, sibu'-sibu' da in adlaw katān. Na, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay niyu tuud tantuhun in pamikil niyu ha pasal ini.
|
Roma
|
GerTextb
|
14:5 |
Der eine macht einen Unterschied unter den Tagen, der andere hält jeden Tag gleich. Jeder mag, wie er es versteht, seiner Ueberzeugung leben.
|
Roma
|
SpaPlate
|
14:5 |
Hay quien distingue entre día y día; y hay quien estima (iguales) todos los días. Cada cual abunde en su sentido.
|
Roma
|
Kapingam
|
14:5 |
Dahi dangada e-hagamaanadu bolo di laangi i-golo e-mada-hagalabagau i-hunu laangi. Tuai dangada i-golo e-hagamaanadu bolo nia laangi huogodoo le e-hai be-di mee e-dahi. Tangada-nei mo tangada-nei gii-bida hagamaanadu-ina di mee dela e-humalia, ga-daudali.
|
Roma
|
RusVZh
|
14:5 |
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
|
Roma
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ.
|
Roma
|
LtKBB
|
14:5 |
Vienas išskiria vieną dieną iš kitų dienų, o kitam jos visos vienodos. Kiekvienas tebūna įsitikinęs pagal savo išmanymą.
|
Roma
|
Bela
|
14:5 |
Адзін адрозьнівае дзень ад дня, а другі мяркуе пра ўсякі дзень аднолькава. Кожны хай будзе цьвёрды ў сваім перакананьні.
|
Roma
|
CopSahHo
|
14:5 |
ⲟⲩⲛ̅ⲡⲉⲧⲕ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲛ̅ⲡⲉⲧⲕ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲧ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ.
|
Roma
|
BretonNT
|
14:5 |
Unan a gav un deiz dreist un deiz all, unan all a gav an holl zeizioù heñvel. Ra vo pep hini kendrec'het en e soñjoù e-unan.
|
Roma
|
GerBoLut
|
14:5 |
Einer halt einen Tag vor dem andern; der andere aber halt alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewifi.
|
Roma
|
FinPR92
|
14:5 |
Joku pitää yhtä päivää toista parempana, toiselle kaikki päivät ovat samanarvoisia. Kukin olkoon omassa vakaumuksessaan varma.
|
Roma
|
DaNT1819
|
14:5 |
En agter den ene Dag fremfor den anden, en Anden agter alle Dage lige; hver have fuld Vished i sit eget Sind.
|
Roma
|
Uma
|
14:5 |
Ria wo'o tauna to mpo'uli' karia-na eo to matantu to meliu kanatao-na tapepuei'. Hiaa' hantongo' mpo'uli' hibalia-wadi-hawo hawe'ea eo. To poko-nale, butu dua-ta kana mparasaya hi rala nono-ta kanapokono-na Pue' pobabehi-ta.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
14:5 |
Der eine beurteilt nämlich ‹manchen Tag unterschiedlich›, der andere beurteilt jeden Tag [gleich]. Ein jeder soll in der eigenen Einsicht völlig überzeugt sein.
|
Roma
|
SpaVNT
|
14:5 |
Uno hace diferencia entre dia y dia; otro juzga [iguales] todos los dias. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
|
Roma
|
Latvian
|
14:5 |
Jo dažš šķiro dienu no dienas, citam visas dienas ir vienādas; katrs lai paliek savā pārliecībā!
|
Roma
|
SpaRV186
|
14:5 |
Uno juzga que hay diferencia entre día y día: otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su mismo ánimo.
|
Roma
|
FreStapf
|
14:5 |
Celui-ci considère, en effet, un jour comme plus sacré qu'un autre, celui-là considère tous les jours comme égaux : que chacun ait ici une conviction bien entière et personnelle.
|
Roma
|
NlCanisi
|
14:5 |
De een stelt de ene dag boven de andere; een ander stelt ze alle gelijk; laat iedereen zijn eigen volle overtuiging volgen.
|
Roma
|
GerNeUe
|
14:5 |
Der eine hebt bestimmte Tage hervor, für den anderen ist jeder Tag gleich. Aber jeder soll mit voller Überzeugung zu seiner Auffassung stehen!
|
Roma
|
Est
|
14:5 |
Mõni arvab üht päeva paremaks teisest, aga teine peab kõik päevad ühesuguseks. Igaüks olgu enese mõttes kindel omas veendumuses.
|
Roma
|
UrduGeo
|
14:5 |
کچھ لوگ ایک دن کو دوسرے دنوں کی نسبت زیادہ اہم قرار دیتے ہیں جبکہ دوسرے تمام دنوں کی اہمیت برابر سمجھتے ہیں۔ آپ جو بھی خیال رکھیں، ہر ایک اُسے پورے یقین کے ساتھ رکھے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
14:5 |
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُرَاعِي يَوْماً دُونَ غَيْرِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَعْتَبِرُ الأَيَّامَ كُلَّهَا مُتَسَاوِيَةً. فَلْيَكُنْ كُلُّ وَاحِدٍ مُقْتَنِعاً بِرَأْيِهِ فِي عَقْلِهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
14:5 |
有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。
|
Roma
|
f35
|
14:5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
14:5 |
Want de een schat den eenen dag boven den anderen, maar de ander schat elken dag gelijk. Een ieder moet in zijn eigen gemoed ten volle overtuigd zijn.
|
Roma
|
ItaRive
|
14:5 |
L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.
|
Roma
|
Afr1953
|
14:5 |
Die een ag die een dag bo die ander, die ander ag al die dae gelyk. Laat elkeen in sy eie gemoed ten volle oortuig wees.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:5 |
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
|
Roma
|
FreOltra
|
14:5 |
L'un juge un jour plus saint qu'un autre, l'autre les juge tous pareils; que chacun soit bien convaincu en son esprit.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
14:5 |
कुछ लोग एक दिन को दूसरे दिनों की निसबत ज़्यादा अहम क़रार देते हैं जबकि दूसरे तमाम दिनों की अहमियत बराबर समझते हैं। आप जो भी ख़याल रखें, हर एक उसे पूरे यक़ीन के साथ रखे।
|
Roma
|
TurNTB
|
14:5 |
Kimi bir günü başka bir günden üstün sayar, kimi her günü bir sayar. Herkesin kendi görüşüne tam güveni olsun.
|
Roma
|
DutSVV
|
14:5 |
De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
|
Roma
|
HunKNB
|
14:5 |
Van, aki különbséget tesz nap és nap között, más meg egyformán ítél meg minden napot: kövesse mindenki a maga meggyőződését.
|
Roma
|
Maori
|
14:5 |
Ki te whakaaro a tetahi, nui atu tetahi ra i tetahi: ki a tetahi whakaaro ia he rite katoa nga ra. Kia u marire nga whakaaro o tetahi, o tetahi.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
14:5 |
Bang takdil ni llaw, aniya' a'a angisbat llaw mulliya sabab aheya bang ma bistahanna. Saddī isab bistahan a'a dangan, bang ma iya sali' du llaw kamemon. Jari ai-ai pamistabi pasal llaw, da'a pagduwa-duwahinbi.
|
Roma
|
HunKar
|
14:5 |
Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot egyformának tart. Ki-ki a maga értelme felől legyen meggyőződve.
|
Roma
|
Viet
|
14:5 |
Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác, kẻ kia tưởng mọi ngày đều bằng nhau; ai nấy hãy tin chắc ở trí mình.
|
Roma
|
Kekchi
|
14:5 |
Cuan nequeˈcˈoxlan nak kˈaxal lokˈ junak cutan chiruheb li cutan jun chˈo̱l chic. Ut cuan ajcuiˈ nequeˈcˈoxlan re nak juntakˈe̱t xlokˈal chixjunileb li cutan. Abanan tento nak li junju̱nk tixcˈoxla chi us chanru tixba̱nu.
|
Roma
|
Swe1917
|
14:5 |
Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne.
|
Roma
|
KhmerNT
|
14:5 |
ដ្បិតម្នាក់គិតថា ថ្ងៃមួយប្រសើរជាងថ្ងៃមួយទៀត ម្នាក់ទៀតបែរជាគិតថា ថ្ងៃណាក៏ដូចជាថ្ងៃណាដែរ ដូច្នេះ ចូរម្នាក់ៗជឿជាក់នៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្លួនចុះ
|
Roma
|
CroSaric
|
14:5 |
Netko razlikuje dan od dana, nekomu je opet svaki dan jednak. Samo nek je svatko posve uvjeren u svoje mišljenje.
|
Roma
|
BasHauti
|
14:5 |
Batac estimatzen du egun bata bercea bainoago, eta berceac estimatzen du bardin cein egun nahi den: batbedera biz segur bere conscientián.
|
Roma
|
WHNU
|
14:5 |
ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Người thì cho rằng : ngày này trọng hơn ngày khác ; kẻ thì lại nghĩ : ngày nào cũng như nhau. Trong thâm tâm, mỗi người phải có xác tín.
|
Roma
|
FreBDM17
|
14:5 |
L’un estime un jour plus que l’autre, et l’autre estime tous les jours également, mais que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.
|
Roma
|
TR
|
14:5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
HebModer
|
14:5 |
יש מבדיל בין יום ליום ויש אשר כל הימים שוים בעיניו ויהי כל איש נכון בדעתו׃
|
Roma
|
Kaz
|
14:5 |
Кейбіреулер бір күнді басқасынан қасиеттірек, ал өзгелері күндердің бәрін бірдей қасиетті деп санайды. Әрқайсысы осы мәселелер жайында күмәні болмау үшін олардың дұрыстығын ойлап, бір нақты шешімге келуі керек.
|
Roma
|
UkrKulis
|
14:5 |
Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
|
Roma
|
FreJND
|
14:5 |
L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
|
Roma
|
TurHADI
|
14:5 |
Kimileri bazı günlerin ötekilerden daha önemli olduğuna inanır, kimiyse her günü bir tutar. Herkes kendi kanaatinden emin olsun.
|
Roma
|
Wulfila
|
14:5 |
𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸 𐌳𐌰𐌲 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌰𐍂 𐌳𐌰𐌲𐌰 . . . .
|
Roma
|
GerGruen
|
14:5 |
Und wieder einer macht einen Unterschied zwischen Tag und Tag; ein anderer nimmt alle Tage gleich. Jeder soll in seinem eigenen Innern voll überzeugt sein.
|
Roma
|
SloKJV
|
14:5 |
Neki človek čisla neki dan nad drugim, drugi čisla vsak dan enako. Naj bo vsak v svojem lastnem mišljenju popolnoma prepričan.
|
Roma
|
Haitian
|
14:5 |
M'ap pran yon lòt egzanp: Gen moun ki kwè gen jou ki pi konsekan pase lòt. Gen lòt ki di tout jou se menm. Se pou chak moun gen konviksyon pa yo.
|
Roma
|
FinBibli
|
14:5 |
Yksi eroittaa yhden päivän toisesta, toinen pitää kaikki päivät yhtäläisenä: jokainen olkoon vahva mielessänsä.
|
Roma
|
SpaRV
|
14:5 |
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
|
Roma
|
HebDelit
|
14:5 |
יֵשׁ מַבְדִּיל בֵּין־יוֹם לְיוֹם וְיֵשׁ אֲשֶׁר כָּל־הַיָּמִים שָׁוִים בְּעֵינָיו וִיהִי כָל־אִישׁ נָכוֹן בְּדַעְתּוֹ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
14:5 |
Dyma i chi enghraifft arall: Mae rhai pobl yn gweld un diwrnod yn wahanol i bob diwrnod arall, hynny ydy, yn gysegredig. Ond mae pobl eraill yn ystyried pob diwrnod yr un fath. Dylai pawb fod yn hollol siŵr o'i safbwynt.
|
Roma
|
GerMenge
|
14:5 |
Mancher macht einen Unterschied zwischen den Tagen, während einem andern alle Tage als gleich gelten: ein jeder möge nach seiner eigenen Denkweise zu einer festen Überzeugung kommen!
|
Roma
|
GreVamva
|
14:5 |
Άλλος μεν κρίνει μίαν ημέραν αγιωτέραν παρά άλλην ημέραν, άλλος δε κρίνει ίσην πάσαν ημέραν. Ας ήναι έκαστος πεπληροφορημένος εις τον ίδιον αυτού νούν.
|
Roma
|
Tisch
|
14:5 |
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
|
Roma
|
UkrOgien
|
14:5 |
Один вирі́знює день від дня, інший же про кожен день судить одна́ково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переко́нання.
|
Roma
|
MonKJV
|
14:5 |
Хэн нэг нь нэг өдрийг нөгөөгөөс нь дээгүүрт тооцдог байхад өөр нэг нь өдөр бүрийг адилд тооцдог. Хүн бүр өөрийнхөө оюун бодол дотор бүрэн үнэмшүүлэгдсэн байг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
14:5 |
Тако један разликује дан од дана, а други држи све дане да су једнаки: сваки да буде уверен за своју мисао.
|
Roma
|
FreCramp
|
14:5 |
Tel met de la différence entre les jours ; tel autre les estime tous pareils : que chacun ait dans son esprit une pleine conviction.
|
Roma
|
SpaTDP
|
14:5 |
Un hombre estima un día como más importante. Otro estima todos los días iguales. Que todo hombre esté completamente seguro en su propia mente.
|
Roma
|
PolUGdan
|
14:5 |
Jeden bowiem czyni różnicę między dniem a dniem, a drugi każdy dzień ocenia jednakowo. Każdy niech będzie dobrze upewniony w swoim zamyśle.
|
Roma
|
FreGenev
|
14:5 |
L'un eftime un jour plus que l'autre, & l'autre eftime chaque jour également : que chacun foit pleinement refolu en fon entendement.
|
Roma
|
FreSegon
|
14:5 |
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
|
Roma
|
SpaRV190
|
14:5 |
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
|
Roma
|
Swahili
|
14:5 |
Mtu anaweza kufikiria siku fulani kuwa ya maana zaidi kuliko nyingine; mtu mwingine aweza kuzifikiria siku zote kuwa sawa. Kila mmoja na afuate msimamo wa akili yake.
|
Roma
|
HunRUF
|
14:5 |
Van, aki az egyik napot különbnek tartja a másik napnál, a másik pedig egyformának tart minden napot: mindegyik legyen bizonyos a maga meggyőződésében.
|
Roma
|
FreSynod
|
14:5 |
L'un estime tel jour plus que tel autre; l'autre estime que tous les jours sont égaux: que chacun agisse avec une entière conviction d'esprit.
|
Roma
|
DaOT1931
|
14:5 |
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle Dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
|
Roma
|
FarHezar
|
14:5 |
کسی یک روز را از دیگر روزها مقدّستر میشمارد؛ فردی دیگر، همة روزها را یکسان میپندارد. هر کس در ذهن خویش کاملاً متقاعد باشد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Wanpela man i tingim wanpela de i antap moa long narapela. Narapela man i tingim olgeta wan wan de i wankain. Larim olgeta wan wan man i ken gat tingting i strong olgeta insait long tingting bilong em yet.
|
Roma
|
ArmWeste
|
14:5 |
Մէկը կը նկատէ օր մը ուրիշէ մը գերադաս, միւսն ալ կը նկատէ բոլոր օրերը հաւասար. իւրաքանչիւրը լման համոզուած թող ըլլայ իր միտքին մէջ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
14:5 |
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle Dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
|
Roma
|
JapRague
|
14:5 |
或人は日と日とを弁別するに、他の人は如何なる日をも同一にす、各其料簡に随ふべきのみ。
|
Roma
|
Peshitta
|
14:5 |
ܐܝܬ ܕܕܐܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܘܐܝܬ ܕܕܐܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܒܡܕܥܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܬܪܪ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
14:5 |
De même, l’un met de la différence entre les jours, l’autre considère tous les jours comme égaux. Que chacun abonde en son sens.
|
Roma
|
PolGdans
|
14:5 |
Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
|
Roma
|
JapBungo
|
14:5 |
或 人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或 人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
14:5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Roma
|
GerElb18
|
14:5 |
Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
|