Roma
|
RWebster
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
EMTV
|
9:1 |
I am speaking the truth in Christ, I am not lying, my conscience witnessing with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
NHEBJE
|
9:1 |
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Etheridg
|
9:1 |
I say the truth in Meshiha, and lie not; my conscience witnesseth for me in the Spirit of Holiness,
|
Roma
|
ABP
|
9:1 |
[2truth 1I speak] in Christ, I do not lie, (bearing witness with me is my conscience in [2spirit 1holy],)
|
Roma
|
NHEBME
|
9:1 |
I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Rotherha
|
9:1 |
Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood,—my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,—
|
Roma
|
LEB
|
9:1 |
I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
|
Roma
|
BWE
|
9:1 |
What I say is true and Christ knows it is. I do not tell a lie. My heart tells me it is true. And the Holy Spirit knows this.
|
Roma
|
Twenty
|
9:1 |
I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
|
Roma
|
ISV
|
9:1 |
Paul's Concern for the Jewish PeopleI am telling the truth in union with Christ—I am not lying, for my conscience, confirms it in the Holy Spirit.
|
Roma
|
RNKJV
|
9:1 |
I say the truth in the Messiah, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Jubilee2
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Webster
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Darby
|
9:1 |
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
|
Roma
|
OEB
|
9:1 |
I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
|
Roma
|
ASV
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Anderson
|
9:1 |
I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Godbey
|
9:1 |
I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
LITV
|
9:1 |
I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Geneva15
|
9:1 |
I say the trueth in Christ, I lye not, my conscience bearing mee witnes in the holy Ghost,
|
Roma
|
Montgome
|
9:1 |
I am speaking the truth in Christ, it is no lie. My conscience bears me witness in the Holy Spirit that I have deep sorrow
|
Roma
|
CPDV
|
9:1 |
I am speaking the truth in Christ; I am not lying. My conscience offers testimony to me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Weymouth
|
9:1 |
I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--
|
Roma
|
LO
|
9:1 |
I speak the truth in Christ, I do not speak falsely, my conscience bearing me witness, in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Common
|
9:1 |
I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
BBE
|
9:1 |
I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Worsley
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lye not, (my conscience bearing me witness in the holy Ghost,)
|
Roma
|
DRC
|
9:1 |
I speak the truth in Christ: I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
|
Roma
|
Haweis
|
9:1 |
I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost,)
|
Roma
|
GodsWord
|
9:1 |
As a Christian, I'm telling you the truth. I'm not lying. The Holy Spirit, along with my own thoughts, supports me in this.
|
Roma
|
Tyndale
|
9:1 |
I saye the trueth in Christ and lye not in that wherof my conscience beareth me witnes in the holy gost
|
Roma
|
KJVPCE
|
9:1 |
I SAY the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
NETfree
|
9:1 |
I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit -
|
Roma
|
RKJNT
|
9:1 |
I speak the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
AFV2020
|
9:1 |
I am telling you the truth in Christ, I am not lying, my own conscience in the Holy Spirit bears witness with me
|
Roma
|
NHEB
|
9:1 |
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
OEBcth
|
9:1 |
I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
|
Roma
|
NETtext
|
9:1 |
I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit -
|
Roma
|
UKJV
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (o. pneuma)
|
Roma
|
Noyes
|
9:1 |
I speak truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, that
|
Roma
|
KJV
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
KJVA
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
AKJV
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
RLT
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
|
Roma
|
OrthJBC
|
9:1 |
I speak haEmes in Moshiach, I do not speak sheker, my matzpun tahor (clean conscience) bearing me witness in the Ruach haKodesh,
|
Roma
|
MKJV
|
9:1 |
I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
Roma
|
YLT
|
9:1 |
Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
Murdock
|
9:1 |
I say the truth in Messiah, and do not misrepresent; and my conscience beareth me witness in the Holy Spirit;
|
Roma
|
ACV
|
9:1 |
I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience testifying to me in the Holy Spirit,
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:1 |
Digo a verdade em Cristo, não minto, e minha consciência dá testemunho comigo pelo Espírito Santo,
|
Roma
|
Mg1865
|
9:1 |
Milaza ny marina ao amin’ i Kristy aho, fa tsy mandainga, sady miara-milaza amiko ao amin’ ny Fanahy Masìna koa ny fieritreretako,
|
Roma
|
CopNT
|
9:1 |
⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛϯ ϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ ⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲁⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ.
|
Roma
|
FinPR
|
9:1 |
Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele-sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä-
|
Roma
|
NorBroed
|
9:1 |
Jeg sier sannhet i Salvede, jeg lyger ikke, samvittigheten min vitner sammen med meg i hellig ånd,
|
Roma
|
FinRK
|
9:1 |
Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valehtele – sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä –
|
Roma
|
ChiSB
|
9:1 |
我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證:
|
Roma
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ϩⲙ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Roma
|
ChiUns
|
9:1 |
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
|
Roma
|
BulVeren
|
9:1 |
Казвам истината в Христос, не лъжа, и съвестта ми свидетелства с мен в Светия Дух,
|
Roma
|
AraSVD
|
9:1 |
أَقُولُ ٱلصِّدْقَ فِي ٱلْمَسِيحِ، لَا أَكْذِبُ، وَضَمِيرِي شَاهِدٌ لِي بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ:
|
Roma
|
Shona
|
9:1 |
Ndinotaura chokwadi muna Kristu, handinyepi, hana yangu ichipupurirana neni muMweya Mutsvene,
|
Roma
|
Esperant
|
9:1 |
Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
9:1 |
ข้าพเจ้าพูดตามความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา ใจสำนึกผิดชอบของข้าพเจ้าเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
9:1 |
ငါ့ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်တကွ ငါ့ဘက်၌ သက်သေခံလျက်၊ ငါသည်မုသာမပါ၊ ခရစ်တော်ရှေ့၌ မှန်ကန်စွာ ပြောသည်ကား၊
|
Roma
|
SBLGNT
|
9:1 |
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
|
Roma
|
FarTPV
|
9:1 |
آنچه میگویم حقیقت است. من به مسیح تعلّق دارم و دروغ نمیگویم. وجدان من كه از روحالقدس منوّر شده به من اطمینان میدهد كه دروغ نمیگویم
|
Roma
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Maiṅ Masīh meṅ sach kahtā hūṅ, jhūṭ nahīṅ boltā, aur merā zamīr bhī Rūhul-quds meṅ is kī gawāhī detā hai
|
Roma
|
SweFolk
|
9:1 |
Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger inte. Mitt samvete betygar i den helige Ande
|
Roma
|
TNT
|
9:1 |
Ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
|
Roma
|
GerSch
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht, wie mir mein Gewissen bezeugt im heiligen Geist,
|
Roma
|
TagAngBi
|
9:1 |
Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,
|
Roma
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Sanon totuuden Kristuksessa, en valehtele – sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä –
|
Roma
|
Dari
|
9:1 |
آنچه می گویم حقیقت است. من به مسیح تعلق دارم و دروغ نمی گویم. وجدان من که از روح القدس روشن شده به من اطمینان می دهد که دروغ نمی گویم
|
Roma
|
SomKQA
|
9:1 |
Runtaan ku sheegayaa Masiixa, oo been sheegi maayo, qalbigayguna marag buu iigu furayaa Ruuxa Quduuskaa
|
Roma
|
NorSMB
|
9:1 |
Eg segjer sanning i Kristus, eg lyg ikkje, samvitet mitt vitnar med meg i den Heilage Ande,
|
Roma
|
Alb
|
9:1 |
Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;
|
Roma
|
GerLeoRP
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus – ich lüge nicht, das bestätigt mir mein Gewissen durch den heiligen Geist –,
|
Roma
|
UyCyr
|
9:1 |
Мән Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғим үчүн, һәқиқәтни сөзләймән, ялған сөзлимәймән. Муқәддәс Роһниң йетәкчилигидә болған вижданимму буниңға испат болалайду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
9:1 |
내가 그리스도 안에서 진실을 말하고 거짓말을 하지 아니하노라. 내 양심도 성령님 안에서 나에 대해 증언하거니와
|
Roma
|
MorphGNT
|
9:1 |
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Истину говорим тако ми Христа, не лажем, то ми свједочи савјест моја Духом светијем:
|
Roma
|
Wycliffe
|
9:1 |
I seie treuthe in Crist Jhesu, Y lye not, for my conscience berith witnessyng to me in the Hooli Goost,
|
Roma
|
Mal1910
|
9:1 |
ഞാൻ ക്രിസ്തുവിൽ സത്യം പറയുന്നു; ഞാൻ പറയുന്നതു ഭോഷ്കല്ല;
|
Roma
|
KorRV
|
9:1 |
내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니
|
Roma
|
Azeri
|
9:1 |
مسئحده حقئقتي ديئرم، يالان دانيشميرام؛ وئجدانيم دا موقدّس روحدا ددئکلرئمي تصدئق ادئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:1 |
Jag säger sanningen i Christo, och ljuger icke; som mitt samvete bär mig der vittne till i dem Helga Anda;
|
Roma
|
KLV
|
9:1 |
jIH ja' the vIt Daq Christ. jIH 'oH ghobe' lying, wIj conscience testifying tlhej jIH Daq the le' qa',
|
Roma
|
ItaDio
|
9:1 |
IO dico verità in Cristo, io non mento, rendendomene insieme testimonianza la mia coscienza per lo Spirito Santo:
|
Roma
|
RusSynod
|
9:1 |
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
|
Roma
|
CSlEliza
|
9:1 |
Истину глаголю о Христе, не лгу, послушествующей ми совести моей Духом Святым,
|
Roma
|
ABPGRK
|
9:1 |
αλήθειαν λέγω εν χριστώ ου ψεύδομαι συμμαρτυρούσης μοι της συνειδήσεώς μου εν πνεύματι αγίω
|
Roma
|
FreBBB
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l'Esprit saint :
|
Roma
|
LinVB
|
9:1 |
Maye nakoyébisa bínó mazalí ma sôló. Krístu ayébí ’te nazalí kokósa té, Elímo ayébísí ngáí mangó o motéma.
|
Roma
|
BurCBCM
|
9:1 |
ငါ၏အသိစိတ်သည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်၌ သက်သေခံလျက် ငါသည်မုသားမပါဘဲ ခရစ်တော်၌ မှန်ကန်စွာပြောဆိုသည်ကား၊-
|
Roma
|
Che1860
|
9:1 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏥᏁᎦ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᏱᎦᏥᎪᎥᏍᎦ, ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎾᏍᏉ ᎠᏉᎯᏳᏓᏁᎯ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ,
|
Roma
|
ChiUnL
|
9:1 |
我宗基督、言眞無誑、我是非之良、感於聖神、同爲之證、
|
Roma
|
VietNVB
|
9:1 |
Trong Chúa Cứu Thế tôi nói thật, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi trong Đức Thánh Linh rằng
|
Roma
|
CebPinad
|
9:1 |
Magasulti akog tinuod diha kang Cristo, dili ako magbakak; ang akong tanlag magasaksi kanako diha sa Espiritu Santo,
|
Roma
|
RomCor
|
9:1 |
Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfânt, îmi este martor
|
Roma
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Eri, I kin koasoia ni mehlel: ngehi sapwellimen Krais oh I sohte kin likamw. Ngehn Sarawi kin ketin kakaun kapehdiet, oh pil kin kadehde duwen ei sohte likamw
|
Roma
|
HunUj
|
9:1 |
Igazat mondok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem tanúskodik mellettem a Szentlélek által,
|
Roma
|
GerZurch
|
9:1 |
ICH sage die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht - dafür legt mit mir mein Gewissen Zeugnis ab im heiligen Geiste -, (a) 1Ti 2:7
|
Roma
|
GerTafel
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus: Ich lüge nicht, mein Gewissen ist mein Zeuge im Heiligen Geist,
|
Roma
|
PorAR
|
9:1 |
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
|
Roma
|
DutSVVA
|
9:1 |
Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet ( mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),
|
Roma
|
Byz
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
FarOPV
|
9:1 |
در مسیح راست میگویم و دروغ نی و ضمیر من در روحالقدس مرا شاهد است،
|
Roma
|
Ndebele
|
9:1 |
Ngikhuluma iqiniso kuKristu, kangiqambi manga, isazela sami sifakazelana lami ngoMoya oNgcwele,
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:1 |
Digo a verdade em Cristo, não minto, e minha consciência dá testemunho comigo pelo Espírito Santo,
|
Roma
|
StatResG
|
9:1 |
¶Ἀλήθειαν λέγω ἐν ˚Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν ˚Πνεύματι Ἁγίῳ
|
Roma
|
SloStrit
|
9:1 |
Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi spričuje moja vest v duhu svetem,
|
Roma
|
Norsk
|
9:1 |
Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,
|
Roma
|
SloChras
|
9:1 |
Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi izpričuje moja vest v Duhu svetem:
|
Roma
|
Northern
|
9:1 |
Məsihdə həqiqəti söyləyirəm, yalan danışmıram, vicdanım dediklərimi Müqəddəs Ruhda təsdiq edir ki,
|
Roma
|
GerElb19
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,
|
Roma
|
PohnOld
|
9:1 |
NGAI kin lokaia melel ren Kristus, o i sota kin likam, pwe insen ai o Ngen saraui kadede ia da,
|
Roma
|
LvGluck8
|
9:1 |
Es patiesību saku iekš Kristus, es nemeloju, jo mana sirdsapziņa man liecību dod iekš Svēta Gara,
|
Roma
|
PorAlmei
|
9:1 |
Em Christo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciencia no Espirito Sancto):
|
Roma
|
ChiUn
|
9:1 |
我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:1 |
Jag säger sanningen i Christo, och ljuger icke; som mitt samvete bär mig der vittne till i dem Helga Anda;
|
Roma
|
Antoniad
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϭⲓⲧⲁⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ϩⲙⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Roma
|
GerAlbre
|
9:1 |
Ich rede die Wahrheit als einer, der mit Christus in Gemeinschaft steht; ich lüge nicht. Mein durch den Heiligen Geist erleuchtetes Gewissen zeugt für mich, wenn ich hier beteuere:
|
Roma
|
BulCarig
|
9:1 |
Истина говоря в Христа, не лъжа, (понеже имам съвестта си с мене която ми свидетелствува в Духа Светаго,)
|
Roma
|
FrePGR
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, car ma conscience m'en rend témoignage par l'esprit saint :
|
Roma
|
PorCap
|
9:1 |
*É verdade o que vou dizer em Cristo; não minto, pois é a minha consciência que, pelo Espírito Santo, disto me dá testemunho:
|
Roma
|
JapKougo
|
9:1 |
わたしはキリストにあって真実を語る。偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって、わたしにこうあかしをしている。
|
Roma
|
Tausug
|
9:1 |
Na, awn kabayaan ku hibayta' kaniyu iban in hibayta' ku ini tantu bunnal tuud. Di' aku magputing kaniyu sabab in aku ini suku' sin Almasi. Lāgi', kiyaiingatan ku ha lawm pamikil ku sin bunnal tuud in hibichara ku, sabab in Rū sin Tuhan, amu in nagbabaya' sin lawm pamikil ku.
|
Roma
|
GerTextb
|
9:1 |
Ich rede die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht - mein Gewissen bezeugt es mir in heiligem Geist -
|
Roma
|
SpaPlate
|
9:1 |
Digo verdad en Cristo, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo, de que no miento:
|
Roma
|
Kapingam
|
9:1 |
Au e-helekai i-di tonu, au di tama ni Christ, au hagalee helekai tilikai. Dogu modongoohia di tonu dela e-dagi go di Hagataalunga-Dabu e-haga-modongoohia-mai labelaa bolo au hagalee helekai-tilikai,
|
Roma
|
RusVZh
|
9:1 |
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
|
Roma
|
GerOffBi
|
9:1 |
Eine Wahrheit spreche ich in Christus; ich lüge nicht, [das] bestätigt (Zeugnis ablegt; bezeugt) mir mein Gewissen im Heiligen Geist ,
|
Roma
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ. ⲉⲥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ϩⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Roma
|
LtKBB
|
9:1 |
Sakau tiesą Kristuje, nemeluoju, – tai liudija ir mano sąžinė Šventojoje Dvasioje,
|
Roma
|
Bela
|
9:1 |
Праўду кажу ў Хрысьце, ня хлушу, сьведчыць мне сумленьне маё ў Духу Сьвятым,
|
Roma
|
CopSahHo
|
9:1 |
ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ. ⲉⲥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲧⲁⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ϩⲙ̅ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Roma
|
BretonNT
|
9:1 |
Me a lavar ar wirionez e Krist, ne lavaran gaou ebet, va c'houstiañs a ro testeni din dre er Spered-Santel,
|
Roma
|
GerBoLut
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christo und luge nicht, des mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,
|
Roma
|
FinPR92
|
9:1 |
Vakuutan Kristuksen nimessä, että puhun totta, ja Pyhän Hengen valaisema omatuntoni todistaa, etten valehtele:
|
Roma
|
DaNT1819
|
9:1 |
Jeg siger Sandhed i Christus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Hellig Aand,
|
Roma
|
GerLeoNA
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus – ich lüge nicht, das bestätigt mir mein Gewissen durch den heiligen Geist –,
|
Roma
|
SpaVNT
|
9:1 |
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
|
Roma
|
Latvian
|
9:1 |
Es runāju patiesību Kristū, es nemeloju; mana sirdsapziņa dod liecību Svētajā Garā,
|
Roma
|
SpaRV186
|
9:1 |
Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo:
|
Roma
|
FreStapf
|
9:1 |
Je parle en vérité, devant Christ, je ne mens point (ma conscience éclairée par l'Esprit saint me l'atteste)
|
Roma
|
NlCanisi
|
9:1 |
Ik spreek de waarheid in Christus en lieg niet; en ook mijn geweten getuigt met mij mee in den heiligen Geest,
|
Roma
|
GerNeUe
|
9:1 |
Was ich jetzt sage, sage ich vor Christus. Mein Gewissen bestätigt es, und der Heilige Geist bezeugt mir, dass es die Wahrheit ist:
|
Roma
|
Est
|
9:1 |
Ma räägin tõtt Kristuses, mina ei valeta mitte; seda tunnistab mulle mu südametunnistus Pühas Vaimus,
|
Roma
|
UrduGeo
|
9:1 |
مَیں مسیح میں سچ کہتا ہوں، جھوٹ نہیں بولتا، اور میرا ضمیر بھی روح القدس میں اِس کی گواہی دیتا ہے
|
Roma
|
AraNAV
|
9:1 |
أَقُولُ الْحَقَّ فِي الْمَسِيحِ، لَسْتُ أَكْذِبُ، وَضَمِيرِي شَاهِدٌ لِي بِالرُّوحِ الْقُدُسِ،
|
Roma
|
ChiNCVs
|
9:1 |
我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
|
Roma
|
f35
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
9:1 |
Ik spreek de waarheid in Christus, ik lieg niet, terwijl mijn konsciëntie mede getuigenis geeft in den Heiligen Geest,
|
Roma
|
ItaRive
|
9:1 |
Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:
|
Roma
|
Afr1953
|
9:1 |
Ek spreek die waarheid in Christus, ek lieg nie my gewete getuig saam met my in die Heilige Gees
|
Roma
|
RusSynod
|
9:1 |
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
|
Roma
|
FreOltra
|
9:1 |
Je dis la vérité, en Christ, je ne mens point; ma conscience que le Saint-Esprit anime m'en rend le témoignage:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
9:1 |
मैं मसीह में सच कहता हूँ, झूट नहीं बोलता, और मेरा ज़मीर भी रूहुल-क़ुद्स में इसकी गवाही देता है
|
Roma
|
TurNTB
|
9:1 |
Mesih'e ait biri olarak gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum. Vicdanım da söylediklerimi Kutsal Ruh aracılığıyla doğruluyor.
|
Roma
|
DutSVV
|
9:1 |
Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),
|
Roma
|
HunKNB
|
9:1 |
Igazat mondok Krisztusban, nem hazudom, a lelkiismeretem mellettem tesz tanúságot a Szentlélekben,
|
Roma
|
Maori
|
9:1 |
He pono taku korero i roto i a te karaiti, kahore aku teka, a e whakaae ana toku hinengaro ki ahau i roto i te Wairua Tapu,
|
Roma
|
sml_BL_2
|
9:1 |
B'nnal ya pah'llingku itu ma ka'am: mbal aku magputing sabab suku' Al-Masi aku. Anubali aku sab'nnal-b'nnal min atay pote', sabab kapagbaya'an aku e' Rū Sussi.
|
Roma
|
HunKar
|
9:1 |
Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,
|
Roma
|
Viet
|
9:1 |
Tôi nói thật trong Ðấng Christ, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi bởi Ðức Chúa Trời:
|
Roma
|
Kekchi
|
9:1 |
Yo̱quin chixyebal li xya̱lal xban nak ninpa̱b li Jesucristo. Incˈaˈ ninticˈtiˈic. Nacuecˈa saˈ lin chˈo̱l nak ya̱l li ninye ut li Santil Musikˈej nacˈutuc chicuu nak ya̱l.
|
Roma
|
Swe1917
|
9:1 |
Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --
|
Roma
|
KhmerNT
|
9:1 |
ខ្ញុំនិយាយសេចក្ដីពិតនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដ ខ្ញុំមិនកុហកទេ មនសិការរបស់ខ្ញុំធ្វើបន្ទាល់ជាមួយខ្ញុំដោយព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ
|
Roma
|
CroSaric
|
9:1 |
Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:
|
Roma
|
BasHauti
|
9:1 |
Eguia diot Christean, eztiot gueçurric, neure conscientiác halaber testificatzen drautalaric Spiritu sainduaz,
|
Roma
|
WHNU
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Có Đức Ki-tô chứng giám, tôi xin nói sự thật, tôi không nói dối và lương tâm tôi, được Thánh Thần hướng dẫn, cũng làm chứng cho tôi rằng :
|
Roma
|
FreBDM17
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit,
|
Roma
|
TR
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
HebModer
|
9:1 |
אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃
|
Roma
|
Kaz
|
9:1 |
Мен Мәсіхпен тығыз байланыстағы адам ретінде жалған емес, шындығын айтып отырмын, Киелі Рухқа бағынған ар-ұжданым бұған куә:
|
Roma
|
UkrKulis
|
9:1 |
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкуе менї (й) совість моя Духом сьвятим,
|
Roma
|
FreJND
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ ; je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l’Esprit Saint,
|
Roma
|
TurHADI
|
9:1 |
Mesih’e ait biri olarak size hakikati söylüyorum, yalan söylemiyorum. Mukaddes Ruh’un ışığında vicdanım da söylediklerimin doğru olduğunu tasdik ediyor.
|
Roma
|
Wulfila
|
9:1 |
𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰, 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼𐌼𐌰,
|
Roma
|
GerGruen
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus; ich lüge nicht; zudem bezeugt es mir auch mein Gewissen im Heiligen Geiste,
|
Roma
|
SloKJV
|
9:1 |
Govorim resnico v Kristusu, ne lažem, prav tako mi moja vest pričuje v Svetem Duhu,
|
Roma
|
Haitian
|
9:1 |
Se vre wi, sa m'ap di nou la a. Mwen se moun Kris la, mwen p'ap bay manti. Epi, konsyans mwen ki anba pouvwa Sentespri a ta repwoche m' anpil si m' t'ap bay manti.
|
Roma
|
FinBibli
|
9:1 |
Minä sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani Pyhässä Hengessä todistaa,)
|
Roma
|
SpaRV
|
9:1 |
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
|
Roma
|
HebDelit
|
9:1 |
אֱמֶת אֲנִי מְדַבֵּר בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא אֲשַׁקֵּר וְדַעְתִּי מְעִידָה לִי בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
9:1 |
Dw i'n dweud y gwir fel Cristion – heb air o gelwydd. Mae nghydwybod i dan ddylanwad yr Ysbryd Glân yn tystio
|
Roma
|
GerMenge
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht – mein Gewissen bezeugt es mir im heiligen Geist –:
|
Roma
|
GreVamva
|
9:1 |
Αλήθειαν λέγω εν Χριστώ, δεν ψεύδομαι, έχων συμμαρτυρούσαν με εμέ την συνείδησίν μου εν Πνεύματι Αγίω,
|
Roma
|
Tisch
|
9:1 |
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
|
Roma
|
UkrOgien
|
9:1 |
Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,
|
Roma
|
MonKJV
|
9:1 |
Би Христийн дотор үнэнийг хэлж байна, би худал хэлээгүй, Ариун Сүнсэн доторх ухамсар минь ч бас гэрчилж байна.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Истину говорим тако ми Христа, не лажем, то ми сведочи савест моја Духом Светим:
|
Roma
|
FreCramp
|
9:1 |
Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par l'Esprit-Saint :
|
Roma
|
SpaTDP
|
9:1 |
Digo la verdad en Cristo. No estoy mintiendo, mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
|
Roma
|
PolUGdan
|
9:1 |
Mówię prawdę w Chrystusie, nie kłamię, co mi poświadcza moje sumienie w Duchu Świętym;
|
Roma
|
FreGenev
|
9:1 |
JE dis verité en Chrift, je ne mens point, ma confcience me rendant témoignage par le Saint Efprit,
|
Roma
|
FreSegon
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:
|
Roma
|
SpaRV190
|
9:1 |
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
|
Roma
|
Swahili
|
9:1 |
Nasema ukweli mtupu; nimeungana na Kristo nami sisemi uongo. Dhamiri yangu ikiongozwa na Roho Mtakatifu inanithibitishia jambo hili pia.
|
Roma
|
HunRUF
|
9:1 |
Igazat mondok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem tanúskodik mellettem a Szentlélek által,
|
Roma
|
FreSynod
|
9:1 |
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, et ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:
|
Roma
|
DaOT1931
|
9:1 |
Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligaand,
|
Roma
|
FarHezar
|
9:1 |
در مسیح راست میگویم، نه دروغ، و وجدانم بهواسطة روحالقدس مرا گواه است که
|
Roma
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Mi tok tru insait long Kraist, mi no giaman, mausbel bilong bilong mi tu i stap witnes bilong mi insait long Holi Spirit,
|
Roma
|
ArmWeste
|
9:1 |
Ճշմարտութիւնը կ՚ըսեմ Քրիստոսով ու չեմ ստեր, (իմ խղճմտանքս ալ կը վկայէ ինծի Սուրբ Հոգիով,)
|
Roma
|
DaOT1871
|
9:1 |
Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligaand,
|
Roma
|
JapRague
|
9:1 |
我はキリスト[の御前]に眞を言ひて僞らず、我良心聖霊と一致して我に證明す。
|
Roma
|
Peshitta
|
9:1 |
ܩܘܫܬܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܒܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܡܕܓܠ ܐܢܐ ܘܪܥܝܢܝ ܡܤܗܕ ܥܠܝ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
9:1 |
Je dis la vérité devant (dans) le Christ ; je ne mens pas, ma conscience me rendant (ce) témoignage par l’Esprit-Saint.
|
Roma
|
PolGdans
|
9:1 |
Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:
|
Roma
|
JapBungo
|
9:1 |
我キリストに在りて眞をいひ虚僞を言はず、
|
Roma
|
Elzevir
|
9:1 |
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
|
Roma
|
GerElb18
|
9:1 |
Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,
|