Roma
|
RWebster
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
EMTV
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
|
Roma
|
NHEBJE
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
|
Roma
|
Etheridg
|
9:2 |
that I have great grief, and (that) the sorrow of my heart ceaseth not.
|
Roma
|
ABP
|
9:2 |
that [2distress 3is with me 1great], and continual grief in my heart.
|
Roma
|
NHEBME
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
|
Roma
|
Rotherha
|
9:2 |
That I have great grief and incessant travail in my heart;
|
Roma
|
LEB
|
9:2 |
that my grief is great and there is constant distress in my heart.
|
Roma
|
BWE
|
9:2 |
I am very sad. I am always troubled.
|
Roma
|
Twenty
|
9:2 |
Bears me out when I say that there is a great weight of sorrow upon me and that my heart is never free from pain.
|
Roma
|
ISV
|
9:2 |
I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
|
Roma
|
RNKJV
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
Jubilee2
|
9:2 |
that I have great sorrow and continual pain in my heart.
|
Roma
|
Webster
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
Darby
|
9:2 |
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
|
Roma
|
OEB
|
9:2 |
bears me out when I say that there is a great weight of sorrow on me and that my heart is never free from pain.
|
Roma
|
ASV
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
|
Roma
|
Anderson
|
9:2 |
That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
|
Roma
|
Godbey
|
9:2 |
that there is great sorrow to me and incessant grief to my heart.
|
Roma
|
LITV
|
9:2 |
that my grief is great, and a never ceasing pain is in my heart,
|
Roma
|
Geneva15
|
9:2 |
That I haue great heauinesse, and continuall sorow in mine heart.
|
Roma
|
Montgome
|
9:2 |
and incessant anguish in my heart.
|
Roma
|
CPDV
|
9:2 |
because the sadness within me is great, and there is a continuous sorrow in my heart.
|
Roma
|
Weymouth
|
9:2 |
when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
|
Roma
|
LO
|
9:2 |
that I have great grief and unceasing anguish, in my heart,
|
Roma
|
Common
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
|
Roma
|
BBE
|
9:2 |
That I am full of sorrow and pain without end.
|
Roma
|
Worsley
|
9:2 |
that I have great grief and continual sorrow in my heart:
|
Roma
|
DRC
|
9:2 |
That I have great sadness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
Haweis
|
9:2 |
that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
|
Roma
|
GodsWord
|
9:2 |
I have deep sorrow and endless heartache.
|
Roma
|
Tyndale
|
9:2 |
that I have gret hevynes and continuall sorowe in my hert.
|
Roma
|
KJVPCE
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
NETfree
|
9:2 |
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
|
Roma
|
RKJNT
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
AFV2020
|
9:2 |
That it is a great grief to me and an unceasing sorrow in my heart,
|
Roma
|
NHEB
|
9:2 |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
|
Roma
|
OEBcth
|
9:2 |
bears me out when I say that there is a great weight of sorrow on me and that my heart is never free from pain.
|
Roma
|
NETtext
|
9:2 |
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
|
Roma
|
UKJV
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
Noyes
|
9:2 |
I have great grief and unceasing anguish in my heart.
|
Roma
|
KJV
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
KJVA
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
AKJV
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
RLT
|
9:2 |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
|
Roma
|
OrthJBC
|
9:2 |
that there is great agmat nefesh (grief) to me and unceasing anguish in my lev.
|
Roma
|
MKJV
|
9:2 |
that I have great heaviness and continual pain in my heart.
|
Roma
|
YLT
|
9:2 |
that I have great grief and unceasing pain in my heart--
|
Roma
|
Murdock
|
9:2 |
that I have great sorrow, and the sadness of my heart is unceasing.
|
Roma
|
ACV
|
9:2 |
that great distress is in me, and unceasing sorrow in my heart.
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:2 |
de que tenho grande tristeza e contínuo tormento em meu coração.
|
Roma
|
Mg1865
|
9:2 |
fa mafy ny alaheloko, ka tsy mety mitsahatra ny fahorian’ ny foko.
|
Roma
|
CopNT
|
9:2 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏ ⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏ ⲧ.
|
Roma
|
FinPR
|
9:2 |
että minulla on suuri murhe ja ainainen kipu sydämessäni.
|
Roma
|
NorBroed
|
9:2 |
at jeg har stor bedrøvelse, og uavbrutt sorg i hjerte mitt;
|
Roma
|
FinRK
|
9:2 |
että minulla on suuri murhe ja jatkuva tuska sydämessäni.
|
Roma
|
ChiSB
|
9:2 |
我的憂愁極,大我心中不斷的痛苦;
|
Roma
|
CopSahBi
|
9:2 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲗⲩⲡⲏ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲱϫⲛ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
9:2 |
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
|
Roma
|
BulVeren
|
9:2 |
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
|
Roma
|
AraSVD
|
9:2 |
إِنَّ لِي حُزْنًا عَظِيمًا وَوَجَعًا فِي قَلْبِي لَا يَنْقَطِعُ.
|
Roma
|
Shona
|
9:2 |
kuti ndinoshushikana kwazvo, neshungu dzisingaperi mumoyo mangu.
|
Roma
|
Esperant
|
9:2 |
ke mi havas grandan malĝojon kaj senĉesan doloron en la koro.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
9:2 |
ว่า ข้าพเจ้ามีความทุกข์หนักและเสียใจเสมอมิได้ขาด
|
Roma
|
BurJudso
|
9:2 |
ငါသည် အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းရှိ၏။ စိတ်နှလုံး ထဲ၌ မခြားမလပ် ပူပန်ခြင်းဝေဒနာရှိ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
9:2 |
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·
|
Roma
|
FarTPV
|
9:2 |
كه در دل خود، بار غمی سنگین و دلتنگی بیپایان دارم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
9:2 |
ki maiṅ dil meṅ apne Yahūdī hamwatanoṅ ke lie shadīd ġham aur musalsal dard mahsūs kartā hūṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
9:2 |
att jag har stor sorg och ständig vånda i mitt hjärta.
|
Roma
|
TNT
|
9:2 |
ὅτι λύπη μοι ἔστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου,
|
Roma
|
GerSch
|
9:2 |
daß ich große Traurigkeit und unablässigen Schmerz in meinem Herzen habe.
|
Roma
|
TagAngBi
|
9:2 |
Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
9:2 |
että minulla on suuri murhe ja jatkuva kipu sydämessäni.
|
Roma
|
Dari
|
9:2 |
که در دل خود، بار غمی سنگین و دلتنگی بی پایان دارم.
|
Roma
|
SomKQA
|
9:2 |
in caloolxumo weyn iyo xanuun aan joogsanaynin ay ku jiraan qalbigayga.
|
Roma
|
NorSMB
|
9:2 |
at eg hev ei stor sorg og en stendig verk i hjarta mitt.
|
Roma
|
Alb
|
9:2 |
kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
9:2 |
dass ich großen Kummer und unendlichen Schmerz in meinem Herzen empfinde.
|
Roma
|
UyCyr
|
9:2 |
Демәкчи болғиним, исраиллар, йәни йәһудийларниң Әйса Мәсиһкә ишәнмигәнлигигә кәлсәк, мән улар үчүн интайин көп ғәм-қайғу қиливатимән, қәлбимму һемишәм азап ичидә өртиниватиду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
9:2 |
내게는 마음속에 큰 근심이 있고 계속해서 슬픔이 있노라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
9:2 |
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Да ми је врло жао и срце ме моје боли без престанка;
|
Roma
|
Wycliffe
|
9:2 |
for greet heuynesse is to me, and contynuel sorewe to my herte.
|
Roma
|
Mal1910
|
9:2 |
എനിക്കു വലിയ ദുഃഖവും ഹൃദയത്തിൽ ഇടവിടാതെ നോവും ഉണ്ടു എന്നു എന്റെ മനസ്സാക്ഷി എനിക്കു പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ സാക്ഷിയായിരിക്കുന്നു.
|
Roma
|
Azeri
|
9:2 |
اورهيئمده بؤيوک بئر قم، دائمي بئر ائضطئراب وار.
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:2 |
Att jag hafver ena stora sorg, och idkeliga pino i mitt hjerta.
|
Roma
|
KLV
|
9:2 |
vetlh jIH ghaj Dun QoSqu' je unceasing pain Daq wIj tIq.
|
Roma
|
ItaDio
|
9:2 |
che io ho gran tristezza, e continuo dolore nel cuor mio.
|
Roma
|
RusSynod
|
9:2 |
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
|
Roma
|
CSlEliza
|
9:2 |
яко скорбь ми есть велия и непрестающая болезнь сердцу моему:
|
Roma
|
ABPGRK
|
9:2 |
ότι λύπη μοι εστί μεγάλη και αδιάλειπτος οδύνη τη καρδία μου
|
Roma
|
FreBBB
|
9:2 |
j'éprouve une grande tristesse et un tourment continuel dans mon cœur.
|
Roma
|
LinVB
|
9:2 |
Nazalí na mawa míngi, nakoyókaka motéma mpási ntángo ínso.
|
Roma
|
BurCBCM
|
9:2 |
ငါသည် အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ စိတ်နှလုံးထဲ၌ အခါမလပ်ပြင်းထန်သော ဝေဒနာကိုခံစားရ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
9:2 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎡᎯᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏔᏩᏕᎬ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏲ ᎠᎩᏰᎸᏒ ᎠᎩᎾᏫᏱ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
9:2 |
我有大憂、痛心不已、
|
Roma
|
VietNVB
|
9:2 |
lòng tôi rất buồn rầu và đau đớn triền miên.
|
Roma
|
CebPinad
|
9:2 |
nga sa akong kasingkasing aduna akoy dakung kaguol ug walay paghunong nga kasakit.
|
Roma
|
RomCor
|
9:2 |
că simt o mare întristare şi am o durere necurmată în inimă.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
9:2 |
ni ei sakarkihda ia uwen ei pahtou! Ia uwen medek poatopoat me mi nan mohngiongiet pwehki kisehi mehn Suhs kan, kisehn udukei oh ntahi!
|
Roma
|
HunUj
|
9:2 |
hogy nagy az én szomorúságom, és szüntelen fájdalom gyötri a szívemet.
|
Roma
|
GerZurch
|
9:2 |
dass ich grosse Traurigkeit und unablässigen Schmerz in meinem Herzen habe.
|
Roma
|
GerTafel
|
9:2 |
Daß ich großen Schmerz habe und ohne Unterlaß bekümmert bin in meinem Herzen.
|
Roma
|
PorAR
|
9:2 |
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
|
Roma
|
DutSVVA
|
9:2 |
Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
|
Roma
|
Byz
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
FarOPV
|
9:2 |
که مرا غمی عظیم و در دلم وجع دائمی است.
|
Roma
|
Ndebele
|
9:2 |
ukuthi ngilokudabuka okukhulu, lobuhlungu obungapheliyo enhliziyweni yami.
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:2 |
de que tenho grande tristeza e contínuo tormento em meu coração.
|
Roma
|
StatResG
|
9:2 |
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
|
Roma
|
SloStrit
|
9:2 |
Da imam veliko žalost in neprenehano bolečino v svojem srcu.
|
Roma
|
Norsk
|
9:2 |
at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.
|
Roma
|
SloChras
|
9:2 |
da imam veliko žalost in neprestano bolečino v srcu svojem.
|
Roma
|
Northern
|
9:2 |
ürəyimdə böyük bir kədər, daimi bir iztirab var.
|
Roma
|
GerElb19
|
9:2 |
daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;
|
Roma
|
PohnOld
|
9:2 |
Me i kin patautau o insensued nan mongiong i kaukaule.
|
Roma
|
LvGluck8
|
9:2 |
Ka man ir lielas skumjas un nemitīgas sāpes manā sirdī.
|
Roma
|
PorAlmei
|
9:2 |
Que tenho grande tristeza e continua dôr no meu coração.
|
Roma
|
ChiUn
|
9:2 |
我是大有憂愁,心裡時常傷痛;
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:2 |
Att jag hafver ena stora sorg, och idkeliga pino i mitt hjerta.
|
Roma
|
Antoniad
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
CopSahid
|
9:2 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲗⲩⲡⲏ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲱϫⲛ ϩⲙⲡⲁϩⲏⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
9:2 |
Ich habe tiefe Traurigkeit, und ein steter Gram nagt an meinem Herzen.
|
Roma
|
BulCarig
|
9:2 |
че имам голема скръб и непрестанна мъка на сърдцето си.
|
Roma
|
FrePGR
|
9:2 |
j'éprouve un profond chagrin, et il y a dans mon cœur une douleur continuelle,
|
Roma
|
PorCap
|
9:2 |
tenho uma grande tristeza e uma dor contínua no meu coração.
|
Roma
|
JapKougo
|
9:2 |
すなわち、わたしに大きな悲しみがあり、わたしの心に絶えざる痛みがある。
|
Roma
|
Tausug
|
9:2 |
Ini in kabayaan ku hibayta' kaniyu. Landu' tuud aku nasusa iban di' maīg dayn kāku' in karukkaan sin lawm atay ku
|
Roma
|
GerTextb
|
9:2 |
wenn ich sage, daß ich einen großen Kummer und beständigen Schmerz im Herzen trage.
|
Roma
|
Kapingam
|
9:2 |
i dogu helekai bolo dogu manawa-gee la-gu-damanaiee, gei di mmae o dogu manawa e-dee-odi
|
Roma
|
SpaPlate
|
9:2 |
siento tristeza grande y continuo dolor en mi corazón.
|
Roma
|
RusVZh
|
9:2 |
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
|
Roma
|
GerOffBi
|
9:2 |
dass mir großer Kummer (Traurigkeit) und beständiger (unaufhörlicher) Schmerz für mein Herz ist.
|
Roma
|
CopSahid
|
9:2 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲗⲩⲡⲏ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲱϫⲛ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ.
|
Roma
|
LtKBB
|
9:2 |
kad man labai sunku ir nuolat liūdi mano širdis.
|
Roma
|
Bela
|
9:2 |
што вялікі мне смутак і няспынная болесьць сэрцу майму:
|
Roma
|
CopSahHo
|
9:2 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲗⲩⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲧⲱϫⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ.
|
Roma
|
BretonNT
|
9:2 |
un dristidigezh vras am eus hag ur glac'har dalc'hus a zo em c'halon.
|
Roma
|
GerBoLut
|
9:2 |
daß ich grolie Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlali in meinem Herzen habe.
|
Roma
|
FinPR92
|
9:2 |
Minulla on sydämessäni raskas suru ja lakkaamaton tuska.
|
Roma
|
DaNT1819
|
9:2 |
at jeg haver en stor Sorg, og en uafladelig Smerte i mit Inderste.
|
Roma
|
Uma
|
9:2 |
Napa to ku'uli' toi, ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Uma-a boa', apa' aku' toi bagia Kristus. Pai' Inoha' Tomoroli' mposabii' kamakono-na lolita-ku toi. Uma mowo kasusa' nono-ku toi-e! Susa' lia ku'epe pai' peda' ncuu nono-ku, apa' hingka to Yahudi-ku, oja' -ra mepangala' hi Yesus.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
9:2 |
dass ich großen Kummer und unendlichen Schmerz in meinem Herzen empfinde.
|
Roma
|
SpaVNT
|
9:2 |
Que tengo gran tristeza, y continuo dolor en mi corazon.
|
Roma
|
Latvian
|
9:2 |
Ka man ir lielas skumjas un nepārtrauktas sāpes manā sirdī.
|
Roma
|
SpaRV186
|
9:2 |
Que tengo gran tristeza, y continuo dolor en mi corazón.
|
Roma
|
FreStapf
|
9:2 |
en disant que j'éprouve une grande tristesse, une continuelle peine de coeur
|
Roma
|
NlCanisi
|
9:2 |
dat ik een grote droefheid en een voortdurend harteleed ondervind,
|
Roma
|
GerNeUe
|
9:2 |
Mein Herz ist von tiefer Traurigkeit erfüllt, und es quält mich unablässig,
|
Roma
|
Est
|
9:2 |
et mul on suur kurbus ja lõpmatu valu mu südames.
|
Roma
|
UrduGeo
|
9:2 |
کہ مَیں دل میں اپنے یہودی ہم وطنوں کے لئے شدید غم اور مسلسل درد محسوس کرتا ہوں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
9:2 |
إِنَّ بِي حُزْناً شَدِيداً، وَبِقَلْبِي أَلَمٌ لاَ يَنْقَطِعُ:
|
Roma
|
ChiNCVs
|
9:2 |
我大大忧愁,心里常常伤痛。
|
Roma
|
f35
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
9:2 |
dat ik een groote droefheid heb en een voortdurende smart aan mijn harte.
|
Roma
|
ItaRive
|
9:2 |
io ho una grande tristezza e un continuo dolore nel cuore mio;
|
Roma
|
Afr1953
|
9:2 |
dat dit vir my 'n groot droefheid is en 'n onophoudelike smart vir my hart.
|
Roma
|
RusSynod
|
9:2 |
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
|
Roma
|
FreOltra
|
9:2 |
j'ai un grand chagrin et une douleur incessante au coeur,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
9:2 |
कि मैं दिल में अपने यहूदी हमवतनों के लिए शदीद ग़म और मुसलसल दर्द महसूस करता हूँ।
|
Roma
|
TurNTB
|
9:2 |
Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.
|
Roma
|
DutSVV
|
9:2 |
Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
|
Roma
|
HunKNB
|
9:2 |
hogy nagy a szomorúságom és szívemnek fájdalma szüntelen.
|
Roma
|
Maori
|
9:2 |
He nui atu toku pouri, mau tonu te mamae o toku ngakau.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
9:2 |
Makalandu' heya dukkaku. Kasangdanan sukkalku ma pasal pagkahiku bangsa Yahudi. Bang bay makajari, lilla' aku taluwa' mulka' Tuhan sampay pinaokat min Al-Masi, bang pa'in sigām angandol ma iya.
|
Roma
|
HunKar
|
9:2 |
Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;
|
Roma
|
Viet
|
9:2 |
tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn.
|
Roma
|
Kekchi
|
9:2 |
Ra nacuecˈa ut nayotˈeˈ inchˈo̱l xban nak eb laj judío lin tenamit incˈaˈ nequeˈraj xpa̱banquil li Cristo.
|
Roma
|
Swe1917
|
9:2 |
när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta.
|
Roma
|
KhmerNT
|
9:2 |
ថា ខ្ញុំមានទុក្ខព្រួយជាខ្លាំង ហើយសោកសង្រេងក្នុងចិត្តមិនស្បើយសោះ
|
Roma
|
CroSaric
|
9:2 |
silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.
|
Roma
|
BasHauti
|
9:2 |
Ecen tristitia handia, eta tormenta ardurazcoa dudala neure bihotzean.
|
Roma
|
WHNU
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
9:2 |
lòng tôi rất đỗi ưu phiền và đau khổ mãi không ngơi.
|
Roma
|
FreBDM17
|
9:2 |
Que j’ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon coeur.
|
Roma
|
TR
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
HebModer
|
9:2 |
כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃
|
Roma
|
Kaz
|
9:2 |
қасіретім зор, жүрегім үздіксіз сыздайды;
|
Roma
|
UkrKulis
|
9:2 |
що великий мені смуток, і без устання болесть серцю моєму.
|
Roma
|
FreJND
|
9:2 |
que j’ai une grande tristesse et une douleur continuelle dans mon cœur ;
|
Roma
|
TurHADI
|
9:2 |
Kalbimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.
|
Roma
|
Wulfila
|
9:2 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌿𐍂𐌲𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍈𐌴𐌹𐌻𐍉 𐌰𐌲𐌻𐍉 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
|
Roma
|
GerGruen
|
9:2 |
daß ich in großer Trauer bin und daß der Kummer meines Herzens nicht vergeht.
|
Roma
|
SloKJV
|
9:2 |
da imam v svojem srcu veliko potrtost in nenehno bridkost.
|
Roma
|
Haitian
|
9:2 |
Kè m' sere anpil, se pa yon ti lapenn mwen santi k'ap manje m' tout tan.
|
Roma
|
FinBibli
|
9:2 |
Että minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydämessäni.
|
Roma
|
SpaRV
|
9:2 |
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
|
Roma
|
HebDelit
|
9:2 |
כִּי־גָדוֹל עִצְּבוֹנִי וְאֵין־קֵץ לְדַאֲבוֹן לִבִּי׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
9:2 |
fy mod i'n ddigalon iawn ac yn poeni drwy'r amser am fy mhobl, yr Iddewon.
|
Roma
|
GerMenge
|
9:2 |
ich trage schweren Kummer und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen.
|
Roma
|
GreVamva
|
9:2 |
ότι έχω λύπην μεγάλην και αδιάλειπτον οδύνην εν τη καρδία μου.
|
Roma
|
Tisch
|
9:2 |
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
|
Roma
|
UkrOgien
|
9:2 |
що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!
|
Roma
|
MonKJV
|
9:2 |
Энэ нь би зүрх сэтгэлдээ асар их харуусалтай бөгөөд байнгын зовиуртай байдаг гэдэг нь юм.
|
Roma
|
FreCramp
|
9:2 |
j'éprouve une grande tristesse et j'ai au cœur une douleur incessante.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Да ми је врло жао и срце ме моје боли без престанка;
|
Roma
|
SpaTDP
|
9:2 |
que tengo una gran pena e incesante dolor en el corazón.
|
Roma
|
PolUGdan
|
9:2 |
Że odczuwam wielki smutek i nieustający ból w moim sercu.
|
Roma
|
FreGenev
|
9:2 |
Que j'ai une grande trifteffe & un continuel tourment en mon cœur.
|
Roma
|
FreSegon
|
9:2 |
J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le cœur un chagrin continuel.
|
Roma
|
Swahili
|
9:2 |
Nataka kusema hivi: nina huzuni kubwa na maumivu yasiyopimika moyoni mwangu
|
Roma
|
SpaRV190
|
9:2 |
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
|
Roma
|
HunRUF
|
9:2 |
hogy nagy az én szomorúságom, és szüntelen fájdalom gyötri a szívemet.
|
Roma
|
FreSynod
|
9:2 |
j'ai une grande tristesse et un continuel tourment dans le coeur.
|
Roma
|
DaOT1931
|
9:2 |
at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte.
|
Roma
|
FarHezar
|
9:2 |
در قلب خود دردی جانکاه و اندوهی همیشگی دارم.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Long mi gat bikpela hevi na sori olgeta taim insait long bel bilong mi.
|
Roma
|
ArmWeste
|
9:2 |
թէ մեծ տրտմութիւն ունիմ, եւ սիրտիս մէջ՝ յարատեւ ցաւ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
9:2 |
at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte.
|
Roma
|
JapRague
|
9:2 |
我に大いなる憂あり、我心に間断なき苦痛あり。
|
Roma
|
Peshitta
|
9:2 |
ܕܟܪܝܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܪܒܬܐ ܘܟܐܒܐ ܕܡܢ ܠܒܝ ܠܐ ܫܠܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
9:2 |
J’éprouve une grande tristesse, et il y a une douleur continuelle dans mon cœur.
|
Roma
|
PolGdans
|
9:2 |
Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem.
|
Roma
|
JapBungo
|
9:2 |
我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖 靈によりて證す。
|
Roma
|
Elzevir
|
9:2 |
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
|
Roma
|
GerElb18
|
9:2 |
daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;
|