Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:18  Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma EMTV 9:18  So then He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
Roma NHEBJE 9:18  So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Roma Etheridg 9:18  Then upon whom he willeth he is merciful, and whom he willeth he hardeneth.
Roma ABP 9:18  So then whom he wants, he shows mercy; but whom he wants, he hardens.
Roma NHEBME 9:18  So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Roma Rotherha 9:18  Hence, then,—on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
Roma LEB 9:18  Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.
Roma BWE 9:18  So God is kind to any person if he wants to be kind to him. And God makes a man’s heart hard if he wants to do that.
Roma Twenty 9:18  So, then, where God wills, he takes pity, and where he wills, he hardens the heart.
Roma ISV 9:18  Therefore, GodLit. he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
Roma RNKJV 9:18  Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma Jubilee2 9:18  Therefore he has mercy on whom he will [have mercy], and he hardens whom he will.
Roma Webster 9:18  Therefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
Roma Darby 9:18  So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
Roma OEB 9:18  So, then, where God wills, he takes pity, and where he wills, he hardens the heart.
Roma ASV 9:18  So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
Roma Anderson 9:18  Therefore, he has mercy on whom he wills to have mercy: and whom he wills to harden, he hardens.
Roma Godbey 9:18  Then therefore he has mercy on whom he will, and whom he will he hardens.
Roma LITV 9:18  So, then, to whom He desires, He shows mercy. And to whom He desires, He hardens.
Roma Geneva15 9:18  Therefore he hath mercie on whome he will, and whom he will, he hardeneth.
Roma Montgome 9:18  So then he has mercy on whom he will, and whom he will, he hardens.
Roma CPDV 9:18  Therefore, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
Roma Weymouth 9:18  This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
Roma LO 9:18  Well, then, he has mercy on whom he will; and whom he will, he hardens.
Roma Common 9:18  Therefore he has mercy on whom he wills, and he hardens the heart of whom he wills.
Roma BBE 9:18  So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
Roma Worsley 9:18  So then He hath mercy on whom He pleaseth, and whom He will, He hardeneth.
Roma DRC 9:18  Therefore he hath mercy on whom he will. And whom he will, he hardeneth.
Roma Haweis 9:18  Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
Roma GodsWord 9:18  Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.
Roma Tyndale 9:18  So hath he mercye on whom he will and whom he will he maketh hearde herted.
Roma KJVPCE 9:18  Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma NETfree 9:18  So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
Roma RKJNT 9:18  Therefore, he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whomever he wills.
Roma AFV2020 9:18  So then, He shows mercy to whom He will, and He hardens whom He will.
Roma NHEB 9:18  So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Roma OEBcth 9:18  So, then, where God wills, he takes pity, and where he wills, he hardens the heart.
Roma NETtext 9:18  So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
Roma UKJV 9:18  Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
Roma Noyes 9:18  So then he hath mercy on whom he will, and hardeneth whom he will.
Roma KJV 9:18  Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma KJVA 9:18  Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma AKJV 9:18  Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
Roma RLT 9:18  Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Roma OrthJBC 9:18  So then, to whom He wills He shows chaninah (mercy, free grace), but whom He wills He hardens (that is, makes unresponsive or more mired down in KESHI [stubbornness, hardness DEVARIM 9:27]). THE CHARON AF OF HASHEM AND HIS CHANINAH
Roma MKJV 9:18  Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
Roma YLT 9:18  so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
Roma Murdock 9:18  Wherefore, he hath pity upon whom he pleaseth; and whom he pleaseth, he hardeneth.
Roma ACV 9:18  So then he is merciful to whom he will, and whom he will he hardens.
Roma VulgSist 9:18  Ergo cuius vult miseretur, et quem vult indurat.
Roma VulgCont 9:18  Ergo cuius vult miseretur, et quem vult indurat.
Roma Vulgate 9:18  ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
Roma VulgHetz 9:18  Ergo cuius vult miseretur, et quem vult indurat.
Roma VulgClem 9:18  Ergo cujus vult miseretur, et quem vult indurat.
Roma CzeBKR 9:18  A tak tedy, nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje.
Roma CzeB21 9:18  Smilovává se tedy, nad kým chce, a koho chce, zatvrzuje.
Roma CzeCEP 9:18  Smilovává se tedy, nad kým chce, a koho chce, činí zatvrzelým.
Roma CzeCSP 9:18  A tak se slitovává nad kým chce, a koho chce, toho zatvrzuje.
Roma PorBLivr 9:18  Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
Roma Mg1865 9:18  Koa izay tiany hamindrana fo no amindrany fo, ary izay tiany hohamafìna fo no hamafiny fo.
Roma CopNT 9:18  ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ϣⲁϥⲉⲑⲣⲉϥⲉⲛϣⲱⲧ.
Roma FinPR 9:18  Niin hän siis on armollinen, kenelle tahtoo, ja paaduttaa, kenen tahtoo.
Roma NorBroed 9:18  Altså da, til hvem han vil, har han medlidenhet; og hvem han vil gjør han hard.
Roma FinRK 9:18  Hän siis armahtaa, kenet tahtoo, ja paaduttaa, kenet tahtoo.
Roma ChiSB 9:18  這樣看來,祂願意恩待誰,就恩待誰;祂願意使誰心硬,就使誰心硬。
Roma CopSahBi 9:18  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ⲡⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁϥϯⲛϣⲟⲧ ⲛⲁϥ
Roma ChiUns 9:18  如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
Roma BulVeren 9:18  И така, към когото иска, Той показва милост, и когото иска, закоравява.
Roma AraSVD 9:18  فَإِذًا هُوَ يَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ، وَيُقَسِّي مَنْ يَشَاءُ.
Roma Shona 9:18  Naizvozvo zvino anonzwira tsitsi iye waanoda; uye anowomesa moyo wewaanoda.
Roma Esperant 9:18  Tial Li favorkoras ĉiun, kiun Li volas; kaj ĉiun, kiun Li volas, Li obstinigas.
Roma ThaiKJV 9:18  เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง
Roma BurJudso 9:18  ထိုသို့နှင့်အညီ၊ ကျေးဇူးပြုလိုသော သူကို ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။ ခိုင်မာစေလိုသော သူကိုလည်း ခိုင်မာစေတော်မူ၏။
Roma SBLGNT 9:18  ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
Roma FarTPV 9:18  بنابراین به هرکه بخواهد، رحمت می‌نماید و هرکه را بخواهد، سرسخت می‌سازد.
Roma UrduGeoR 9:18  Ġharz, yih Allāh hī kī marzī hai ki wuh kis par rahm kare aur kis ko saḳht kar de.
Roma SweFolk 9:18  Alltså är han barmhärtig mot vem han vill och förhärdar vem han vill.
Roma TNT 9:18  ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
Roma GerSch 9:18  So erbarmt er sich nun, wessen er will, und verstockt, wen er will.
Roma TagAngBi 9:18  Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas.
Roma FinSTLK2 9:18  Hän on siis armollinen, kenelle tahtoo, ja paaduttaa, kenet tahtoo.
Roma Dari 9:18  بنابر این به هر که بخواهد، رحمت می نماید و هر که را بخواهد، سرسخت می سازد.
Roma SomKQA 9:18  Haddaba kuu doonayo wuu u naxariistaa, kuu doonayona qalbigiisuu engejiyaa.
Roma NorSMB 9:18  So miskunnar han då kven han vil, og gjer kven han vil hard.
Roma Alb 9:18  Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do.
Roma GerLeoRP 9:18  Folglich verschont er also, wen er will, und verhärtet er, wen er will.
Roma UyCyr 9:18  Демәк, Худа халиғиниға рәһим қилиду, халиғинини җаһиллаштуриду.
Roma KorHKJV 9:18  그런즉 그분께서 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베푸시고 또 강퍅하게 할 자를 친히 강퍅하게 하시느니라.
Roma MorphGNT 9:18  ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
Roma SrKDIjek 9:18  Тако дакле кога хоће милује, а кога хоће отврдоглави.
Roma Wycliffe 9:18  Therfor of whom God wole, he hath merci; and whom he wole, he endurith.
Roma Mal1910 9:18  അങ്ങനെ തനിക്കു മനസ്സുള്ളവനോടു അവന്നു കരുണ തോന്നുന്നു; തനിക്കു മനസ്സുള്ളവരെ അവൻ കഠിനനാക്കുന്നു.
Roma KorRV 9:18  그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라
Roma Azeri 9:18  دمه‌لي، تاري کئمه ائسته‌يئر، مرحمت اِدئر و کئمه ائسته‌يئر، اوره‌يئني برک اتمه‌يه ائجازه ورئر.
Roma SweKarlX 9:18  Så förbarmar han nu sig öfver hvem han vill, och hvem han vill, förhärdar han.
Roma KLV 9:18  vaj vaj, ghaH ghajtaH pung Daq 'Iv ghaH desires, je ghaH hardens 'Iv ghaH desires.
Roma ItaDio 9:18  Così, egli fa misericordia a chi egli vuole, e indura chi egli vuole.
Roma RusSynod 9:18  Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Roma CSlEliza 9:18  Темже убо, егоже хощет, милует: а егоже хощет, ожесточает.
Roma ABPGRK 9:18  άρα ούν ον θέλει ελεεί ον δε θέλει σκληρύνει
Roma FreBBB 9:18  Ainsi donc, il fait miséricorde à qui il veut et il endurcit qui il veut.
Roma LinVB 9:18  Yangó wâná, sókó Nzámbe alingí, ayókélí moto mawa ; sókó alingí, akómísí yě motó makási.
Roma BurCBCM 9:18  သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိသနားလို သောသူအပေါ် သနားတော်မူ၍ မိမိစိတ်နှလုံး တင်းမာစေလိုသောသူကိုလည်း စိတ်နှလုံးခက်ထန်တင်းမာ စေတော်မူလေ၏။
Roma Che1860 9:18  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏙᎵᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏯᏙᎵᎩ ᎡᎳ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᏥᏍᏓᏱᏓ ᎡᎳ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎪᎢ.
Roma ChiUnL 9:18  是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
Roma VietNVB 9:18  Như vậy Ngài muốn nhân từ với ai thì nhân từ, muốn làm cứng lòng ai thì làm.
Roma CebPinad 9:18  Busa ang Dios may kalooy kang bisan kinsa sumala sa iyang pagbuot, ug siya nagapatig-a sa kasingkasing ni bisan kinsa sumala sa iyang pagbuot.
Roma RomCor 9:18  Astfel, El are milă de cine vrea şi împietreşte pe cine vrea.
Roma Pohnpeia 9:18  Eri, Koht kin ketin kalahngan ong irail me e kin ketin kupwurki en kalahnganohng; oh e pil kin ketin kakeptakaila irail kan me e kin ketin kupwurki re en keptakaila.
Roma HunUj 9:18  Ezért tehát akin akar, megkönyörül, akit pedig akar, megkeményít.
Roma GerZurch 9:18  Also erbarmt er sich nun, wessen er will, verhärtet aber, wen er will. (a) Rö 11:30-32; 2Mo 7:3; 8:15
Roma GerTafel 9:18  Er erbarmt Sich nun, wessen Er will, und verstockt, wen Er will.
Roma PorAR 9:18  Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
Roma DutSVVA 9:18  Zo ontfermt Hij Zich dan, diens Hij wil, en verhardt, dien Hij wil.
Roma Byz 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma FarOPV 9:18  بنابراین هر‌که را می‌خواهد رحم می‌کند و هر‌که را می‌خواهد سنگدل می‌سازد.
Roma Ndebele 9:18  Ngakho uhawukela lowo athanda ukumhawukela; njalo amenze abe lukhuni lowo athanda ukumenza lukhuni.
Roma PorBLivr 9:18  Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
Roma StatResG 9:18  Ἄρα οὖν ὃν θέλει, ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει.
Roma SloStrit 9:18  Tako torej, kogar hoče, pomiluje, a kogar hoče, trdi.
Roma Norsk 9:18  Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han.
Roma SloChras 9:18  Tako torej komur hoče, je milosten, a kogar hoče, zakrkne.
Roma Northern 9:18  Deməli, Allah kimə istəyirsə, mərhəmət edir, kimi istəyirsə, inadkar edir.
Roma GerElb19 9:18  So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verhärtet er.
Roma PohnOld 9:18  Ari, a kin kotin maki ong, me a kotin kupura, ap kapitakaila, duen me a kotin mauki.
Roma LvGluck8 9:18  Tad nu Viņš apžēlojās, par ko Tas grib, un apcietina, ko Tas grib.
Roma PorAlmei 9:18  De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
Roma ChiUn 9:18  如此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
Roma SweKarlX 9:18  Så förbarmar han nu sig öfver hvem han vill, och hvem han vill, förhärdar han.
Roma Antoniad 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma CopSahid 9:18  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ⲡⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁϥϯⲛϣⲟⲧ ⲛⲁϥ
Roma GerAlbre 9:18  Also: Gott ist gnädig, wem er will, und verstockt, wen er will.
Roma BulCarig 9:18  И тъй,когото ще, милва, и когото ще, ожесточава.
Roma FrePGR 9:18  Ainsi donc Il fait miséricorde à qui Il veut, mais Il endurcit qui Il veut.
Roma PorCap 9:18  Portanto, Deus usa de misericórdia com quem quer e endurece quem Ele quer.
Roma JapKougo 9:18  だから、神はそのあわれもうと思う者をあわれみ、かたくなにしようと思う者を、かたくなになさるのである。
Roma Tausug 9:18  Na, dayn ha manga nasabbut ku yan, kakitaan natu' sin in Tuhan maluuy ha manga tau kabayaan niya kaluuyan. Iban mapatugas niya in pag'atay sin manga tau amu in kabayaan niya patugasun.
Roma GerTextb 9:18  Aber wessen er will, dessen erbarmt er sich, und wen er will, den verhärtet er.
Roma Kapingam 9:18  Deelaa-laa, God e-dumaalia ang-gi tangada dela e-hiihai ginai Ia, gei e-haga-hamaaloo tangada dela e-hiihai ginai Ia e-haga-hamaaloo.
Roma SpaPlate 9:18  De modo que de quien Él quiere, tiene misericordia; y a quien quiere, le endurece.
Roma RusVZh 9:18  Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Roma GerOffBi 9:18  Also nun: „Den er will (wünschen; begehren; Gefallen haben an; lieben; gern haben), [dessen] erbarmt er sich; und den er will, [den] verhärtet (verstockt) er.“
Roma CopSahid 9:18  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ⲡⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁϥϯⲛϣⲟⲧ ⲛⲁϥ.
Roma LtKBB 9:18  Vadinasi, ko Jis nori, to pasigaili, ir kurį nori, tą užkietina.
Roma Bela 9:18  Дык вось, каго хоча, мілуе; а каго хоча, робіць жорсткім.
Roma CopSahHo 9:18  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲡⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲡⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣϥ̅ ϣⲁϥϯⲛ̅ϣⲟⲧ ⲛⲁϥ.
Roma BretonNT 9:18  Evel-se eta, e ra trugarez d'an neb a fell dezhañ hag e kaleta an neb a fell dezhañ.
Roma GerBoLut 9:18  So erbarmet er sich nun; welches er will, und verstocket, welchen er will.
Roma FinPR92 9:18  Jumala siis armahtaa kenet tahtoo ja paaduttaa kenet tahtoo.
Roma DaNT1819 9:18  Saa forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil.
Roma Uma 9:18  Jadi', Alata'ala mpopohiloi ahi' -na hi tau hadua, pai' napokatu'a nono to hadua. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto.
Roma GerLeoNA 9:18  Folglich verschont er also, wen er will, und verhärtet er, wen er will.
Roma SpaVNT 9:18  De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere endurece.
Roma Latvian 9:18  Tātad, kuru Viņš grib, to Viņš apžēlo, un kuram grib, tam nocietina sirdi.
Roma SpaRV186 9:18  De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
Roma FreStapf 9:18  Ainsi, il a pitié de qui il veut, il endurcit qui il veut.
Roma NlCanisi 9:18  Derhalve, Hij ontfermt Zich over wien Hij wil, en Hij verhardt wien Hij wil.
Roma GerNeUe 9:18  Wir sehen also: Gott handelt ganz nach seinem Ermessen: über den einen erbarmt er sich, den anderen lässt er starrsinnig sein.
Roma Est 9:18  Nõnda Ta siis annab armu, kellele tahab, ja paadutab, keda tahab.
Roma UrduGeo 9:18  غرض، یہ اللہ ہی کی مرضی ہے کہ وہ کس پر رحم کرے اور کس کو سخت کر دے۔
Roma AraNAV 9:18  فاللهُ إِذاً يَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ، وَيُقَسِّي مَنْ يَشَاءُ.
Roma ChiNCVs 9:18  这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
Roma f35 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma vlsJoNT 9:18  Zoo ontfermt Hij zich dan over wien Hij wil, en Hij verhardt dien Hij wil.
Roma ItaRive 9:18  Così dunque Egli fa misericordia a chi vuole, e indura chi vuole.
Roma Afr1953 9:18  So is Hy dan barmhartig oor wie Hy wil en Hy verhard wie Hy wil.
Roma RusSynod 9:18  Итак, кого хочет, милует, а кого хочет, ожесточает.
Roma FreOltra 9:18  Ainsi donc, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma UrduGeoD 9:18  ग़रज़, यह अल्लाह ही की मरज़ी है कि वह किस पर रहम करे और किस को सख़्त कर दे।
Roma TurNTB 9:18  Demek ki Tanrı dilediğine merhamet eder, dilediğinin yüreğini nasırlaştırır.
Roma DutSVV 9:18  Zo ontfermt Hij Zich dan, diens Hij wil, en verhardt, dien Hij wil.
Roma HunKNB 9:18  Azon könyörül tehát, akin akar, s azt teszi megátalkodottá, akit akar.
Roma Maori 9:18  Na kona, e tohungia ana e ia, ko tana e pai ai, ko tana hoki e pai ai e whakapakeketia ana e ia.
Roma sml_BL_2 9:18  Jari itu manyatakan du, ma'ase' Tuhan ma sasuku kabaya'anna. Maka sasuku kabaya'anna subay atuwas kōkna, patuwasna du.
Roma HunKar 9:18  Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít.
Roma Viet 9:18  Như vậy, Ngài muốn thương xót ai thì thương xót, và muốn làm cứng lòng ai thì làm.
Roma Kekchi 9:18  Joˈcan nak li Dios naril xtokˈoba̱l ru li ani naraj xtokˈobanquil ru ut naxcacuubresi xchˈo̱l li ani naraj xcacuubresinquil xchˈo̱l saˈ li ma̱usilal.
Roma Swe1917 9:18  Alltså är han barmhärtig mot vem han vill, och vem han vill förhärdar han.
Roma KhmerNT 9:18  ដូច្នេះ​ ព្រះអង្គ​មេត្ដា​ដល់​អ្នកណា​តាម​តែ​ព្រះ​ហឫទ័យ​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​ព្រះអង្គ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នកណា​មាន​ចិត្ដ​រឹងរូស​ ក៏​តាម​តែ​ព្រះ​ហឫទ័យ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ។​
Roma CroSaric 9:18  Tako dakle: smiluje se komu hoće, a otvrdnjuje koga hoće.
Roma BasHauti 9:18  Beraz nahi duenari misericordia eguiten drauca, eta nahi duena gogortzen du.
Roma WHNU 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma VieLCCMN 9:18  Vậy Thiên Chúa thương xót ai là tuỳ ý Người, và làm cho ai ra cứng cổ cũng tuỳ ý Người.
Roma FreBDM17 9:18  Il a donc compassion de celui qu’il veut, et il endurcit celui qu’il veut.
Roma TR 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma HebModer 9:18  ויוצא מזה כי את אשר יחפץ יחננו ואת אשר יחפץ יקשהו׃
Roma Kaz 9:18  Сонымен, Құдай Өзі қалағандарына рақымын төгіп, ал жаратпағандарын қасарыстырып қояды.
Roma UkrKulis 9:18  Тим ж то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
Roma FreJND 9:18  Ainsi donc il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma TurHADI 9:18  Demek ki Allah dilediğine merhamet eder; dilediğini dik başlı yapar.
Roma Wulfila 9:18  𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌸.
Roma GerGruen 9:18  Und so erbarmt er sich dessen, den er will, und er verstockt auch, wen er will.
Roma SloKJV 9:18  Torej se usmili, kogar se hoče usmiliti in kogar hoče, tega zakrkne.
Roma Haitian 9:18  Konsa, Bondye gen pitye pou moun li vle, li fè moun li vle kenbe tèt ak li.
Roma FinBibli 9:18  Niin hän siis armahtaa, ketä hän tahtoo, ja paaduttaa, kenenkä hän tahtoo.
Roma SpaRV 9:18  De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
Roma HebDelit 9:18  וְיוֹצֵא מִזֶּה כִּי אֶת־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יְחֻנֶּנּוּ וְאֶת־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַקְשֵׁהוּ׃
Roma WelBeibl 9:18  Felly mae Duw yn dangos trugaredd at bwy bynnag mae'n ei ddewis, ac mae hefyd yn gwneud pwy bynnag mae'n ei ddewis yn ystyfnig.
Roma GerMenge 9:18  Also: Gott erbarmt sich, wessen er will, und verstockt auch, wen er will.
Roma GreVamva 9:18  Άρα λοιπόν όντινα θέλει ελεεί και όντινα θέλει σκληρύνει.
Roma Tisch 9:18  ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
Roma UkrOgien 9:18  Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.
Roma MonKJV 9:18  Тийм учраас тэрбээр хүссэн хүнээ өршөөдөг бас хүссэн хүнээ хатууруулдаг.
Roma FreCramp 9:18  Ainsi il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma SrKDEkav 9:18  Тако, дакле, кога хоће милује, а кога хоће отврдоглави.
Roma SpaTDP 9:18  Así que tiene piedad con quien quiere, y endurece a quien quiere.
Roma PolUGdan 9:18  A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, czyni zatwardziałym.
Roma FreGenev 9:18  Il a donc compaffion de celui qu'il veut, & endurcit celui qu'il veut.
Roma FreSegon 9:18  Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma Swahili 9:18  Ni wazi, basi, kwamba Mungu humhurumia yeyote anayetaka kumhurumia, na akipenda kumfanya mtu awe mkaidi, hufanya hivyo.
Roma SpaRV190 9:18  De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
Roma HunRUF 9:18  Ezért tehát akin akar, megkönyörül, akit pedig akar, megkeményít.
Roma FreSynod 9:18  Ainsi donc, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma DaOT1931 9:18  Saa forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil.
Roma FarHezar 9:18  پس خدا بر هر که بخواهد رحم می‌کند و هر که را بخواهد سختدل می‌سازد.
Roma TpiKJPB 9:18  Olsem na em i gat sori long husat em i laik sori, na husat em i laik em i mekim bel bilong ol i go strong.
Roma ArmWeste 9:18  Ուրեմն կ՚ողորմի որո՛ւն որ ուզէ, եւ կը խստացնէ զա՛յն որ ուզէ:
Roma DaOT1871 9:18  Saa forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil.
Roma JapRague 9:18  然れば神は思召の人を憫み、思召の人を固くし給ふなり。
Roma Peshitta 9:18  ܡܕܝܢ ܥܠ ܡܢ ܕܨܒܐ ܗܘ ܡܪܚܡ ܘܥܠ ܡܢ ܕܨܒܐ ܡܩܫܐ ܀
Roma FreVulgG 9:18  Il fait donc miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Roma PolGdans 9:18  A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza.
Roma JapBungo 9:18  されば神はその憐まんと欲する者を憐み、その頑固にせんと欲する者を頑固にし給ふなり。
Roma Elzevir 9:18  αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
Roma GerElb18 9:18  So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verhärtet er.