Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
Roma EMTV 9:23  and so that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
Roma NHEBJE 9:23  and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
Roma Etheridg 9:23  and poured his mercy upon the vessels of mercy who were prepared of Aloha for glory,
Roma ABP 9:23  and that he should make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
Roma NHEBME 9:23  and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
Roma Rotherha 9:23  In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory,—
Roma LEB 9:23  And he did so in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,
Roma BWE 9:23  He did it to show how very great he is. He was kind to some people. He planned for them to be made great.
Roma Twenty 9:23  So as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory,
Roma ISV 9:23  Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory—
Roma RNKJV 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Roma Jubilee2 9:23  and making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
Roma Webster 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
Roma Darby 9:23  and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
Roma OEB 9:23  so as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory,
Roma ASV 9:23  and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
Roma Anderson 9:23  and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us,
Roma Godbey 9:23  and in order that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he before prepared unto glory?
Roma LITV 9:23  and that He make known the riches of His glory on vessels of mercy which He before prepared for glory,
Roma Geneva15 9:23  And that hee might declare the riches of his glory vpon the vessels of mercy, which hee hath prepared vnto glory?
Roma Montgome 9:23  And what if he thus purposed to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory?
Roma CPDV 9:23  so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
Roma Weymouth 9:23  in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
Roma LO 9:23  And that he might make known the riches of his glory, on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory:
Roma Common 9:23  in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
Roma BBE 9:23  And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
Roma Worsley 9:23  and that He might make known the riches of his glory in the vessels of mercy, which He hath prepared for glory?
Roma DRC 9:23  That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy which he hath prepared unto glory?
Roma Haweis 9:23  and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
Roma GodsWord 9:23  Can't God also reveal the riches of his glory to people who are objects of his mercy and who he had already prepared for glory?
Roma Tyndale 9:23  that he myght declare ye ryches of his glory on the vessels of mercye which he had prepayred vnto glorie:
Roma KJVPCE 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Roma NETfree 9:23  And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory -
Roma RKJNT 9:23  That he might make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he had prepared beforehand for glory,
Roma AFV2020 9:23  In order that He might make known the riches of His glory unto the vessels of mercy, which He prepared before for glory,
Roma NHEB 9:23  and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
Roma OEBcth 9:23  so as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory,
Roma NETtext 9:23  And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory -
Roma UKJV 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory,
Roma Noyes 9:23  purposing also to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
Roma KJV 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Roma KJVA 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Roma AKJV 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,
Roma RLT 9:23  And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Roma OrthJBC 9:23  and in order that He might make known the wealth of His kavod (glory) on vessels which are objects of Hashem's chaninah (mercy, free grace) which He prepared beforehand for kavod (glory, 8:29-30).
Roma MKJV 9:23  and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
Roma YLT 9:23  and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call--us--
Roma Murdock 9:23  and made his mercy flow forth upon the vessels of mercy, which were prepared by God for glory;
Roma ACV 9:23  even that he might make known the wealth of his glory upon vessels of mercy, which he previously prepared for glory,
Roma VulgSist 9:23  ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae, quae praeparavit in gloriam.
Roma VulgCont 9:23  ut ostenderet divitias gloriæ suæ in vasa misericordiæ, quæ præparavit in gloriam.
Roma Vulgate 9:23  ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
Roma VulgHetz 9:23  ut ostenderet divitias gloriæ suæ in vasa misericordiæ, quæ præparavit in gloriam.
Roma VulgClem 9:23  ut ostenderet divitias gloriæ suæ in vasa misericordiæ, quæ præparavit in gloriam.
Roma CzeBKR 9:23  A známé učiniti bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě?
Roma CzeB21 9:23  Co když chtěl ukázat bohatství své slávy na nádobách milosrdenství, které připravil ke slávě,
Roma CzeCEP 9:23  stejně chtěl ukázat bohatství své slávy na těch, nad nimiž se smiloval a které připravil k slávě -
Roma CzeCSP 9:23  A také proto, aby oznámil bohatství své slávy na nádobách milosrdenství, které předem připravil k slávě,
Roma PorBLivr 9:23  a fim de fazer conhecidas as riquezas da sua glória nos vasos da misericórdia, que preparou com antecedência para a glória,
Roma Mg1865 9:23  mba hampahafantarina koa ny haren’ ny voninahiny amin’ izay fanaky ny famindram-po, izay namboariny rahateo hahazo voninahitra,
Roma CopNT 9:23  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲏ ⲛⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲱⲟⲩ.
Roma FinPR 9:23  ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen?
Roma NorBroed 9:23  og for at han kunne gjøre kjent hans herlighets rikdom over medlidenhet-kar, som han på forhånd forberedte til herlighet, har han ikke makt til det?
Roma FinRK 9:23  Entäpä jos hän on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on ennalta valmistanut kirkkauteen.
Roma ChiSB 9:23  祂如此作,是為把祂那豐富的光榮,在那些祂早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器冊上彰顯出來,又有什麼不可能呢?
Roma CopSahBi 9:23  ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ
Roma ChiUns 9:23  又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
Roma BulVeren 9:23  и това е, за да изяви богатството на Своята слава върху съдовете на милостта, които Той е приготвил отпреди за слава –
Roma AraSVD 9:23  وَلِكَيْ يُبَيِّنَ غِنَى مَجْدِهِ عَلَى آنِيَةِ رَحْمَةٍ قَدْ سَبَقَ فَأَعَدَّهَا لِلْمَجْدِ،
Roma Shona 9:23  uye kuti azivise fuma yekubwinya kwake pamidziyo yetsitsi, yaakagara agadzirira kubwinya,
Roma Esperant 9:23  kaj por ke Li konatigu la riĉon de Sia gloro sur vazojn de favoro, kiujn Li antaŭe pretigis por gloro,
Roma ThaiKJV 9:23  เพื่อจะได้ทรงสำแดงสง่าราศีอันอุดมของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เป็นภาชนะแห่งพระเมตตา ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ก่อนให้สมกับสง่าราศี
Roma BurJudso 9:23  ချီးမြှောက်ခြင်းအဘို့ပြင်ဆင်တော်မူနှင့်သော ကရုဏာခံရာ အိုးများတည်းဟူသော၊
Roma SBLGNT 9:23  ⸀καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
Roma FarTPV 9:23  و چه می‌شود اگر خدا بخواهد عظمت جلال خود را به کسانی‌که مورد رحمت او هستند و قبلاً آنها را برای جلال آماده كرده بود ظاهر سازد،
Roma UrduGeoR 9:23  Us ne yih is lie kiyā tāki apnā jalāl kasrat se un bartanoṅ par zāhir kare jin par us kā fazl hai aur jo pahle se jalāl pāne ke lie taiyār kie gae haiṅ.
Roma SweFolk 9:23  Och om han gjorde det för att uppenbara sin rika härlighet på barmhärtighetens kärl, som han i förväg har berett för härligheten?
Roma TNT 9:23  καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν;
Roma GerSch 9:23  damit er auch den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit kundtäte, die er zuvor zur Herrlichkeit bereitet hat,
Roma TagAngBi 9:23  At upang maipakilala ang kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian sa mga sisidlan ng awa, na kaniyang inihanda nang una pa sa kaluwalhatian,
Roma FinSTLK2 9:23  ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden tiettäväksi laupeuden astioille, jotka hän on valmistanut edeltä kirkkauteen?
Roma Dari 9:23  و چه می شود اگر خدا بخواهد بزرگی جلال خود را به کسانی که مورد رحمت او هستند و قبلاً آن ها را برای جلال آماده کرده بود ظاهر سازد،
Roma SomKQA 9:23  iyo inuu hodantinimadii ammaantiisa ogeysiiyo weelasha naxariista oo uu hore ugu diyaariyey ammaanta,
Roma NorSMB 9:23  so han og kunde gjera sin herlegdoms rikdom yver miskunnskjeraldi som han fyreåt hadde laga til herlegdom?
Roma Alb 9:23  Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,
Roma GerLeoRP 9:23  und zwar um den Reichtum seiner Herrlichkeit über Gefäße des Erbarmens bekannt zu machen, die er zuvor zur Herrlichkeit vorbereitet hat …
Roma UyCyr 9:23  Худаниң мәхсити Өзиниң рәһим-шәпқитиниң нишани болған бизләргә Өзиниң йүксәк улуқлуғини көрситиш үчүндур. Чүнки биз бу улуқлуққа еришишкә алдин-ала талланған.
Roma KorHKJV 9:23  이로써 영광에 이르도록 자신이 미리 예비한 긍휼의 그릇들에게 자신의 영광의 풍성함을 알리려 하셨을진대 무슨 말을 하리요?
Roma MorphGNT 9:23  ⸀καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
Roma SrKDIjek 9:23  И да покаже богатство славе своје на судима милости које приправи за славу;
Roma Wycliffe 9:23  to schewe the riytchessis of his glorie in to vessels of merci, whiche he made redi in to glorie.
Roma Mal1910 9:23  ജാതികളിൽനിന്നും വിളിച്ചു തേജസ്സിന്നായി മുന്നൊരുക്കിയ കരുണാപാത്രങ്ങളായ നമ്മിൽ
Roma KorRV 9:23  또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요
Roma Azeri 9:23  او بونو اونون اوچون اتدي کي، جلالينين بوللوغونو مرحمت تاپان قابلارا بئلدئرسئن، او قابلارا کي، اوّلجه​دن عئزّت اوچون حاضيرلاميشدي.
Roma SweKarlX 9:23  På det han skulle kungöra sina härlighets rikedom på barmhertighetenes kar, som han hafver tillredt till härlighet;
Roma KLV 9:23  je vetlh ghaH might chenmoH Sovta' the riches vo' Daj batlh Daq Dujmey vo' pung, nuq ghaH prepared qaSpa' vaD batlh,
Roma ItaDio 9:23  Acciocchè ancora facesse conoscere le ricchezze della sua gloria sopra i vasi della misericordia, i quali egli ha innanzi preparati a gloria?
Roma RusSynod 9:23  дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
Roma CSlEliza 9:23  и да скажет богатство славы Своея на сосудех милости, яже предуготова в славу,
Roma ABPGRK 9:23  και ίνα γνωρίση τον πλούτον της δόξης αυτού επί σκεύη ελέους α προητοίμασεν εις δόξαν
Roma FreBBB 9:23  et si, afin de faire connaître les richesses de sa gloire envers des vases de miséricorde, qu'il a préparés d'avance pour la gloire,
Roma LinVB 9:23  Asálákí bôngó mpô ya kolakisa nkémbo ya yě ndelo té na mbéki iye abongísákí út’o kala mpô ya koké­mbisa yangó.
Roma BurCBCM 9:23  ထို့ပြင် ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းဂုဏ်တော်အတွက် မိမိကြိုတင် ပြင်ဆင်ထားတော်မူသော သနားကရုဏာခံထိုက်သည့် အိုးများအား မိမိ၏ကြွယ်၀သော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကိုထင် ရှားပြရန် ဤသို့လုပ်ဆောင်တော်မူ၏။-
Roma Che1860 9:23  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ [ᎤᏚᎵᏍᎬ] ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎤᏤᎵ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏕᎬᏗᏍᎬ ᏗᏖᎵᏙ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏗᏟᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏧᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏥᏂᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎨᏒ ᏭᎾᏕᏗᏱ,
Roma ChiUnL 9:23  且欲其豐富之榮、示於矜恤之器、備以獲榮者、
Roma VietNVB 9:23  Và để cho biết sự giàu có vinh quang Ngài trên những bình được thương xót mà Ngài đã chuẩn bị sẵn để được vinh quang,
Roma CebPinad 9:23  sa pag-antus aron sa pagpaila sa kadagaya sa iyang himaya alang sa mga sudlanan nga ginakaloy-an, nga giandam niyang daan aron pagahimayaon,
Roma RomCor 9:23  şi să-Şi arate bogăţia slavei Lui faţă de nişte vase ale îndurării, pe care le-a pregătit mai dinainte pentru slavă (despre noi vorbesc)?
Roma Pohnpeia 9:23  Oh e pil ketin kupwurki kasalehda reken sapwellime lingan, me e ketin kapwiledohngkitailehr me milahr pahn sapwellime kalahngan, kitail kan me e ketin kaunopadahr en ketikihong sapwellime lingan.
Roma HunUj 9:23  Vajon nem azért is, hogy megláttassa dicsőségének gazdagságát az irgalom eszközein, amelyeket dicsőségre készített,
Roma GerZurch 9:23  zugleich um den Reichtum seiner Herrlichkeit an Gefässen des Erbarmens kundzutun, die er zur Herrlichkeit vorherbereitet hat? (a) Rö 8:29 30; Eph 1:4-12; Apg 13:48
Roma GerTafel 9:23  Und auf daß Er kund täte den Reichtum Seiner Herrlichkeit an Gefäßen der Barmherzigkeit, die Er voraus zur Herrlichkeit bereitet hatte;
Roma PorAR 9:23  para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
Roma DutSVVA 9:23  En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid?
Roma Byz 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma FarOPV 9:23  و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را ازقبل برای جلال مستعد نمود،
Roma Ndebele 9:23  njalo ukuze azise inotho yenkazimulo yakhe phezu kwezitsha zomusa, ayezilungisele ngaphambili inkazimulo,
Roma PorBLivr 9:23  a fim de fazer conhecidas as riquezas da sua glória nos vasos da misericórdia, que preparou com antecedência para a glória,
Roma StatResG 9:23  καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
Roma SloStrit 9:23  In da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ktere je naprej pripravil za zlavo,
Roma Norsk 9:23  så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet?
Roma SloChras 9:23  in da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ki jih je naprej pripravil za slavo...?
Roma Northern 9:23  Məgər O bunu etdi ki, qabaqcadan izzət üçün hazırladığı mərhəmət tapan qablara izzətinin necə zəngin olduğunu bildirsin?
Roma GerElb19 9:23  und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat...?
Roma PohnOld 9:23  O a pil men kotin kasaleda a dir en lingan ki dal en a mak kan, me a kotin kaonopadar mas o en linganla.
Roma LvGluck8 9:23  Un ka Tas Savas godības bagātību parādītu pie tiem žēlastības traukiem, ko Viņš iepriekš ir sataisījis uz godību.
Roma PorAlmei 9:23  Para que tambem désse a conhecer as riquezas da sua gloria nos vasos de misericordia, que para gloria já d'antes preparou,
Roma ChiUn 9:23  又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
Roma SweKarlX 9:23  På det han skulle kungöra sina härlighets rikedom på barmhertighetenes kar, som han hafver tillredt till härlighet;
Roma Antoniad 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma CopSahid 9:23  ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϫⲛϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ
Roma GerAlbre 9:23  und zwar deshalb, um zu gleicher Zeit den Reichtum seiner Herrlichkeit zu zeigen an Gefäßen des Erbarmens, die er vorbereitet hat für die zukünftige Herrlichkeit?
Roma BulCarig 9:23  и да направи пак опознато богатството на славата си над съсъдите на милостта които е предуготвил за слава,-
Roma FrePGR 9:23  afin de faire connaître la richesse de Sa gloire à l'égard d'ustensiles de miséricorde, qu'il a d'avance préparés pour la gloire ?
Roma PorCap 9:23  e se Ele o fez também para manifestar a riqueza da sua glória para com os vasos da misericórdia que de antemão tinha preparado para a glória…
Roma JapKougo 9:23  かつ、栄光にあずからせるために、あらかじめ用意されたあわれみの器にご自身の栄光の富を知らせようとされたとすれば、どうであろうか。
Roma Tausug 9:23  Hangkan tahanan sin Tuhan in dugal niya kanila, ha supaya kaingatan sin mānusiya' katān in dayaw sin Tuhan di' hikatugila', ha manga tau kaluuyan niya, amu in napī' niya dihilan kasannyangan iban kalagguan ha adlaw mahuli didtu ha surga'.
Roma GerTextb 9:23  um dabei kund zu thun den Reichtum seiner Herrlichkeit an Gefäßen des Erbarmens, die er zur Herrlichkeit voraus bereitet hat,
Roma Kapingam 9:23  Gei Mee ne-hiihai e-haga-modongoohia-aga labelaa dono madamada aamua dela ne-dugu-mai gi gidaadou i-lala dono dumaalia, go gidaadou ala gu-hagatogomaalia go Mee e-wanga ginai dono madamada.
Roma SpaPlate 9:23  a fin de manifestar las riquezas de su gloria en los vasos de misericordia, que Él preparó de antemano para gloria,
Roma RusVZh 9:23  дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
Roma GerOffBi 9:23  und damit er den Reichtum (Wohlstand) seiner Herrlichkeit an den Gefäßen des Erbarmens (Mitleid) offenbar macht (zu erkennen geben; kundtun), die er in Herrlichheit zuvor bereitet (vorbereiten) hat?
Roma CopSahid 9:23  ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛⲛⲁ. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ.
Roma LtKBB 9:23  kad apreikštų ir savo šlovės turtus gailestingumo indams, kuriuos iš anksto paruošė šlovei, –
Roma Bela 9:23  каб разам выявіць багацьце славы Сваёй над посудамі міласэрнасьці, якія Ён падрыхтаваў для славы, —
Roma CopSahHo 9:23  ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̅ⲛⲁ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ.
Roma BretonNT 9:23  evit reiñ da anavezout pinvidigezh e c'hloar e-keñver podoù a drugarez en deus graet a-ziaraok evit ar gloar,
Roma GerBoLut 9:23  auf daß er kundtate den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefalien der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,
Roma FinPR92 9:23  Loppumattoman kirkkautensa hän taas on antanut ilmetä niistä astioista, joita kohtaan hän osoittaa laupeutta ja jotka hän on valmistanut kirkkautta varten.
Roma DaNT1819 9:23  og han nu vilde kundgjøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertighedens Kar, hvilke han forud havde beredt til Herlighed,
Roma Uma 9:23  Nababehi toe bona mpopohiloi ka'uma-na mowo kabohe tuwu' -na hi tauna to napoka'ahi' pai' to napakasadia ami' -mi mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na toe.
Roma GerLeoNA 9:23  und zwar um den Reichtum seiner Herrlichkeit über Gefäße des Erbarmens bekannt zu machen, die er zuvor zur Herrlichkeit vorbereitet hat …
Roma SpaVNT 9:23  Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, [mostrólas] para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
Roma Latvian 9:23  Lai apžēlošanas traukiem, kurus viņš sagatavojis godībai, atklātu savu godības bagātību?
Roma SpaRV186 9:23  Y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia, que él ha antes preparado para gloria;
Roma FreStapf 9:23  Et si cela fait ressortir les richesses de sa gloire à l'égard des vases de miséricorde préparés d'avance pour la gloire!
Roma NlCanisi 9:23  doch, om de rijkdom zijner glorie te tonen in de vaten van barmhartigheid, die Hij heeft voorbereid tot de glorie,
Roma GerNeUe 9:23  andererseits will er aber auch an den Gefäßen, die er in seinem Erbarmen zur Herrlichkeit vorherbestimmt hat, zeigen, wie unerschöpflich reich seine Herrlichkeit ist.
Roma Est 9:23  ja teinud seda selleks, et ilmutada Oma au rikkust armuastjate vastu, mis Ta ette oli valmistanud aulisteks,
Roma UrduGeo 9:23  اُس نے یہ اِس لئے کیا تاکہ اپنا جلال کثرت سے اُن برتنوں پر ظاہر کرے جن پر اُس کا فضل ہے اور جو پہلے سے جلال پانے کے لئے تیار کئے گئے ہیں۔
Roma AraNAV 9:23  وَذَلِكَ بِقَصْدِ أَنْ يُعْلِنَ غِنَى مَجْدِهِ فِي أَوْعِيَةِ الرَّحْمَةِ الَّتِي سَبَقَ فَأَعَدَّهَا لِلْمَجْدِ،
Roma ChiNCVs 9:23  为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
Roma f35 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma vlsJoNT 9:23  en opdat Hij zou bekend maken den rijkdom zijner glorie jegens de vaten der barmhartigheid, die voorbereid zijn tot glorie?
Roma ItaRive 9:23  e se, per far conoscere le ricchezze della sua gloria verso de’ vasi di misericordia che avea già innanzi preparati per la gloria,
Roma Afr1953 9:23  juis om bekend te maak die rykdom van sy heerlikheid oor die voorwerpe van barmhartigheid wat Hy voorberei het tot heerlikheid,
Roma RusSynod 9:23  дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
Roma FreOltra 9:23  et, afin de faire connaître les richesses de sa gloire envers des vases, objets de sa miséricorde, qu'il a réservés d'avance pour la gloire,
Roma UrduGeoD 9:23  उसने यह इसलिए किया ताकि अपना जलाल कसरत से उन बरतनों पर ज़ाहिर करे जिन पर उसका फ़ज़ल है और जो पहले से जलाल पाने के लिए तैयार किए गए हैं।
Roma TurNTB 9:23  Yüceltmek üzere önceden hazırlayıp merhamet ettiklerine yüceliğinin zenginliğini göstermek için bunu yaptıysa, ne diyelim?
Roma DutSVV 9:23  En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid?
Roma HunKNB 9:23  És nem azért, hogy megismertesse dicsőségének gazdagságát az irgalmasság eszközein, amelyeket dicsőségre készített,
Roma Maori 9:23  Kia whakakitea ano hoki e ia nga rawa o tona kororia ki nga oko o te mahi tohu, kua rite noa ake nei i a ia mo te kororia,
Roma sml_BL_2 9:23  Angkan saga manusiya' itu ni'imanan e' Tuhan sabab kabaya'anna subay tata'u e' a'a kamemon pasal kahāpna ma saga a'a ka'ase'anna, ya sakapna supaya pinabangsa ma sinosōng.
Roma HunKar 9:23  És hogy megismertesse az ő dicsőségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsőségre, mit szólhatsz ellene?
Roma Viet 9:23  để cũng làm cho biết sự giàu có của vinh hiển Ngài bởi những bình đáng thương xót mà Ngài đã định sẵn cho sự vinh hiển, thì còn nói chi được ư?
Roma Kekchi 9:23  Ut riqˈuin lix nimal rusilal quiruxta̱na ku ut quixcˈut chiku lix lokˈal. Junxil sicˈbil chak ku xban re nak totzˈako̱nk saˈ lix lokˈal.
Roma Swe1917 9:23  Och om han gjorde detta för att tillika få uppenbara sin härlighets rikedom på »barmhärtighetens kärl», som han förut hade berett till härlighet?
Roma KhmerNT 9:23  ដ្បិត​ព្រះអង្គ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​របស់​ដែល​បាន​ទទួល​សេចក្ដី​មេត្ដា​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​រៀបចំ​ទុក​ជាមុន​សម្រាប់​សិរី​រុងរឿង​ បាន​ស្គាល់​សិរី​រុងរឿង​ដ៏​បរិបូរ​របស់​ព្រះអង្គ​
Roma CroSaric 9:23  da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu,
Roma BasHauti 9:23  Eta bere gloriazco abrastassunén eçagut eraciteco misericordiazco vnci gloriataco apprestatu dituenetara?
Roma WHNU 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma VieLCCMN 9:23  Thiên Chúa cũng muốn cho biết vinh quang của Người dồi dào biết mấy đối với những kẻ được Người thương xót, những kẻ mà Người đã chuẩn bị trước cho họ lãnh nhận vinh quang đó.
Roma FreBDM17 9:23  Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu’il a préparés pour la gloire ;
Roma TR 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma HebModer 9:23  להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃
Roma Kaz 9:23  Ал басқалары арқылы Құдай Өзінің шексіз ұлылығын көрсетпек болып, оларға рақымын төкті. Бұларды Ол көктегі салтанатты ұлылықты иемденуге алдын ала дайындаған еді.
Roma UkrKulis 9:23  і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
Roma FreJND 9:23  – et afin de faire connaître les richesses de sa gloire dans des vases de miséricorde qu’il a préparés d’avance pour la gloire… ?
Roma TurHADI 9:23  Böylece merhamet etmek istediği kişilere yüceliğini gösterdi. Bu kişileri ihtişamına ortak etmek için hazırlamıştır.
Roma Wulfila 9:23  𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌺𐌰𐌽𐌽𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸(𐌰)𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐌺𐌰𐍃𐌰𐌼 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉𐌽𐍃 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿;
Roma GerGruen 9:23  nur um an den Gefäßen der Erbarmung den Reichtum seiner Herrlichkeit zu zeigen... Sie hat er zur Verklärung vorbereitet,
Roma SloKJV 9:23  in da bi lahko dal spoznati bogastva svoje slave na posodah usmiljenja, ki jih je vnaprej pripravil za slavo,
Roma Haitian 9:23  Li te vle fè nou wè tou kantite bèl bagay li sere pou moun lè li gen pitye pou yo, pou nou menm li te pare davans pou resevwa bèl bagay li yo.
Roma FinBibli 9:23  Ja että hän tiettäväksi tekis kunniansa rikkauden laupiutensa astioille, jotka hän kunniaan on valmistanut,
Roma SpaRV 9:23  Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
Roma HebDelit 9:23  לְהוֹדִיעַ גַּם־אֶת־עשֶׁר כְּבוֹדוֹ עַל־כְּלֵי הַחֲנִינָה אֲשֶׁר יְעָדָם לַכָּבוֹד׃
Roma WelBeibl 9:23  Ac mae'n barod i ddangos ei ysblander aruthrol, a'i rannu gyda'r rhai mae wedi dewis trugarhau wrthyn nhw, sef y rhai mae wedi'u paratoi ar gyfer hynny o'r dechrau cyntaf.
Roma GerMenge 9:23  um zugleich den Reichtum seiner Herrlichkeit an Gefäßen des Erbarmens zu erweisen, die er zur (Teilnahme an seiner) Herrlichkeit zuvor bereitet hat?
Roma GreVamva 9:23  και διά να γνωστοποιήση τον πλούτον της δόξης αυτού επί σκεύη ελέους, τα οποία προητοίμασεν εις δόξαν,
Roma Tisch 9:23  καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
Roma UkrOgien 9:23  і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,
Roma MonKJV 9:23  улмаар энэ нь яруу алдар луу урьдаас бэлдсэн тэрхүү өршөөл хүртэгч ваарнуудад яруу алдрынхаа баялгуудыг
Roma FreCramp 9:23  et s'il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l'égard des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire,
Roma SrKDEkav 9:23  И да покаже богатство славе своје на судима милости које приправи за славу;
Roma SpaTDP 9:23  y que pudiera hacer conocer las riquezas de su gloria en vasijas de piedad, que prepararía de antemano para la gloria,
Roma PolUGdan 9:23  I żeby dać poznać bogactwo swojej chwały na naczyniach miłosierdzia, które wcześniej przygotował ku chwale;
Roma FreGenev 9:23  Et pour donner à connoître les richeffes de fa gloire és vaiffeaux de mifericorde, lefquels il a preparez à gloire ?
Roma FreSegon 9:23  et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?
Roma Swahili 9:23  Alitaka pia kudhihirisha wingi wa utukufu wake ambao alitumiminia sisi tulio lengo la huruma yake; sisi ambao alikwisha kututayarisha kuupokea utukufu wake.
Roma SpaRV190 9:23  Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
Roma HunRUF 9:23  Vajon nem azért is, hogy megismertesse dicsőségének gazdagságát az irgalom eszközein, amelyeket dicsőségre készített,
Roma FreSynod 9:23  afin de faire connaître aussi les richesses de sa gloire par les vases de miséricorde, qu'il a d'avance préparés pour la gloire?
Roma DaOT1931 9:23  ogsaa for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed?
Roma FarHezar 9:23  تا بتواند عظمت جلال خود را بر ظروفِ مورد رحمت معلوم گرداند، ظروفی که آنان را پیشاپیش برای جلال آماده کرده است؟
Roma TpiKJPB 9:23  Na long em i ken mekim ol man long save long ol samting i dia tru bilong glori bilong em long ol sospen samting bilong sori, dispela em i bin redim bipo bilong kisim glori,
Roma ArmWeste 9:23  որպէսզի գիտցնէ իր փառքին ճոխութիւնը՝ ողորմութիւն գտնող անօթներուն, որ նախապէս պատրաստեց փառքի համար,
Roma DaOT1871 9:23  ogsaa for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed?
Roma JapRague 9:23  光榮あるべく豫備し給ひし恤の器に對して、己が光榮の豊なるを示さんとし給はば如何、
Roma Peshitta 9:23  ܘܐܫܦܥ ܪܚܡܘܗܝ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܪܚܡܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܀
Roma FreVulgG 9:23  afin de manifester les richesses de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu’il a préparés pour sa gloire ?
Roma PolGdans 9:23  A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;
Roma JapBungo 9:23  また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。
Roma Elzevir 9:23  και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
Roma GerElb18 9:23  und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat?