Song
|
RWebster
|
1:12 |
While the kingsitteth at his table, my spikenard sendeth forth its fragrance.
|
Song
|
NHEBJE
|
1:12 |
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
|
Song
|
ABP
|
1:12 |
Until of which time the king was at his laying down, my spikenard gave its scent.
|
Song
|
NHEBME
|
1:12 |
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
|
Song
|
Rotherha
|
1:12 |
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
|
Song
|
LEB
|
1:12 |
While the king was on his couch, my nard gave its fragrance.
|
Song
|
RNKJV
|
1:12 |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
|
Song
|
Jubilee2
|
1:12 |
While the king [was] on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.
|
Song
|
Webster
|
1:12 |
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
|
Song
|
Darby
|
1:12 |
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
|
Song
|
ASV
|
1:12 |
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
|
Song
|
LITV
|
1:12 |
While the King is in His circle, my spikenard gives its fragrance.
|
Song
|
Geneva15
|
1:12 |
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
|
Song
|
CPDV
|
1:12 |
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
|
Song
|
BBE
|
1:12 |
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
|
Song
|
DRC
|
1:12 |
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
|
Song
|
GodsWord
|
1:12 |
While the king is at his table, my perfume fills the air with its fragrance.
|
Song
|
JPS
|
1:12 |
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
|
Song
|
KJVPCE
|
1:12 |
¶ While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
|
Song
|
NETfree
|
1:12 |
The Beloved about Her Lover: While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
|
Song
|
AB
|
1:12 |
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
|
Song
|
AFV2020
|
1:12 |
While the King is at his table, my perfume gives its fragrance.
|
Song
|
NHEB
|
1:12 |
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
|
Song
|
NETtext
|
1:12 |
The Beloved about Her Lover: While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
|
Song
|
UKJV
|
1:12 |
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
|
Song
|
Noyes
|
1:12 |
[M.] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
|
Song
|
KJV
|
1:12 |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
|
Song
|
KJVA
|
1:12 |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
|
Song
|
AKJV
|
1:12 |
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
|
Song
|
RLT
|
1:12 |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
|
Song
|
MKJV
|
1:12 |
While the King is in His circle, my spikenard gives its smell.
|
Song
|
YLT
|
1:12 |
While the king is in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
|
Song
|
ACV
|
1:12 |
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:12 |
Ela : Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
|
Song
|
Mg1865
|
1:12 |
Raha mipetraka amin’ ny latabany ny mpanjaka, dia mamerovero tsara ny nardako.
|
Song
|
FinPR
|
1:12 |
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
|
Song
|
FinRK
|
1:12 |
Morsian: ”Kuninkaan istuessa pöydässään nardukseni tuoksui kaiken aikaa.
|
Song
|
ChiSB
|
1:12 |
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
|
Song
|
CopSahBi
|
1:12 |
ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟϫϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲧⲁⲛⲁⲣⲇⲟⲥ ⲁⲥϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲥⲧⲟⲓ
|
Song
|
ChiUns
|
1:12 |
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
|
Song
|
BulVeren
|
1:12 |
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
|
Song
|
AraSVD
|
1:12 |
مَا دَامَ ٱلْمَلِكُ فِي مَجْلِسِهِ أَفَاحَ نَارِدِينِي رَائِحَتَهُ.
|
Song
|
Esperant
|
1:12 |
Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
|
Song
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ขณะเมื่อกษัตริย์กำลังประทับที่โต๊ะอยู่ น้ำมันแฝกหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นฟุ้งไป
|
Song
|
OSHB
|
1:12 |
עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֨לֶךְ֙ בִּמְסִבּ֔וֹ נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃
|
Song
|
BurJudso
|
1:12 |
အရှင်မင်ကြီးသည် စားပွဲတော်နားမှာ ထိုင်နေ စဉ်၊ ငါထုံသော နာဒုဆီမွှေးအနံ့သည် တပျံ့ပျံ့တလှိုင်လှိုင် ဖြစ်လေ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
1:12 |
پادشاه من بر بستر خود آرمیده و رایحه عطر من همهجا را پر کرده.
|
Song
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Jitnī der bādshāh ziyāfat meṅ sharīk thā mere bālchhaṛ kī ḳhushbū chāroṅ taraf phailtī rahī.
|
Song
|
SweFolk
|
1:12 |
Medan kungen håller sin fest sprider min nardus sin doft.
|
Song
|
GerSch
|
1:12 |
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
|
Song
|
TagAngBi
|
1:12 |
Samantalang ang hari ay nauupo sa kaniyang dulang, ang aking nardo ay humahalimuyak ng kaniyang bango.
|
Song
|
FinSTLK2
|
1:12 |
"Kuninkaan istuessa pöydässään nardukseni levitti tuoksuaan.
|
Song
|
Dari
|
1:12 |
پادشاه من بر بستر خود آرمیده و از بوی عطر دلپذیر من سرمست شده است.
|
Song
|
SomKQA
|
1:12 |
Gacalisada Hadlaysaa Inta boqorku miiskiisii fadhiyey, Ayaa cadarkaygii naaradiinka ahaa caraftiisu soo baxday.
|
Song
|
NorSMB
|
1:12 |
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
|
Song
|
Alb
|
1:12 |
Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
|
Song
|
UyCyr
|
1:12 |
Сөйүмлүгүм мурмәккидәк гоя, Қонуп қалар көксилирим арисида.
|
Song
|
KorHKJV
|
1:12 |
¶왕께서 자신의 상에 앉아 계실 때에 내 나드 향유가 그것의 향내를 풍기는구나.
|
Song
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Док је цар за столом, нарад мој пушта свој мирис.
|
Song
|
Wycliffe
|
1:12 |
My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
|
Song
|
Mal1910
|
1:12 |
രാജാവു ഭക്ഷണത്തിന്നിരിക്കുമ്പോൾ എന്റെ ജടാമാംസി സുഗന്ധം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
1:12 |
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
|
Song
|
Azeri
|
1:12 |
پادشاه سوفرهسئنده اوتوراندا، سونبول عطئرئم ائيسئني وردی.
|
Song
|
SweKarlX
|
1:12 |
Då Konungen wände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
|
Song
|
KLV
|
1:12 |
qaStaHvIS the joH ba'ta' Daq Daj SopDaq, wIj perfume ngeH its fragrance.
|
Song
|
ItaDio
|
1:12 |
Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
|
Song
|
RusSynod
|
1:12 |
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
|
Song
|
CSlEliza
|
1:12 |
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
|
Song
|
ABPGRK
|
1:12 |
έως ου ο βασιλεύς εν ανακλίσει αυτού νάρδος μου έδωκεν οσμήν αυτού
|
Song
|
FreBBB
|
1:12 |
Sulammith : Tandis que le roi est en son divan, mon nard a exhalé son parfum.
|
Song
|
LinVB
|
1:12 |
Mwasi : Ntango mokonzi wa ngai azali o lopango la ye, malasi ma ngai makobimisa nsolo mpimbo.
|
Song
|
HunIMIT
|
1:12 |
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
|
Song
|
ChiUnL
|
1:12 |
王坐於榻、我之那達發其芬芳、
|
Song
|
VietNVB
|
1:12 |
Trong khi vua ngự phòng kín,Dầu cam tòng của tôi tỏa mùi hương thơm ngát.
|
Song
|
LXX
|
1:12 |
ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ
|
Song
|
CebPinad
|
1:12 |
Samtang ang hari naglingkod diha sa iyang lamesa, Ang akong nardo mipaalimyon sa iyang kahumot.
|
Song
|
RomCor
|
1:12 |
Cât stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspândeşte mirosul.
|
Song
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Ei nanmwarki ketin kipekip nan mwoale, oh pwohmwahu en ei leh kipehdi wasa.
|
Song
|
HunUj
|
1:12 |
Ha a király az asztalnál ül, nárdusom árasztja illatát.
|
Song
|
GerZurch
|
1:12 |
"Solange der König an seiner Tafel sass, / gab meine Narde ihren Duft. /
|
Song
|
PorAR
|
1:12 |
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
|
Song
|
DutSVVA
|
1:12 |
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
|
Song
|
FarOPV
|
1:12 |
چون پادشاه بر سفره خودمی نشیند، سنبل من بوی خود را میدهد.
|
Song
|
Ndebele
|
1:12 |
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi* yami yakhupha iphunga layo.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:12 |
Ela : Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
|
Song
|
Norsk
|
1:12 |
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
|
Song
|
SloChras
|
1:12 |
Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
|
Song
|
Northern
|
1:12 |
Padşah süfrəsində oturarkən Hər yanı nard çiçəyimin ətri bürüyür.
|
Song
|
GerElb19
|
1:12 |
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
|
Song
|
LvGluck8
|
1:12 |
Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
|
Song
|
PorAlmei
|
1:12 |
Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
|
Song
|
ChiUn
|
1:12 |
王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。
|
Song
|
SweKarlX
|
1:12 |
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
|
Song
|
FreKhan
|
1:12 |
Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arome.
|
Song
|
FrePGR
|
1:12 |
Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
|
Song
|
PorCap
|
1:12 |
Ela Enquanto o rei está em seu divã, o meu nardo dá o seu perfume.
|
Song
|
JapKougo
|
1:12 |
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
|
Song
|
GerTextb
|
1:12 |
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
|
Song
|
Kapingam
|
1:12 |
Dogu king guu-moe i-hongo dono lohongo maluu. Di ahiaalangi guu-kala i-di hauiha o dagu lolokala.
|
Song
|
SpaPlate
|
1:12 |
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
|
Song
|
GerOffBi
|
1:12 |
['''Frau''':] „Solange (bis [dorthin], wo) der König auf seiner Couch [ist],Gibt meine Narde ihren Duft.
|
Song
|
WLC
|
1:12 |
עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ בִּמְסִבּ֔וֹ נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃
|
Song
|
LtKBB
|
1:12 |
Karaliui sėdint prie stalo, mano nardas skleidė savo kvapą.
|
Song
|
Bela
|
1:12 |
Пакуль цар за сталом весяліўся, мой народ разьліваў пахошчы.
|
Song
|
GerBoLut
|
1:12 |
Da der Konig sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
|
Song
|
FinPR92
|
1:12 |
Neito: Kuningas lepää ateriallaan, ja nardukseni levittää tuoksuaan.
|
Song
|
SpaRV186
|
1:12 |
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
|
Song
|
NlCanisi
|
1:12 |
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
|
Song
|
GerNeUe
|
1:12 |
Solange der König an seiner Tafel sitzt, / gibt meine Narde ihren Duft.
|
Song
|
UrduGeo
|
1:12 |
جتنی دیر بادشاہ ضیافت میں شریک تھا میرے بال چھڑ کی خوشبو چاروں طرف پھیلتی رہی۔
|
Song
|
AraNAV
|
1:12 |
(الْمَحْبُوبَةُ) بَيْنَمَا الْمَلِكُ مُسْتَلْقٍ عَلَى أَرِيكَتِهِ فَاحَ نَارِدِينِي رَائِحَتِهِ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
1:12 |
王正坐席的时候,我的哪达香膏散发芬芳的香味,
|
Song
|
ItaRive
|
1:12 |
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
|
Song
|
Afr1953
|
1:12 |
So lank as die koning aan sy tafel was, het my nardus sy geur gegee.
|
Song
|
RusSynod
|
1:12 |
Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
|
Song
|
UrduGeoD
|
1:12 |
जितनी देर बादशाह ज़ियाफ़त में शरीक था मेरे बालछड़ की ख़ुशबू चारों तरफ़ फैलती रही।
|
Song
|
TurNTB
|
1:12 |
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
|
Song
|
DutSVV
|
1:12 |
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
|
Song
|
HunKNB
|
1:12 |
Miközben a király nyugvóhelyén pihen, nárduszom illatát árasztja.
|
Song
|
Maori
|
1:12 |
I te kingi e noho ana i tona tepu, ka puta te kakara o toku nara.
|
Song
|
HunKar
|
1:12 |
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
|
Song
|
Viet
|
1:12 |
Trong khi vua ngự bàn ăn, Cam tòng hương tôi xông mùi thơm nó ra.
|
Song
|
Kekchi
|
1:12 |
Li ixk: Lin rey chunchu chire li me̱x. Ut li naˈajej xnuja̱c riqˈuin xbo̱c lin sununquil ban nardo.
|
Song
|
Swe1917
|
1:12 |
»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
|
Song
|
CroSaric
|
1:12 |
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
|
Song
|
VieLCCMN
|
1:12 |
– Lúc quân vương ngự giữa nội cung, dầu cam tùng của tôi toả hương thơm ngát.
|
Song
|
FreBDM17
|
1:12 |
Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.
|
Song
|
FreLXX
|
1:12 |
Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
|
Song
|
Aleppo
|
1:12 |
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
|
Song
|
MapM
|
1:12 |
עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ בִּמְסִבּ֔וֹ נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃
|
Song
|
HebModer
|
1:12 |
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
|
Song
|
Kaz
|
1:12 |
Сүйіктім хош иісті мүр шайырындай,Кеудемде аңқып тұрған қалташықтай,
|
Song
|
FreJND
|
1:12 |
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
|
Song
|
GerGruen
|
1:12 |
"Bis dorthin, wo der König ruht auf seinem Polster, da würde meine Narde ihren Duft noch senden. -
|
Song
|
SloKJV
|
1:12 |
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
|
Song
|
Haitian
|
1:12 |
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
|
Song
|
FinBibli
|
1:12 |
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
|
Song
|
SpaRV
|
1:12 |
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
|
Song
|
WelBeibl
|
1:12 |
Y ferch ifanc: Tra oedd fy mrenin yn gorwedd ar ei wely, roedd arogl fy mhersawr yn llenwi'r awyr.
|
Song
|
GerMenge
|
1:12 |
Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
|
Song
|
GreVamva
|
1:12 |
Ενόσω ο βασιλεύς κάθηται εις την τράπεζαν αυτού, ο νάρδος μου διαχέει την οσμήν αυτού.
|
Song
|
UkrOgien
|
1:12 |
„Доки цар при своє́му столі, то мій нард видає́ свої па́хощі.
|
Song
|
FreCramp
|
1:12 |
Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
|
Song
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
|
Song
|
PolUGdan
|
1:12 |
Dopóki król jest przy swoim stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
|
Song
|
FreSegon
|
1:12 |
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
|
Song
|
SpaRV190
|
1:12 |
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
|
Song
|
HunRUF
|
1:12 |
Ha a király az asztalnál ül, nárdusom árasztja illatát.
|
Song
|
DaOT1931
|
1:12 |
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
|
Song
|
TpiKJPB
|
1:12 |
¶ Taim king i sindaun long tebol bilong em, spaiknart bilong mi i salim i go ausait smel bilong en.
|
Song
|
DaOT1871
|
1:12 |
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
|
Song
|
FreVulgG
|
1:12 |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet (paquet) de myrrhe ; il demeurera entre mes mamelles.
|
Song
|
PolGdans
|
1:12 |
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
|
Song
|
JapBungo
|
1:12 |
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
|
Song
|
GerElb18
|
1:12 |
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
|