Song
|
RWebster
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved to me; he shall lie all night between my breasts.
|
Song
|
NHEBJE
|
1:13 |
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
|
Song
|
ABP
|
1:13 |
[2is a bundle 3of balsam 1My beloved man] to me; [2between 3my breasts 1he shall be lodged].
|
Song
|
NHEBME
|
1:13 |
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
|
Song
|
Rotherha
|
1:13 |
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
|
Song
|
LEB
|
1:13 |
My beloved is to me ⌞a pouch⌟ of myrrh, he spends the night between my breasts.
|
Song
|
RNKJV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
Jubilee2
|
1:13 |
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me [that] rests between my breasts.
|
Song
|
Webster
|
1:13 |
A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
Darby
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
|
Song
|
ASV
|
1:13 |
My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
|
Song
|
LITV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my Beloved to me. He shall lie between my breasts.
|
Song
|
Geneva15
|
1:13 |
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
|
Song
|
CPDV
|
1:13 |
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
|
Song
|
BBE
|
1:13 |
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
|
Song
|
DRC
|
1:13 |
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
|
Song
|
GodsWord
|
1:13 |
My beloved is a pouch of myrrh that lies at night between my breasts.
|
Song
|
JPS
|
1:13 |
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
|
Song
|
KJVPCE
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
NETfree
|
1:13 |
My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
|
Song
|
AB
|
1:13 |
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
|
Song
|
AFV2020
|
1:13 |
My Beloved is to me like a bag of myrrh that lies between my breasts.
|
Song
|
NHEB
|
1:13 |
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
|
Song
|
NETtext
|
1:13 |
My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
|
Song
|
UKJV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
|
Song
|
Noyes
|
1:13 |
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
|
Song
|
KJV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
KJVA
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
AKJV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
|
Song
|
RLT
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
|
Song
|
MKJV
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my Beloved to me. He shall lie all night between my breasts.
|
Song
|
YLT
|
1:13 |
A bundle of myrrh is my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
|
Song
|
ACV
|
1:13 |
My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:13 |
Meu amado é para mim como um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
|
Song
|
Mg1865
|
1:13 |
Ny malalako dia miora am-pehezana madinika mandry eo an-tratrako.
|
Song
|
FinPR
|
1:13 |
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
|
Song
|
FinRK
|
1:13 |
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka lepää rintojeni välissä.
|
Song
|
ChiSB
|
1:13 |
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
|
Song
|
CopSahBi
|
1:13 |
ⲟⲩⲙⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲉⲕⲓⲃⲉ
|
Song
|
ChiUns
|
1:13 |
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
|
Song
|
BulVeren
|
1:13 |
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
|
Song
|
AraSVD
|
1:13 |
صُرَّةُ ٱلْمُرِّ حَبِيبِي لِي. بَيْنَ ثَدْيَيَّ يَبِيتُ.
|
Song
|
Esperant
|
1:13 |
Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
|
Song
|
ThaiKJV
|
1:13 |
ที่รักของดิฉันเป็นเหมือนห่อมดยอบสำหรับดิฉัน ห้อยอยู่ตลอดคืนระหว่างสองถันของดิฉัน
|
Song
|
OSHB
|
1:13 |
צְר֨וֹר הַמֹּ֤ר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃
|
Song
|
BurJudso
|
1:13 |
ငါချစ်ရာသခင်သည် ငါ၌မုရန်နံ့သာပုံဖြစ်၍၊ ငါ့ရင်အုံကြားမှာ တညဉ့်လုံးအိပ်ရမည်။
|
Song
|
FarTPV
|
1:13 |
محبوب من در آغوشم، همچون مُر، عطر خوشبو دارد.
|
Song
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Merā mahbūb goyā mur kī ḍibiyā hai, jo merī chhātiyoṅ ke darmiyān paṛī rahtī hai.
|
Song
|
SweFolk
|
1:13 |
Min vän är för mig ett myrragömme som vilar mellan mina bröst.
|
Song
|
GerSch
|
1:13 |
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
|
Song
|
TagAngBi
|
1:13 |
Ang aking sinta ay gaya ng bigkis ng mira sa akin, na humihilig sa pagitan ng aking mga suso.
|
Song
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka lepää yön rintojeni välissä.
|
Song
|
Dari
|
1:13 |
محبوب من در آغوشم بسان مُر، عطر خوشبو دارد.
|
Song
|
SomKQA
|
1:13 |
Gacaliyahaygu wuxuu ii yahay sida guntin malmal ah Oo habeenkii oo dhan naasahayga ku dhex jirta.
|
Song
|
NorSMB
|
1:13 |
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
|
Song
|
Alb
|
1:13 |
Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
|
Song
|
UyCyr
|
1:13 |
Қәдирлигим хенә гүлидур гоя, Ечилған Енгәди үзүмзарлиғида.
|
Song
|
KorHKJV
|
1:13 |
내가 참으로 사랑하는 이는 내게 몰약 꾸러미가 되시나니 그분께서 밤새도록 내 젖가슴 사이에 누우시리로다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
|
Song
|
Wycliffe
|
1:13 |
My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
|
Song
|
Mal1910
|
1:13 |
എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കു സ്തനങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ കിടക്കുന്ന മൂറിൻ കെട്ടുപോലെയാകുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
1:13 |
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
|
Song
|
Azeri
|
1:13 |
سِوگئلئم منه دؤشلرئم آراسيندا مور تورباسيدير.
|
Song
|
SweKarlX
|
1:13 |
Min wän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
|
Song
|
KLV
|
1:13 |
wIj parmaqqay ghaH Daq jIH a sachet vo' myrrh, vetlh lies joj wIj breasts.
|
Song
|
ItaDio
|
1:13 |
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
|
Song
|
RusSynod
|
1:13 |
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
|
Song
|
CSlEliza
|
1:13 |
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
|
Song
|
ABPGRK
|
1:13 |
απόδεσμος της στακτής αδελφιδός μου εμοί αναμέσον των μαστών μου αυλισθήσεται
|
Song
|
FreBBB
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi le sachet de myrrhe qui repose entre mes seins.
|
Song
|
LinVB
|
1:13 |
Bolingo wa ngai azali libenga lya mira, likolala o kati ya mabéle ma ngai.
|
Song
|
HunIMIT
|
1:13 |
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
|
Song
|
ChiUnL
|
1:13 |
我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
|
Song
|
VietNVB
|
1:13 |
Người yêu tôi, đối với tôi, là túi nhỏ đựng trầm hươngNằm giữa ngực tôi.
|
Song
|
LXX
|
1:13 |
ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται
|
Song
|
CebPinad
|
1:13 |
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka hugpong sa mirra, Nga napaoraray sa taliwala sa akong mga dughan.
|
Song
|
RomCor
|
1:13 |
Preaiubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţâţele mele.
|
Song
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Ei mwohnlimpoak pwohtik pwohmwahu en mir ni eh kipekip pohn ei dihdi kat.
|
Song
|
HunUj
|
1:13 |
Mint egy köteg mirha, mely keblemen nyugszik, olyan az én szerelmesem.
|
Song
|
GerZurch
|
1:13 |
Mein Geliebter ist mir wie ein Bündlein Myrrhen, / das an meinem Busen liegt. /
|
Song
|
PorAR
|
1:13 |
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
|
Song
|
DutSVVA
|
1:13 |
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
|
Song
|
FarOPV
|
1:13 |
محبوب من، مرا مثل طبله مر است که در میان پستانهای من میخوابد.
|
Song
|
Ndebele
|
1:13 |
Isithandwa sami kimi siyisamba semure*; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:13 |
Meu amado é para mim como um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
|
Song
|
Norsk
|
1:13 |
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
|
Song
|
SloChras
|
1:13 |
Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
|
Song
|
Northern
|
1:13 |
Mənim üçün sevgilim Döşlərimin arasında yatan mirra kisəsidir.
|
Song
|
GerElb19
|
1:13 |
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
|
Song
|
LvGluck8
|
1:13 |
Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
|
Song
|
PorAlmei
|
1:13 |
O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
|
Song
|
ChiUn
|
1:13 |
我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中。
|
Song
|
SweKarlX
|
1:13 |
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
|
Song
|
FreKhan
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui repose sur mon sein.
|
Song
|
FrePGR
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
|
Song
|
PorCap
|
1:13 |
Uma bolsinha de mirra é o meu amado para mim, que repousa entre os meus seios;
|
Song
|
JapKougo
|
1:13 |
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
|
Song
|
GerTextb
|
1:13 |
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
|
Song
|
SpaPlate
|
1:13 |
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
|
Song
|
Kapingam
|
1:13 |
Dogu aloho e-hauiha kala gadoo be-di ‘myrrh’ i dono madagoaa e-moe gi-hongo ogu uu.
|
Song
|
GerOffBi
|
1:13 |
Ein Myrrhensäckchen [ist] mir mein Geliebter,Ruhend zwischen meinen Brüsten.
|
Song
|
WLC
|
1:13 |
צְר֨וֹר הַמֹּ֤ר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃
|
Song
|
LtKBB
|
1:13 |
Mano mylimasis yra man kaip miros ryšulėlis, kabąs man ant krūtinės.
|
Song
|
Bela
|
1:13 |
Мне мой мілы — як ладанка зь мірай; начуе ў мяне на грудзях,
|
Song
|
GerBoLut
|
1:13 |
Mein Freund ist mir ein Buschel Myrrhen, das zwischen meinen Brusten hanget.
|
Song
|
FinPR92
|
1:13 |
Kuin mirhakimppu rakkaani lepää rintojeni välissä,
|
Song
|
SpaRV186
|
1:13 |
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
|
Song
|
NlCanisi
|
1:13 |
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
|
Song
|
GerNeUe
|
1:13 |
Ein Myrrhenbeutel ist mein Liebster für mich, / der zwischen meinen Brüsten ruht.
|
Song
|
UrduGeo
|
1:13 |
میرا محبوب گویا مُر کی ڈبیا ہے، جو میری چھاتیوں کے درمیان پڑی رہتی ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
1:13 |
حَبِيبِي صُرَّةُ مُرٍّ لِي، هَاجِعٌ بَيْنَ نَهْدَيَّ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
1:13 |
我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。
|
Song
|
ItaRive
|
1:13 |
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
|
Song
|
Afr1953
|
1:13 |
My beminde is vir my 'n bossie mirre wat tussen my borste rus.
|
Song
|
RusSynod
|
1:13 |
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».
|
Song
|
UrduGeoD
|
1:13 |
मेरा महबूब गोया मुर की डिबिया है, जो मेरी छातियों के दरमियान पड़ी रहती है।
|
Song
|
TurNTB
|
1:13 |
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
|
Song
|
DutSVV
|
1:13 |
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
|
Song
|
HunKNB
|
1:13 |
Olyan a kedvesem hozzám, mint a mirhatáska: a keblemen pihen az éjjel.
|
Song
|
Maori
|
1:13 |
Ko te rite ki ahau o taku e aroha nei kei te paihere maira, e takoto nei i waenganui i oku u.
|
Song
|
HunKar
|
1:13 |
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
|
Song
|
Viet
|
1:13 |
Lương nhơn tôi giống như bó hoa một dược cho tôi. Nằm ở giữa nương long tôi.
|
Song
|
Kekchi
|
1:13 |
Li cui̱nk li ninra, aˈan chanchan li xsununquil li mirra li ninqˈue saˈ xya̱nk lin tuˈ.
|
Song
|
Swe1917
|
1:13 |
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
|
Song
|
CroSaric
|
1:13 |
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
|
Song
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Người tôi yêu là chùm mộc dược nằm gọn trên ngực tôi.
|
Song
|
FreBDM17
|
1:13 |
Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes mamelles.
|
Song
|
FreLXX
|
1:13 |
Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe ; il reposera entre mes mamelles.
|
Song
|
Aleppo
|
1:13 |
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
|
Song
|
MapM
|
1:13 |
צְר֨וֹר הַמֹּ֤ר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃
|
Song
|
HebModer
|
1:13 |
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
|
Song
|
Kaz
|
1:13 |
Ен-Геди жүзімдігінің қынагүл шоғындай.(Күйеу жігіт:)
|
Song
|
FreJND
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes seins.
|
Song
|
GerGruen
|
1:13 |
Ich habe nur ein Myrrhensträußchen, Lieber, das hier an meinem Busen ruht.
|
Song
|
SloKJV
|
1:13 |
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
|
Song
|
Haitian
|
1:13 |
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
|
Song
|
FinBibli
|
1:13 |
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
|
Song
|
SpaRV
|
1:13 |
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
|
Song
|
WelBeibl
|
1:13 |
Mae fy nghariad fel cwdyn o fyrr hyfryd yn gorwedd drwy'r nos rhwng fy mronnau.
|
Song
|
GerMenge
|
1:13 |
Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
|
Song
|
GreVamva
|
1:13 |
Δεμάτιον σμύρνης είναι εις εμέ ο αγαπητός μου· θέλει διανυκτερεύει μεταξύ των μαστών μου.
|
Song
|
UkrOgien
|
1:13 |
Мій коханий для мене — мов ки́тиця ми́рри: спочиває між пе́рсами в мене!
|
Song
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
|
Song
|
FreCramp
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
|
Song
|
PolUGdan
|
1:13 |
Jak wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
|
Song
|
FreSegon
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
|
Song
|
SpaRV190
|
1:13 |
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
|
Song
|
HunRUF
|
1:13 |
Mint egy köteg mirha, mely keblemen nyugszik, olyan az én szerelmesem.
|
Song
|
DaOT1931
|
1:13 |
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
|
Song
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Man i stap klostu tru long bel bilong mi tru em i wanpela mekpas bilong mur long mi. Em bai slip olgeta hap long nait namel long tupela susu bilong mi.
|
Song
|
DaOT1871
|
1:13 |
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
|
Song
|
FreVulgG
|
1:13 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de (raisin de) cypre dans les vignes d’Engaddi.
|
Song
|
PolGdans
|
1:13 |
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
|
Song
|
JapBungo
|
1:13 |
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
|
Song
|
GerElb18
|
1:13 |
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
|