Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 1:14  My beloved is to me as a cluster of henna flowers in the vineyards of Engedi.
Song NHEBJE 1:14  My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
Song ABP 1:14  A cluster of camphor is my beloved man to me in vineyards of En-gedi.
Song NHEBME 1:14  My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
Song Rotherha 1:14  A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Song LEB 1:14  My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
Song RNKJV 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
Song Jubilee2 1:14  My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Song Webster 1:14  My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Song Darby 1:14  My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Song ASV 1:14  My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
Song LITV 1:14  My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
Song Geneva15 1:14  My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Song CPDV 1:14  Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
Song BBE 1:14  My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Song DRC 1:14  Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.
Song GodsWord 1:14  My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
Song JPS 1:14  My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
Song KJVPCE 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
Song NETfree 1:14  My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
Song AB 1:14  My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of En Gedi.
Song AFV2020 1:14  My Beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
Song NHEB 1:14  My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
Song NETtext 1:14  My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
Song UKJV 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Song Noyes 1:14  My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Song KJV 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
Song KJVA 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
Song AKJV 1:14  My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Song RLT 1:14  My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
Song MKJV 1:14  My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
Song YLT 1:14  A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Song ACV 1:14  My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
Song VulgSist 1:14  Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
Song VulgCont 1:14  Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Song Vulgate 1:14  ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Song VulgHetz 1:14  Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
Song VulgClem 1:14  Ecce tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra es ! Oculi tui columbarum.
Song CzeBKR 1:14  Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Song CzeB21 1:14  Trsem heny je mi milý můj na vinicích v En-gedi.
Song CzeCEP 1:14  Hroznem henny je pro mne můj milý v éngedských vinicích.
Song CzeCSP 1:14  Keříkem henny je mi můj milý na vinicích v Én–gedí.
Song PorBLivr 1:14  Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
Song Mg1865 1:14  Ny malalako dia tahaka ny vonin’ ny kofera amiko, any an-tanimbolin’ i En-jedy.
Song FinPR 1:14  Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Song FinRK 1:14  Rakkaani on minulle Een-Gedin viinitarhojen hennaterttu.”
Song ChiSB 1:14  我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Song CopSahBi 1:14  ⲟⲩⲥⲙⲁϩ ⲛⲕⲟⲩⲡⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉϥϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲅⲁⲇⲇⲉⲓ
Song ChiUns 1:14  我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Song BulVeren 1:14  Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Song AraSVD 1:14  طَاقَةُ فَاغِيَةٍ حَبِيبِي لِي فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ.
Song Esperant 1:14  Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
Song ThaiKJV 1:14  ที่รักของดิฉันนั้น สำหรับดิฉันเธอเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว อยู่ในสวนองุ่นเอนเกดี
Song OSHB 1:14  אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס
Song BurJudso 1:14  ငါချစ်ရာသခင်သည် အင်္ဂေဒိဥယျာဉ်မှ ဖြစ် သော ဟင်္နာခက်ရွက်စည်းကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏။
Song FarTPV 1:14  محبوب من مانند گُلهای وحشی است که در باغهای «عین جدی» می‌رویند. محبوب
Song UrduGeoR 1:14  Merā mahbūb mere lie mehndī ke phūloṅ kā guchchhā hai, jo Ain-jadī ke angūr ke bāġhoṅ se lāyā gayā hai.
Song SweFolk 1:14  Min vän är för mig en klase hennablommor från En-Gedis vingårdar.
Song GerSch 1:14  Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Song TagAngBi 1:14  Ang sinta ko ay gaya ng kumpol ng bulaklak ng alhena sa akin sa mga ubasan ng En-gadi.
Song FinSTLK2 1:14  Rakkaani on kooferpensaan kukkaterttu Een-Gedin viinitarhoista."
Song Dari 1:14  معشوق من مانند گلهای وحشی است که در تاکستان عین جدی می شگفند.
Song SomKQA 1:14  Gacaliyahaygu wuxuu ii yahay sida xidhmo ubax xinne ah Oo beeraha canabka ah ee Ceyn Gedii ku yaal.
Song NorSMB 1:14  Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Song Alb 1:14  Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
Song UyCyr 1:14  Еһ амриғим, чирайлиқсән нәқәдәр, Гөзәлдур көзүң кәптәр кәби шу қәдәр.
Song KorHKJV 1:14  나의 사랑하는 이는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이와 같으시도다.
Song SrKDIjek 1:14  Драги ми је мој грозд кипров из винограда Енгадских.
Song Wycliffe 1:14  Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
Song Mal1910 1:14  എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കു ഏൻഗെദി മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിലെ മയിലാഞ്ചിപ്പൂക്കുലപോലെ ഇരിക്കുന്നു.
Song KorRV 1:14  나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Song Azeri 1:14  سِوگئلئم منه عِين جِدي باغلاريندا بئر سالخيم حَنا گولودور.
Song SweKarlX 1:14  Min wän är mig en drufwa Copher, uti de wingårdar i EnGedi.
Song KLV 1:14  wIj parmaqqay ghaH Daq jIH a cluster vo' henna blossoms vo' the vineyards vo' En Gedi. Lover
Song ItaDio 1:14  Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
Song RusSynod 1:14  О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Song CSlEliza 1:14  Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Song ABPGRK 1:14  βότρυς της κύπρου αδελφιδός μου εμοί εν αμπελώσιν Ενγαδδί
Song FreBBB 1:14  Mon bien-aimé est pour moi la grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.
Song LinVB 1:14  Bolingo wa ngai azali etuka ya mbu­ma ya sipresi, ekoli o bilanga bya En-Gadi.
Song HunIMIT 1:14  cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Song ChiUnL 1:14  我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、
Song VietNVB 1:14  Người yêu tôi, đối với tôi, là chùm hoa phụng tiênTrong vườn nho Ên-ghê-đi.
Song LXX 1:14  βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ἐν ἀμπελῶσιν Εγγαδδι
Song CebPinad 1:14  Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka pongpong sa bulak nga copher Diha sa kaparrasan sa Engadi.
Song RomCor 1:14  Preaiubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi.
Song Pohnpeia 1:14  Ei mwohnlimpoak rasehng rohs en nansapw akan me kin masal nan mwetin wain kan nan Engkedi. Ohlo
Song HunUj 1:14  Mint a ciprusfürt Éngedi szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
Song GerZurch 1:14  Mein Geliebter ist mir wie eine Cypertraube / in den Weinbergen von En-Gedi." /
Song PorAR 1:14  O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Song DutSVVA 1:14  Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Song FarOPV 1:14  محبوب من، برایم مثل خوشه بان درباغهای عین جدی می‌باشد.
Song Ndebele 1:14  Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena* ezivinini zeEngedi.
Song PorBLivr 1:14  Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
Song Norsk 1:14  Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Song SloChras 1:14  Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
Song Northern 1:14  Mənim üçün sevgilim En-Gedinin üzüm bağlarındakı bir dəstə xınagülüdür. Oğlan:
Song GerElb19 1:14  Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Song LvGluck8 1:14  Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
Song PorAlmei 1:14  Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
Song ChiUn 1:14  我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱‧基底葡萄園中。
Song SweKarlX 1:14  Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Song FreKhan 1:14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
Song FrePGR 1:14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
Song PorCap 1:14  *um cacho de alfena é o meu amado para mim, das vinhas de En-Guédi.
Song JapKougo 1:14  わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
Song GerTextb 1:14  Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Song SpaPlate 1:14  Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
Song Kapingam 1:14  Dogu aloho le e-hauiha gadoo be nia akai lodo-henua ala ma-ga-moholoholo i-lodo nia hadagee-waini o Engedi.
Song GerOffBi 1:14  Eine Hennadolde [ist] mir mein GeliebterAus den Weinbergen von En-Gedi.“ ★
Song WLC 1:14  אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
Song LtKBB 1:14  Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
Song Bela 1:14  мне мой мілы — як скрыпеню гронка ў мяне ў вінаградніках Эн-гэдзі.
Song GerBoLut 1:14  Mein Freund ist mir eine Traube Kopherinden Weingarten zu Engeddi.
Song FinPR92 1:14  kuin hennakimppu, En-Gedin viinitarhoista poimittu.
Song SpaRV186 1:14  Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Song NlCanisi 1:14  Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Song GerNeUe 1:14  Eine Blütentraube vom Hennastrauch ist mein Geliebter mir / in den Weinbergen von En-Gedi.
Song UrduGeo 1:14  میرا محبوب میرے لئے مہندی کے پھولوں کا گُچھا ہے، جو عین جدی کے انگور کے باغوں سے لایا گیا ہے۔
Song AraNAV 1:14  حَبِيبِي لِي عُنْقُودُ حِنَّاءَ فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ.
Song ChiNCVs 1:14  我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。
Song ItaRive 1:14  Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Song Afr1953 1:14  My beminde is vir my 'n tros henna-blomme in die wingerde van Éngedi.
Song RusSynod 1:14  «О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».
Song UrduGeoD 1:14  मेरा महबूब मेरे लिए मेहँदी के फूलों का गुच्छा है, जो ऐन-जदी के अंगूर के बाग़ों से लाया गया है।
Song TurNTB 1:14  Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Song DutSVV 1:14  Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Song HunKNB 1:14  Olyan a kedvesem hozzám, mint a ciprusfürt Engedi szőlőhegyén. –
Song Maori 1:14  He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.
Song HunKar 1:14  Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
Song Viet 1:14  Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.
Song Kekchi 1:14  Li cui̱nk li ninra, aˈan chanchan xchˈinaˈusal li utzˈuˈuj alheña, li cuan saˈ lix naˈaj li uvas aran En-gadi.
Song Swe1917 1:14  Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
Song CroSaric 1:14  Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Song VieLCCMN 1:14  Người tôi yêu là khóm móng rồng trong vườn nho Ên Ghe-đi.
Song FreBDM17 1:14  Mon bien-aimé m’est comme une grappe de troëne dans les vignes d’Henguédi.
Song FreLXX 1:14  Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
Song Aleppo 1:14  אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי  {ס}
Song MapM 1:14  אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
Song HebModer 1:14  אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Song Kaz 1:14  Уа, жаным, керемет қой сұлулығың,Көгершіндей қос жанарың, сондай сұлусың!(Қалыңдық:)
Song FreJND 1:14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
Song GerGruen 1:14  Ich habe eine Zyperntraube, Lieber, in den Weinbergen von Engaddi." -
Song SloKJV 1:14  Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
Song Haitian 1:14  Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Song FinBibli 1:14  Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
Song SpaRV 1:14  Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Song WelBeibl 1:14  Mae fy nghariad fel tusw o flodau henna o winllannoedd ffrwythlon En-gedi.
Song GerMenge 1:14  ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
Song GreVamva 1:14  Ο αγαπητός μου είναι εις εμέ ως βότρυς κύπρινος εις τους αμπελώνας του Εν-γαδδί.
Song UkrOgien 1:14  Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
Song SrKDEkav 1:14  Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Song FreCramp 1:14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d'Engaddi. L'ÉPOUX.
Song PolUGdan 1:14  Mój miły jest dla mnie jak grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Song FreSegon 1:14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
Song SpaRV190 1:14  Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Song HunRUF 1:14  Mint a ciprusfürt Én-Gedí szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
Song DaOT1931 1:14  min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
Song TpiKJPB 1:14  Meri i stap klostu tru long bel bilong mi i stap long mi olsem wanpela lain bung bilong kamfair long ol gaden wain bilong En-gedi.
Song DaOT1871 1:14  Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Song FreVulgG 1:14  L’EPOUX. (Vois) Que tu es belle, mon amie ! (vois) que tu es belle ! Tes yeux sont (comme) ceux des colombes.
Song PolGdans 1:14  Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Song JapBungo 1:14  わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
Song GerElb18 1:14  Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -