Song
|
RWebster
|
1:14 |
My beloved is to me as a cluster of henna flowers in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
NHEBJE
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
|
Song
|
ABP
|
1:14 |
A cluster of camphor is my beloved man to me in vineyards of En-gedi.
|
Song
|
NHEBME
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
|
Song
|
Rotherha
|
1:14 |
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
LEB
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
|
Song
|
RNKJV
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
Jubilee2
|
1:14 |
My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
Webster
|
1:14 |
My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
Darby
|
1:14 |
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
|
Song
|
ASV
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
LITV
|
1:14 |
My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
Geneva15
|
1:14 |
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
|
Song
|
CPDV
|
1:14 |
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
|
Song
|
BBE
|
1:14 |
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
|
Song
|
DRC
|
1:14 |
Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.
|
Song
|
GodsWord
|
1:14 |
My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
|
Song
|
JPS
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
KJVPCE
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
NETfree
|
1:14 |
My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
|
Song
|
AB
|
1:14 |
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of En Gedi.
|
Song
|
AFV2020
|
1:14 |
My Beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
|
Song
|
NHEB
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
|
Song
|
NETtext
|
1:14 |
My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
|
Song
|
UKJV
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
Noyes
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
|
Song
|
KJV
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
|
Song
|
KJVA
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
|
Song
|
AKJV
|
1:14 |
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
RLT
|
1:14 |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
|
Song
|
MKJV
|
1:14 |
My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
|
Song
|
YLT
|
1:14 |
A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
|
Song
|
ACV
|
1:14 |
My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:14 |
Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
|
Song
|
Mg1865
|
1:14 |
Ny malalako dia tahaka ny vonin’ ny kofera amiko, any an-tanimbolin’ i En-jedy.
|
Song
|
FinPR
|
1:14 |
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
|
Song
|
FinRK
|
1:14 |
Rakkaani on minulle Een-Gedin viinitarhojen hennaterttu.”
|
Song
|
ChiSB
|
1:14 |
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
|
Song
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲟⲩⲥⲙⲁϩ ⲛⲕⲟⲩⲡⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉϥϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲅⲁⲇⲇⲉⲓ
|
Song
|
ChiUns
|
1:14 |
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
|
Song
|
BulVeren
|
1:14 |
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
|
Song
|
AraSVD
|
1:14 |
طَاقَةُ فَاغِيَةٍ حَبِيبِي لِي فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ.
|
Song
|
Esperant
|
1:14 |
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
|
Song
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ที่รักของดิฉันนั้น สำหรับดิฉันเธอเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว อยู่ในสวนองุ่นเอนเกดี
|
Song
|
OSHB
|
1:14 |
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס
|
Song
|
BurJudso
|
1:14 |
ငါချစ်ရာသခင်သည် အင်္ဂေဒိဥယျာဉ်မှ ဖြစ် သော ဟင်္နာခက်ရွက်စည်းကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
1:14 |
محبوب من مانند گُلهای وحشی است که در باغهای «عین جدی» میرویند. محبوب
|
Song
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Merā mahbūb mere lie mehndī ke phūloṅ kā guchchhā hai, jo Ain-jadī ke angūr ke bāġhoṅ se lāyā gayā hai.
|
Song
|
SweFolk
|
1:14 |
Min vän är för mig en klase hennablommor från En-Gedis vingårdar.
|
Song
|
GerSch
|
1:14 |
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
|
Song
|
TagAngBi
|
1:14 |
Ang sinta ko ay gaya ng kumpol ng bulaklak ng alhena sa akin sa mga ubasan ng En-gadi.
|
Song
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Rakkaani on kooferpensaan kukkaterttu Een-Gedin viinitarhoista."
|
Song
|
Dari
|
1:14 |
معشوق من مانند گلهای وحشی است که در تاکستان عین جدی می شگفند.
|
Song
|
SomKQA
|
1:14 |
Gacaliyahaygu wuxuu ii yahay sida xidhmo ubax xinne ah Oo beeraha canabka ah ee Ceyn Gedii ku yaal.
|
Song
|
NorSMB
|
1:14 |
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
|
Song
|
Alb
|
1:14 |
Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
|
Song
|
UyCyr
|
1:14 |
Еһ амриғим, чирайлиқсән нәқәдәр, Гөзәлдур көзүң кәптәр кәби шу қәдәр.
|
Song
|
KorHKJV
|
1:14 |
나의 사랑하는 이는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이와 같으시도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Драги ми је мој грозд кипров из винограда Енгадских.
|
Song
|
Wycliffe
|
1:14 |
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
|
Song
|
Mal1910
|
1:14 |
എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കു ഏൻഗെദി മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിലെ മയിലാഞ്ചിപ്പൂക്കുലപോലെ ഇരിക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
1:14 |
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
|
Song
|
Azeri
|
1:14 |
سِوگئلئم منه عِين جِدي باغلاريندا بئر سالخيم حَنا گولودور.
|
Song
|
SweKarlX
|
1:14 |
Min wän är mig en drufwa Copher, uti de wingårdar i EnGedi.
|
Song
|
KLV
|
1:14 |
wIj parmaqqay ghaH Daq jIH a cluster vo' henna blossoms vo' the vineyards vo' En Gedi. Lover
|
Song
|
ItaDio
|
1:14 |
Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
|
Song
|
RusSynod
|
1:14 |
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
|
Song
|
CSlEliza
|
1:14 |
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
|
Song
|
ABPGRK
|
1:14 |
βότρυς της κύπρου αδελφιδός μου εμοί εν αμπελώσιν Ενγαδδί
|
Song
|
FreBBB
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi la grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.
|
Song
|
LinVB
|
1:14 |
Bolingo wa ngai azali etuka ya mbuma ya sipresi, ekoli o bilanga bya En-Gadi.
|
Song
|
HunIMIT
|
1:14 |
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
|
Song
|
ChiUnL
|
1:14 |
我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、
|
Song
|
VietNVB
|
1:14 |
Người yêu tôi, đối với tôi, là chùm hoa phụng tiênTrong vườn nho Ên-ghê-đi.
|
Song
|
LXX
|
1:14 |
βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ἐν ἀμπελῶσιν Εγγαδδι
|
Song
|
CebPinad
|
1:14 |
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka pongpong sa bulak nga copher Diha sa kaparrasan sa Engadi.
|
Song
|
RomCor
|
1:14 |
Preaiubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi.
|
Song
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Ei mwohnlimpoak rasehng rohs en nansapw akan me kin masal nan mwetin wain kan nan Engkedi. Ohlo
|
Song
|
HunUj
|
1:14 |
Mint a ciprusfürt Éngedi szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
|
Song
|
GerZurch
|
1:14 |
Mein Geliebter ist mir wie eine Cypertraube / in den Weinbergen von En-Gedi." /
|
Song
|
PorAR
|
1:14 |
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
|
Song
|
DutSVVA
|
1:14 |
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
|
Song
|
FarOPV
|
1:14 |
محبوب من، برایم مثل خوشه بان درباغهای عین جدی میباشد.
|
Song
|
Ndebele
|
1:14 |
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena* ezivinini zeEngedi.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:14 |
Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
|
Song
|
Norsk
|
1:14 |
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
|
Song
|
SloChras
|
1:14 |
Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
|
Song
|
Northern
|
1:14 |
Mənim üçün sevgilim En-Gedinin üzüm bağlarındakı bir dəstə xınagülüdür. Oğlan:
|
Song
|
GerElb19
|
1:14 |
Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
|
Song
|
LvGluck8
|
1:14 |
Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
|
Song
|
PorAlmei
|
1:14 |
Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
|
Song
|
ChiUn
|
1:14 |
我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱‧基底葡萄園中。
|
Song
|
SweKarlX
|
1:14 |
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
|
Song
|
FreKhan
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
|
Song
|
FrePGR
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
|
Song
|
PorCap
|
1:14 |
*um cacho de alfena é o meu amado para mim, das vinhas de En-Guédi.
|
Song
|
JapKougo
|
1:14 |
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
|
Song
|
GerTextb
|
1:14 |
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
|
Song
|
SpaPlate
|
1:14 |
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
|
Song
|
Kapingam
|
1:14 |
Dogu aloho le e-hauiha gadoo be nia akai lodo-henua ala ma-ga-moholoholo i-lodo nia hadagee-waini o Engedi.
|
Song
|
GerOffBi
|
1:14 |
Eine Hennadolde [ist] mir mein GeliebterAus den Weinbergen von En-Gedi.“ ★
|
Song
|
WLC
|
1:14 |
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
|
Song
|
LtKBB
|
1:14 |
Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
|
Song
|
Bela
|
1:14 |
мне мой мілы — як скрыпеню гронка ў мяне ў вінаградніках Эн-гэдзі.
|
Song
|
GerBoLut
|
1:14 |
Mein Freund ist mir eine Traube Kopherinden Weingarten zu Engeddi.
|
Song
|
FinPR92
|
1:14 |
kuin hennakimppu, En-Gedin viinitarhoista poimittu.
|
Song
|
SpaRV186
|
1:14 |
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
|
Song
|
NlCanisi
|
1:14 |
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
|
Song
|
GerNeUe
|
1:14 |
Eine Blütentraube vom Hennastrauch ist mein Geliebter mir / in den Weinbergen von En-Gedi.
|
Song
|
UrduGeo
|
1:14 |
میرا محبوب میرے لئے مہندی کے پھولوں کا گُچھا ہے، جو عین جدی کے انگور کے باغوں سے لایا گیا ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
1:14 |
حَبِيبِي لِي عُنْقُودُ حِنَّاءَ فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
1:14 |
我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。
|
Song
|
ItaRive
|
1:14 |
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
|
Song
|
Afr1953
|
1:14 |
My beminde is vir my 'n tros henna-blomme in die wingerde van Éngedi.
|
Song
|
RusSynod
|
1:14 |
«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».
|
Song
|
UrduGeoD
|
1:14 |
मेरा महबूब मेरे लिए मेहँदी के फूलों का गुच्छा है, जो ऐन-जदी के अंगूर के बाग़ों से लाया गया है।
|
Song
|
TurNTB
|
1:14 |
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
|
Song
|
DutSVV
|
1:14 |
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
|
Song
|
HunKNB
|
1:14 |
Olyan a kedvesem hozzám, mint a ciprusfürt Engedi szőlőhegyén. –
|
Song
|
Maori
|
1:14 |
He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.
|
Song
|
HunKar
|
1:14 |
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
|
Song
|
Viet
|
1:14 |
Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.
|
Song
|
Kekchi
|
1:14 |
Li cui̱nk li ninra, aˈan chanchan xchˈinaˈusal li utzˈuˈuj alheña, li cuan saˈ lix naˈaj li uvas aran En-gadi.
|
Song
|
Swe1917
|
1:14 |
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
|
Song
|
CroSaric
|
1:14 |
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
|
Song
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Người tôi yêu là khóm móng rồng trong vườn nho Ên Ghe-đi.
|
Song
|
FreBDM17
|
1:14 |
Mon bien-aimé m’est comme une grappe de troëne dans les vignes d’Henguédi.
|
Song
|
FreLXX
|
1:14 |
Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
|
Song
|
Aleppo
|
1:14 |
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס}
|
Song
|
MapM
|
1:14 |
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
|
Song
|
HebModer
|
1:14 |
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
|
Song
|
Kaz
|
1:14 |
Уа, жаным, керемет қой сұлулығың,Көгершіндей қос жанарың, сондай сұлусың!(Қалыңдық:)
|
Song
|
FreJND
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
|
Song
|
GerGruen
|
1:14 |
Ich habe eine Zyperntraube, Lieber, in den Weinbergen von Engaddi." -
|
Song
|
SloKJV
|
1:14 |
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
|
Song
|
Haitian
|
1:14 |
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
|
Song
|
FinBibli
|
1:14 |
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
|
Song
|
SpaRV
|
1:14 |
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
|
Song
|
WelBeibl
|
1:14 |
Mae fy nghariad fel tusw o flodau henna o winllannoedd ffrwythlon En-gedi.
|
Song
|
GerMenge
|
1:14 |
ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
|
Song
|
GreVamva
|
1:14 |
Ο αγαπητός μου είναι εις εμέ ως βότρυς κύπρινος εις τους αμπελώνας του Εν-γαδδί.
|
Song
|
UkrOgien
|
1:14 |
Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
|
Song
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
|
Song
|
FreCramp
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d'Engaddi. L'ÉPOUX.
|
Song
|
PolUGdan
|
1:14 |
Mój miły jest dla mnie jak grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
|
Song
|
FreSegon
|
1:14 |
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
|
Song
|
SpaRV190
|
1:14 |
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
|
Song
|
HunRUF
|
1:14 |
Mint a ciprusfürt Én-Gedí szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
|
Song
|
DaOT1931
|
1:14 |
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
|
Song
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Meri i stap klostu tru long bel bilong mi i stap long mi olsem wanpela lain bung bilong kamfair long ol gaden wain bilong En-gedi.
|
Song
|
DaOT1871
|
1:14 |
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
|
Song
|
FreVulgG
|
1:14 |
L’EPOUX. (Vois) Que tu es belle, mon amie ! (vois) que tu es belle ! Tes yeux sont (comme) ceux des colombes.
|
Song
|
PolGdans
|
1:14 |
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
|
Song
|
JapBungo
|
1:14 |
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
|
Song
|
GerElb18
|
1:14 |
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
|