Song
|
RWebster
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
NHEBJE
|
4:12 |
A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
|
Song
|
ABP
|
4:12 |
[2is as a garden 3being locked 1My sister], O bride; a spring having a seal upon it.
|
Song
|
NHEBME
|
4:12 |
A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
|
Song
|
Rotherha
|
4:12 |
A garden barred, is my sister, bride,—a spring barred, a fountain sealed:
|
Song
|
LEB
|
4:12 |
A garden locked is my sister bride, a spring enclosed, a fountain sealed.
|
Song
|
RNKJV
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
Jubilee2
|
4:12 |
A closed garden [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
Webster
|
4:12 |
A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
Darby
|
4:12 |
A garden enclosed is my sister, [my] spouse; A spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
ASV
|
4:12 |
A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
LITV
|
4:12 |
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a sealed fountain.
|
Song
|
Geneva15
|
4:12 |
My sister my spouse is as a garden inclosed, as a spring shut vp, and a fountaine sealed vp.
|
Song
|
CPDV
|
4:12 |
An enclosed garden is my sister, my spouse: an enclosed garden, a sealed fountain.
|
Song
|
BBE
|
4:12 |
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
|
Song
|
DRC
|
4:12 |
My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up.
|
Song
|
GodsWord
|
4:12 |
My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed.
|
Song
|
JPS
|
4:12 |
A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
KJVPCE
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
NETfree
|
4:12 |
The Lover to His Beloved: You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
|
Song
|
AB
|
4:12 |
My sister, my spouse is a garden enclosed; a garden enclosed, a fountain sealed.
|
Song
|
AFV2020
|
4:12 |
An enclosed garden is My dearly beloved, My bride; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
NHEB
|
4:12 |
A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
|
Song
|
NETtext
|
4:12 |
The Lover to His Beloved: You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
|
Song
|
UKJV
|
4:12 |
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
Noyes
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed;
|
Song
|
KJV
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
KJVA
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
AKJV
|
4:12 |
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
RLT
|
4:12 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
MKJV
|
4:12 |
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a fountain sealed.
|
Song
|
YLT
|
4:12 |
A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up--a fountain sealed.
|
Song
|
ACV
|
4:12 |
A garden shut up is my sister, my bride, a spring shut up, a fountain sealed.
|
Song
|
PorBLivr
|
4:12 |
Jardim fechado és tu, minha irmã, minha esposa; manancial fechado, uma fonte selada.
|
Song
|
Mg1865
|
4:12 |
Saha voahidy ny havako ampakariko, loharano voahidy, fantsakan-drano voaisy tombo-kase.
|
Song
|
FinPR
|
4:12 |
"Suljettu yrttitarha on siskoni, morsiameni, suljettu kaivo, lukittu lähde.
|
Song
|
FinRK
|
4:12 |
”Olet lukittu puutarha, siskoni, morsiameni, lukittu puutarha, sinetöity lähde,
|
Song
|
ChiSB
|
4:12 |
我的妹妹,我的新娘! 是關閉的花園,是一座關鎖的花園,我一個封鎖的泉源。
|
Song
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ⲧⲁϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲏⲡⲟⲥ ⲉϥϣⲟⲧⲙ ⲟⲩⲕⲏⲡⲟⲥ ⲉϥϣⲟⲧⲙ ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲉⲥⲧⲟⲟⲃⲉ
|
Song
|
ChiUns
|
4:12 |
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
|
Song
|
BulVeren
|
4:12 |
Градина затворена е сестра ми, невястата, извор затворен, източник запечатан.
|
Song
|
AraSVD
|
4:12 |
أُخْتِي ٱلْعَرُوسُ جَنَّةٌ مُغْلَقَةٌ، عَيْنٌ مُقْفَلَةٌ، يَنْبُوعٌ مَخْتُومٌ.
|
Song
|
Esperant
|
4:12 |
Vi estas ĝardeno ŝlosita, ho mia fratino, mia fianĉino; Vi estas fonto ŝlosita, puto sigelita.
|
Song
|
ThaiKJV
|
4:12 |
เจ้าสาวของฉันเอ๋ย น้องสาวของฉันเปรียบประดุจสวนสงวน ดุจอุทยานที่หวงห้ามไว้ และดุจน้ำพุที่ถูกประทับตราไว้
|
Song
|
OSHB
|
4:12 |
גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
|
Song
|
BurJudso
|
4:12 |
ငါ့နှမ၊ ငါ့ခင်ပွန်းသည် ဝင်းကာသောဥယျာဉ်၊ ပိတ်ထားသော ရေကန်၊ တံဆိပ်ခတ်ထားသော ရေတွင်း ဖြစ်ပေ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
4:12 |
ای محبوبهٔ من و ای عروس من، تو همچون باغ دربسته و همانند چشمهای دست نیافتنی هستی.
|
Song
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Merī bahan, merī dulhan, tū ek bāġh hai jis kī chārdīwārī kisī aur ko andar āne nahīṅ detī, ek band kiyā gayā chashmā jis par muhr lagī hai.
|
Song
|
SweFolk
|
4:12 |
En sluten lustgård är min syster, min brud, en sluten brunn, en förseglad källa.
|
Song
|
GerSch
|
4:12 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut; ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell.
|
Song
|
TagAngBi
|
4:12 |
Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko; bukal na nababakuran, balon na natatakpan.
|
Song
|
FinSTLK2
|
4:12 |
"Suljettu puutarha on siskoni, morsiameni, suljettu kaivo, lukittu lähde.
|
Song
|
Dari
|
4:12 |
ای محبوبۀ من و ای عروس من، تو مثل باغ دربسته و مانند چشمۀ دست نیافتنی هستی.
|
Song
|
SomKQA
|
4:12 |
Walaashayay, aroosaddaydiiyey, waxaad tahay sida beer la xidhay, Iyo ilbiyood la awday, iyo durdur la xidhay.
|
Song
|
NorSMB
|
4:12 |
Ein avstengd hage er mi syster, mi brur, ei avstengd olla, ei attsigla kjelda,
|
Song
|
Alb
|
4:12 |
Motra ime, nusja ime, është një kopsht i mbyllur, një burim i mbyllur, gurrë e vulosur.
|
Song
|
UyCyr
|
4:12 |
Печәтләнгән бир бағдурсән қериндишим, Етиқ қудуқ, йепиқлиқ булақтурсән мениң җеним.
|
Song
|
KorHKJV
|
4:12 |
내 누이, 내 정혼자는 둘러싸인 동산이요, 닫힌 옹달샘이요, 봉한 샘이로구나.
|
Song
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Ти си као врт затворен, сестро моја невјесто, извор затворен, студенац запечаћен.
|
Song
|
Wycliffe
|
4:12 |
Mi sister spousesse, a gardyn closid togidere; a gardyn closid togidere, a welle aseelid.
|
Song
|
Mal1910
|
4:12 |
എന്റെ സഹോദരി, എന്റെ കാന്ത കെട്ടി അടെച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു തോട്ടം, അടെച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു നീരുറവു, മുദ്രയിട്ടിരിക്കുന്ന ഒരു കിണറു.
|
Song
|
KorRV
|
4:12 |
나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나
|
Song
|
Azeri
|
4:12 |
منئم باجيم، منئم گلئنئم سن قاپيسي باغلي بئر باغسان، آغزي باغلي بئر بولاق، مؤهورلَنمئش بئر چشمهسن.
|
Song
|
SweKarlX
|
4:12 |
Min syster, kära brud, du äst en tillsluten örtagård; en tillsluten källa, en förseglad brunn.
|
Song
|
KLV
|
4:12 |
A locked Dung wIjghachHom ghaH wIj sister, wIj bride; a locked Dung spring, a sealed fountain.
|
Song
|
ItaDio
|
4:12 |
O Sposa, sorella mia, tu sei un orto serrato, Una fonte chiusa, una fontana suggellata.
|
Song
|
RusSynod
|
4:12 |
Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
|
Song
|
CSlEliza
|
4:12 |
Вертоград заключен сестра моя невеста, вертоград заключен, источник запечатлен.
|
Song
|
ABPGRK
|
4:12 |
κήπος κεκλεισμένος αδελφή μου νύμφη πηγή εσφραγισμένη
|
Song
|
FreBBB
|
4:12 |
[Tu es] un jardin fermé, ô ma sœur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée,
|
Song
|
LinVB
|
4:12 |
E moseka, bolingo wa ngai, ozali lopango lokangemi malamu, ozali liziba lya mai bazingi na bibende.
|
Song
|
HunIMIT
|
4:12 |
Elzárt kert az én nővérem arám, elzárt kútfő, lepecsételt forrás.
|
Song
|
ChiUnL
|
4:12 |
我姊妹、我新婦、乃爲關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
|
Song
|
VietNVB
|
4:12 |
Em của anh, cô dâu, là vườn đóng kín,Là vườn khóa chặt, là suối niêm phong.
|
Song
|
LXX
|
4:12 |
κῆπος κεκλεισμένος ἀδελφή μου νύμφη κῆπος κεκλεισμένος πηγὴ ἐσφραγισμένη
|
Song
|
CebPinad
|
4:12 |
Usa ka tanaman nga tinak-upan mao ang akong igsoon nga babaye, akong pangasaw-onon, Usa ka atabay nga binangotan, tuburan nga gitakpan.
|
Song
|
RomCor
|
4:12 |
Eşti o grădină închisă, soro mireaso, un izvor închis, o fântână pecetluită.
|
Song
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Ei mwohnlimpoak, ei lih kamwohd, iei mwaht rir ehu, mwetuwel ehu me kelpene, pwarer ehu me rir sang aramas koaros;
|
Song
|
HunUj
|
4:12 |
Bezárt kert az én húgom, menyasszonyom, bekerített forrás, lepecsételt kút.
|
Song
|
GerZurch
|
4:12 |
"Ein verriegelter Garten ist meine Schwester und Braut, / ein verriegelter Garten mit versiegeltem Quell. /
|
Song
|
PorAR
|
4:12 |
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
|
Song
|
DutSVVA
|
4:12 |
Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein.
|
Song
|
FarOPV
|
4:12 |
خواهر و عروس من، باغی بسته شده است. چشمه مقفل و منبع مختوم است.
|
Song
|
Ndebele
|
4:12 |
Uyisivande esikhiyiweyo, dadewethu, makoti, umthombo okhiyiweyo, isiphethu esinanyekwe ngophawu.
|
Song
|
PorBLivr
|
4:12 |
Jardim fechado és tu, minha irmã, minha esposa; manancial fechado, uma fonte selada.
|
Song
|
Norsk
|
4:12 |
En lukket have er min søster, min brud, et avstengt vell, en forseglet kilde.
|
Song
|
SloChras
|
4:12 |
Zaklenjen vrt je sestra moja, nevesta, zaklenjen vrelec, zapečaten studenec.
|
Song
|
Northern
|
4:12 |
Ay həmdəmim, ay gəlin! Bir qapısı bağlı bağçasan, Örtülü bir bulaq, möhürlənmiş bulaqsan.
|
Song
|
GerElb19
|
4:12 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle.
|
Song
|
LvGluck8
|
4:12 |
Tu esi aizslēgts dārzs, mana māsa, mīļā brūte, aizslēgts avots, aizslēgta aka.
|
Song
|
PorAlmei
|
4:12 |
Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte sellada.
|
Song
|
ChiUn
|
4:12 |
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
|
Song
|
SweKarlX
|
4:12 |
Min syster, kära brud, du äst en tillsluten örtagård; en tillsluten källa, en förseglad brunn.
|
Song
|
FreKhan
|
4:12 |
C’Est un jardin clos que ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée;
|
Song
|
FrePGR
|
4:12 |
Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
|
Song
|
PorCap
|
4:12 |
És um jardim fechado, minha irmã e minha esposa, um jardim fechado, uma fonte selada.
|
Song
|
JapKougo
|
4:12 |
わが妹、わが花嫁は閉じた園、閉じた園、封じた泉のようだ。
|
Song
|
GerTextb
|
4:12 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester Braut, ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell.
|
Song
|
SpaPlate
|
4:12 |
Un huerto cerrado es mi hermana esposa, manantial cerrado, fuente sellada.
|
Song
|
Kapingam
|
4:12 |
Dogu aloho mo dagu ahina hai-lodo, goe la di hadagee mo dono dama monowai gu-abaaba, gu-duuli hagammuni gi-daha mo nia daangada,
|
Song
|
WLC
|
4:12 |
גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
|
Song
|
LtKBB
|
4:12 |
Mano sesuo, mano sužadėtine, tu esi užrakintas sodas, užantspauduotas šaltinis.
|
Song
|
Bela
|
4:12 |
Зачынены сад, сястрыца, нявеста, зачынены сад, запячатаная крыніца:
|
Song
|
GerBoLut
|
4:12 |
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
|
Song
|
FinPR92
|
4:12 |
Mies: Rakkaani, valittuni! Sinä olet suljettu puutarha, lukittu tarha, sinetöity lähde,
|
Song
|
SpaRV186
|
4:12 |
Huerto cerrado, o! hermana, esposa mía, fuente cerrada, fuente sellada.
|
Song
|
NlCanisi
|
4:12 |
Een gegrendelde hof is mijn zuster, bruid, Een gesloten wel, Een verzegelde bron:
|
Song
|
GerNeUe
|
4:12 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, / ein verschlossener Brunnen, ein versiegelter Quell.
|
Song
|
UrduGeo
|
4:12 |
میری بہن، میری دُلھن، تُو ایک باغ ہے جس کی چاردیواری کسی اَور کو اندر آنے نہیں دیتی، ایک بند کیا گیا چشمہ جس پر مُہر لگی ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
4:12 |
أَنْتِ جَنَّةٌ مُغْلَقَةٌ يَاأُخْتِي الْعَرُوسَ. أَنْتِ عَيْنٌ مُقْفَلَةٌ وَيَنْبُوعٌ مَخْتُومٌ!
|
Song
|
ChiNCVs
|
4:12 |
我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
|
Song
|
ItaRive
|
4:12 |
O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata.
|
Song
|
Afr1953
|
4:12 |
My susterbruid is 'n geslote tuin, 'n geslote bron, 'n verseëlde fontein.
|
Song
|
RusSynod
|
4:12 |
Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодец, запечатанный источник;
|
Song
|
UrduGeoD
|
4:12 |
मेरी बहन, मेरी दुलहन, तू एक बाग़ है जिसकी चारदीवारी किसी और को अंदर आने नहीं देती, एक बंद किया गया चश्मा जिस पर मुहर लगी है।
|
Song
|
TurNTB
|
4:12 |
Kapalı bahçesin sen, kızkardeşim, yavuklum, Kapalı bir kaynak, mühürlü bir pınar.
|
Song
|
DutSVV
|
4:12 |
Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein.
|
Song
|
HunKNB
|
4:12 |
Elzárt kert vagy, mátkám, húgom, elzárt kert, lepecsételt forrás.
|
Song
|
Maori
|
4:12 |
He kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri.
|
Song
|
HunKar
|
4:12 |
Olyan, mint a berekesztett kert az én húgom, jegyesem! mint a befoglaltatott forrás, bepecsételt kútfő!
|
Song
|
Viet
|
4:12 |
Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín, Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
|
Song
|
Kekchi
|
4:12 |
At cuixakil, at xsum li cua̱m, la̱at tzˈakal cue injunes. Chanchanat jun lix cha̱bil naˈaj li acui̱mk li tzˈaptzˈo saˈ tzˈac. Chanchanat li yuˈam haˈ tzˈaptzˈo.
|
Song
|
Swe1917
|
4:12 |
»En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa.
|
Song
|
CroSaric
|
4:12 |
Ti si vrt zatvoren, sestro moja, nevjesto, vrt zatvoren i zdenac zapečaćen.
|
Song
|
VieLCCMN
|
4:12 |
*Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, em là khu vườn cấm, là dòng suối canh phòng nghiêm mật, là giếng nước niêm phong,
|
Song
|
FreBDM17
|
4:12 |
Ma soeur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close ; et une fontaine cachetée.
|
Song
|
FreLXX
|
4:12 |
Ma sœur, mon épouse, est un jardin enclos ; c'est un jardin enclos, une fontaine scellée.
|
Song
|
Aleppo
|
4:12 |
גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום
|
Song
|
MapM
|
4:12 |
גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
|
Song
|
HebModer
|
4:12 |
גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃
|
Song
|
Kaz
|
4:12 |
Уа, қымбаттым, сен жабық бақшадайсың,Қалыңдығым, қоршалған бұлақтайсың,Мөрленіп бекітілген қайнардайсың.
|
Song
|
FreJND
|
4:12 |
[Tu es] un jardin clos, ma sœur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
|
Song
|
GerGruen
|
4:12 |
Ein Garten, der verschlossen, ist meine Schwester Braut, ein Born, verschlossen; ein Quell, versiegelt.
|
Song
|
SloKJV
|
4:12 |
Obdan vrt je moja sestra, moja nevesta, zaprt izvir, zapečaten studenec.
|
Song
|
Haitian
|
4:12 |
Sò mwen, bèl nègès mwen, ou tankou yon jaden kache, yon sous dlo yo fèmen dèyè miray, yon fontenn yo sele.
|
Song
|
FinBibli
|
4:12 |
Minun sisareni, rakas morsiameni, sinä olet suljettu kryytimaa, lukittu lähde, kiinnipantu kaivo.
|
Song
|
SpaRV
|
4:12 |
Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.
|
Song
|
WelBeibl
|
4:12 |
Fy merch annwyl, fy nghariad – rwyt fel gardd breifat dan glo, yn ffynnon gaiff neb yfed ohoni.
|
Song
|
GerMenge
|
4:12 |
Ein wohlverschloßner Garten ist meine bräutliche Schwester, ein verschloßner Born, ein versiegelter Quell.
|
Song
|
GreVamva
|
4:12 |
Κήπος κεκλεισμένος είναι η αδελφή μου, η νύμφη μου· βρύσις κεκλεισμένη, πηγή εσφραγισμένη.
|
Song
|
UkrOgien
|
4:12 |
„Замкне́ний садок — то сестриця моя, наречена моя — замкне́ний садок, джерело́ запеча́тане.
|
Song
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Ти си као врт затворен, сестро моја невесто, извор затворен, студенац запечаћен.
|
Song
|
FreCramp
|
4:12 |
C'est un jardin fermé que ma sœur fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
|
Song
|
PolUGdan
|
4:12 |
Jesteś zamkniętym ogrodem, moja siostro, moja oblubienico; źródłem zamkniętym, zdrojem zapieczętowanym.
|
Song
|
FreSegon
|
4:12 |
Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.
|
Song
|
SpaRV190
|
4:12 |
Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.
|
Song
|
HunRUF
|
4:12 |
Bezárt kert az én húgom, menyasszonyom, bekerített forrás, lepecsételt kút.
|
Song
|
DaOT1931
|
4:12 |
Min Søster, min Brud er en lukket Have, en lukket Kilde, et Væld under Segl.
|
Song
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Wanpela gaden i gat banis em susa bilong mi, meri bilong mi, wanpela ai bilong wara i pas, wanpela ai bilong wara i sut ol i pasim.
|
Song
|
DaOT1871
|
4:12 |
Min Søster og Brud er en tillukt Have, et tillukt Væld, en forseglet Kilde.
|
Song
|
FreVulgG
|
4:12 |
Ma sœur, mon épouse est un jardin fermé ; elle est un jardin fermé, une fontaine scellée.
|
Song
|
PolGdans
|
4:12 |
Ogrodem zamknionym jesteś, siostro moja, oblubienico moja! źródło zamknione, zdrój zapieczętowany.
|
Song
|
JapBungo
|
4:12 |
わが妹わがはなよめよ なんぢは閉たる園 閉たる水源 封じたる泉水のごとし
|
Song
|
GerElb18
|
4:12 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle.
|