Song
|
RWebster
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
NHEBJE
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
|
Song
|
ABP
|
4:5 |
[2two 3breasts 1Your] are as two [2fawns 1twin] of the doe, the ones feeding among the lilies.
|
Song
|
NHEBME
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
|
Song
|
Rotherha
|
4:5 |
Thy two breasts, are like two young roes, twins of a gazelle,—which pasture among lilies.
|
Song
|
LEB
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle that feed among the lilies.
|
Song
|
RNKJV
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
Jubilee2
|
4:5 |
Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which are fed among the lilies.
|
Song
|
Webster
|
4:5 |
Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
Darby
|
4:5 |
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
|
Song
|
ASV
|
4:5 |
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
|
Song
|
LITV
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
|
Song
|
Geneva15
|
4:5 |
Thy two breastes are as two young roes that are twinnes, feeding among the lilies.
|
Song
|
CPDV
|
4:5 |
Your two breasts are like two young does, twins that pasture among the lilies.
|
Song
|
BBE
|
4:5 |
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
|
Song
|
DRC
|
4:5 |
Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
GodsWord
|
4:5 |
Your breasts are like two fawns, like twin gazelles grazing among the lilies.
|
Song
|
JPS
|
4:5 |
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies.
|
Song
|
KJVPCE
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
NETfree
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
|
Song
|
AB
|
4:5 |
Your two breasts are as two twin fawns, that feed among the lilies.
|
Song
|
AFV2020
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
|
Song
|
NHEB
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
|
Song
|
NETtext
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
|
Song
|
UKJV
|
4:5 |
Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
Noyes
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young twin gazelles, That feed among the lilies.
|
Song
|
KJV
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
KJVA
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
AKJV
|
4:5 |
Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
RLT
|
4:5 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
|
Song
|
MKJV
|
4:5 |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
|
Song
|
YLT
|
4:5 |
Thy two breasts are as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.
|
Song
|
ACV
|
4:5 |
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
|
Song
|
PorBLivr
|
4:5 |
Teus dois seios são como dois filhos gêmeos da corça, que pastam entre os lírios.
|
Song
|
Mg1865
|
4:5 |
Ny nononao roa dia toy ny diera kambana mbola tanora, izay homana eny amin’ ny lilia.
|
Song
|
FinPR
|
4:5 |
Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset, jotka käyvät laitumella liljain keskellä.
|
Song
|
FinRK
|
4:5 |
Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoset, jotka käyvät laitumella liljojen keskellä.
|
Song
|
ChiSB
|
4:5 |
妳的兩個乳房,好似母羚羊的一對孿生小羚羊,牧放在百合花中。
|
Song
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲕⲓⲃⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϩⲁⲧⲣⲉⲉⲩ ⲛϭⲁϩⲥⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲣⲓⲛⲟⲛ
|
Song
|
ChiUns
|
4:5 |
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
|
Song
|
BulVeren
|
4:5 |
Двете ти гърди са като две сърнета близнета, които пасат между кремовете.
|
Song
|
AraSVD
|
4:5 |
ثَدْيَاكِ كَخِشْفَتَيْ ظَبْيَةٍ، تَوْأَمَيْنِ يَرْعَيَانِ بَيْنَ ٱلسَّوْسَنِ.
|
Song
|
Esperant
|
4:5 |
Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, ĝemeloj de gazelino, Kiuj sin paŝtas inter la rozoj.
|
Song
|
ThaiKJV
|
4:5 |
ถันทั้งสองของเธอเหมือนลูกละมั่งสองตัวซึ่งเป็นละมั่งฝาแฝดที่กำลังหากินในท่ามกลางหมู่ดอกลิลลี่
|
Song
|
OSHB
|
4:5 |
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
|
Song
|
BurJudso
|
4:5 |
ရင်သားနှစ်ဘက်တို့သည် နှင်းတော၌ ကျက်စား သော ဒရယ်သငယ်အမွှာနှင့် တူကြ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
4:5 |
سینههایت مانند غزالهای دوقلویی است که میان سوسنها میچرند.
|
Song
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Terī chhātiyāṅ sosanoṅ meṅ charne wāle ġhazāl ke juṛwāṅ bachchoṅ kī mānind haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
4:5 |
Dina båda bröst liknar två killingar, tvillingar av en gasell som betar bland liljor.
|
Song
|
GerSch
|
4:5 |
Deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die zwischen den Lilien weiden.
|
Song
|
TagAngBi
|
4:5 |
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal ng isang inahin, na nagsisisabsab sa gitna ng mga lila.
|
Song
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellikaksoset, jotka käyvät laitumella liljojen keskellä.
|
Song
|
Dari
|
4:5 |
دو پستان تو مثل دو آهو بچه ای هستند که در میان گلهای سوسن می چرند.
|
Song
|
SomKQA
|
4:5 |
Oo labadaada naasna waa sida laba gibin oo mataano ah oo cawl dhashay. Oo ubaxshooshannada dhexdooda daaqaya.
|
Song
|
NorSMB
|
4:5 |
Eit killingpar barmen, tvillingar til ei gasella som beiter millom liljor.
|
Song
|
Alb
|
4:5 |
Të dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjël, binjake të gazelave, që kullosin midis zambakëve.
|
Song
|
UyCyr
|
4:5 |
Икки көксүң охшар икки кейик балисиға, Отлап жүргән явайи гүлләр арисида.
|
Song
|
KorHKJV
|
4:5 |
네 두 젖가슴은 백합 가운데서 먹는 쌍둥이 노루 새끼 두 마리 같구나.
|
Song
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Двије су ти дојке као два ланета близанца, који пасу међу љиљанима.
|
Song
|
Wycliffe
|
4:5 |
Thi twei tetis ben as twey kidis, twynnes of a capret, that ben fed in lilies,
|
Song
|
Mal1910
|
4:5 |
നിന്റെ സ്തനം രണ്ടും താമരെക്കിടയിൽ മേയുന്ന ഇരട്ട പിറന്ന രണ്ടു മാൻകുട്ടികൾക്കു സമം.
|
Song
|
KorRV
|
4:5 |
네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같구나
|
Song
|
Azeri
|
4:5 |
ائکي دؤشون ائکي جيران بالاسي کئميدئر، زانباقلار آراسيندا اوتلايان اِکئز جيران بالاسي.
|
Song
|
SweKarlX
|
4:5 |
Din tu bröst äro såsom twå unga råtwillingar, hwilke ibland roser i bet gå;
|
Song
|
KLV
|
4:5 |
lIj cha' breasts 'oH rur cha' fawns vetlh 'oH twins vo' a roe, nuq feed among the lilies.
|
Song
|
ItaDio
|
4:5 |
I tuoi due seni Son come due cavrioletti gemelli, Che pasturano fra i gigli.
|
Song
|
RusSynod
|
4:5 |
два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
|
Song
|
CSlEliza
|
4:5 |
Два сосца твоя яко два млада близнца серны, пасомая во кринах,
|
Song
|
ABPGRK
|
4:5 |
δύο μαστοί σου ως δύο νεβροί δίδυμοι δορκάδος οι νεμόμενοι εν κρίνοις
|
Song
|
FreBBB
|
4:5 |
Tes deux, seins sont comme deux faons jumeaux de gazelle, qui paissent parmi les lis.
|
Song
|
LinVB
|
4:5 |
Mabéle ma yo mabale lokola bana ba mboloko, lokola bana mapasa ba mbuli izali kolia o ntei ya lisi.
|
Song
|
HunIMIT
|
4:5 |
Két emlőd mint két gida, szarvasünőnek ikrei, melyek liliomok között legelnek.
|
Song
|
ChiUnL
|
4:5 |
乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
|
Song
|
VietNVB
|
4:5 |
Ngực em như cặp nai tơ,Con sinh đôi của linh dương,Thỏa vui ăn giữa khóm hoa sen.
|
Song
|
LXX
|
4:5 |
δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος οἱ νεμόμενοι ἐν κρίνοις
|
Song
|
CebPinad
|
4:5 |
Ang duha mo ka dughan sama sa duha ka nati nga lagsaw Nga mga kaluha sa usa ka lagsaw nga baye, Nga nanibsib sa taliwala sa mga lirio.
|
Song
|
RomCor
|
4:5 |
Amândouă ţâţele tale sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare care pasc între crini.
|
Song
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Omw dihdi kan rasehng kasel kan, mpweren tie me mwengemwengeseli nanpwungen kiepw kan.
|
Song
|
HunUj
|
4:5 |
Két melled, mint két őzike, mint gazellapár, mely liliomok közt legel.
|
Song
|
GerZurch
|
4:5 |
Deine Brüste sind gleich zwei Böcklein, / Zwillingen der Gazelle, / die auf Lilienauen weiden. /
|
Song
|
PorAR
|
4:5 |
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
|
Song
|
DutSVVA
|
4:5 |
Uw twee borsten zijn gelijk twee welpen, tweelingen van een ree, die onder de leliën weiden.
|
Song
|
FarOPV
|
4:5 |
دو پستانت مثل دو بچه توام آهو میباشد که در میان سوسنها میچرند،
|
Song
|
Ndebele
|
4:5 |
Amabele akho womabili anjengabantwana ababili bomziki, abangamaphahla empala, abadla phakathi kwemiduze.
|
Song
|
PorBLivr
|
4:5 |
Teus dois seios são como dois filhos gêmeos da corça, que pastam entre os lírios.
|
Song
|
Norsk
|
4:5 |
Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr, som beiter blandt liljer.
|
Song
|
SloChras
|
4:5 |
Prsi tvoje so kakor dve srnici, dvojčeti gazelini, ki se paseta med lilijami.
|
Song
|
Northern
|
4:5 |
Döşlərin cüt ceyran balası kimi qoşadır, Zanbaqlıqda otlayan əkiz maral balasına oxşayır.
|
Song
|
GerElb19
|
4:5 |
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. -
|
Song
|
LvGluck8
|
4:5 |
Tavas krūtis ir kā divas jaunas stirnas, kā kalnu kazas dvīņi, kas liliju starpā ganās.
|
Song
|
PorAlmei
|
4:5 |
Os teus dois peitos são como dois filhos gemeos da corça, que se apascentam entre os lyrios.
|
Song
|
ChiUn
|
4:5 |
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
|
Song
|
SweKarlX
|
4:5 |
Din tu bröst äro såsom två unga råtvillingar, hvilke ibland roser i bet gå;
|
Song
|
FreKhan
|
4:5 |
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une biche qui paissent parmi les roses.
|
Song
|
FrePGR
|
4:5 |
tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une biche, broutant au milieu des lys.
|
Song
|
PorCap
|
4:5 |
Os teus dois seios são dois filhotes gémeos de uma gazela que se apascentam entre os lírios,
|
Song
|
JapKougo
|
4:5 |
あなたの両乳ぶさは、かもしかの二子である二匹の子じかが、ゆりの花の中に草を食べているようだ。
|
Song
|
GerTextb
|
4:5 |
Deine Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die in den Lilien weiden.
|
Song
|
SpaPlate
|
4:5 |
Como dos mellizos de gacela que pacen entre azucenas, son tus dos pechos.
|
Song
|
Kapingam
|
4:5 |
Oo uu e-hai gadoo be nia manu-‘gazelle’, nia hagahaanau ee e-lua e-miami i-lodo di waa daladala.
|
Song
|
WLC
|
4:5 |
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
|
Song
|
LtKBB
|
4:5 |
Tavo dvi krūtys kaip stirnos dvynukai, besiganantys tarp lelijų.
|
Song
|
Bela
|
4:5 |
Грудзі твае — як двайняткі юнае сарны, пасуцца яны між лілеямі.
|
Song
|
GerBoLut
|
4:5 |
Deine zwo Bruste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden,
|
Song
|
FinPR92
|
4:5 |
Sinun rintasi ovat kuin peuranvasat, kuin gasellin kaksoset, jotka käyvät laitumella liljojen keskellä.
|
Song
|
SpaRV186
|
4:5 |
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios.
|
Song
|
NlCanisi
|
4:5 |
Uw beide borsten twee welpen, Tweelingen van de gazel, die in de leliën weiden,
|
Song
|
GerNeUe
|
4:5 |
Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, / die Zwillinge einer Gazelle, / die in Lilienwiesen weiden. –
|
Song
|
UrduGeo
|
4:5 |
تیری چھاتیاں سوسنوں میں چرنے والے غزال کے جُڑواں بچوں کی مانند ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
4:5 |
نَهْدَاكِ كَتَوْأَمَيْ ظَبْيَةٍ، تَوْأَمَيْنِ يَرْعَيَانِ بَيْنَ السُّوْسَنِ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
4:5 |
你的两乳像双生的母羚羊,是在百合花中吃草的一对小鹿。
|
Song
|
ItaRive
|
4:5 |
Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli.
|
Song
|
Afr1953
|
4:5 |
U twee borste is soos twee lammers, tweelinge van 'n gemsbok, wat onder die lelies wei.
|
Song
|
RusSynod
|
4:5 |
два сосца твои, как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
|
Song
|
UrduGeoD
|
4:5 |
तेरी छातियाँ सोसनों में चरनेवाले ग़ज़ाल के जुड़वाँ बच्चों की मानिंद हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
4:5 |
Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin Zambaklar arasında otlayan İkiz ceylan yavrusu.
|
Song
|
DutSVV
|
4:5 |
Uw twee borsten zijn gelijk twee welpen, tweelingen van een ree, die onder de lelien weiden.
|
Song
|
HunKNB
|
4:5 |
Két melled, mint a gazella ikrei, amelyek liliomok között legelnek.
|
Song
|
Maori
|
4:5 |
Ko ou u e rua rite tonu ki nga kuao e rua, he mahanga na nga anaterope, e kai ana i waenga i nga rengarenga.
|
Song
|
HunKar
|
4:5 |
A te két emlőd olyan, mint két vadkecske, egy zergének kettős fia, a melyek a liliomok közt legelnek.
|
Song
|
Viet
|
4:5 |
Hai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương, Thả ăn giữa đám hoa huệ.
|
Song
|
Kekchi
|
4:5 |
Ut eb la̱ tuˈ chanchaneb li cuib chi quej lakˈlo̱queb chi cuaˈac saˈ xya̱nkeb li utzˈuˈuj.
|
Song
|
Swe1917
|
4:5 |
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell, som gå i bet ibland liljor.
|
Song
|
CroSaric
|
4:5 |
Tvoje su dvije dojke kao dva laneta, blizanca košutina, što pasu među ljiljanima.
|
Song
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Bộ ngực khác nào cặp nai tơ, cặp nai sinh đôi của nai mẹ, gặm cỏ non giữa vườn huệ thắm.
|
Song
|
FreBDM17
|
4:5 |
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une chevrette, qui paissent parmi le muguet.
|
Song
|
FreLXX
|
4:5 |
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux du chevreuil, paissant parmi les lis,
|
Song
|
Aleppo
|
4:5 |
שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים
|
Song
|
MapM
|
4:5 |
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
|
Song
|
HebModer
|
4:5 |
שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים׃
|
Song
|
Kaz
|
4:5 |
Лалагүлдер арасында жайылып жүргенЕгіз елікке қос анарың ұқсас екен.
|
Song
|
FreJND
|
4:5 |
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis.
|
Song
|
GerGruen
|
4:5 |
Dein Busen gleicht zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die in den Lilien weiden."
|
Song
|
SloKJV
|
4:5 |
Tvoji dve dojki sta podobni dvema mladima srnama, ki sta dvojčici, ki se paseta med lilijami.
|
Song
|
Haitian
|
4:5 |
Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, tankou de ti gazèl menm fòs, menm pòte k'ap manje nan jaden flè.
|
Song
|
FinBibli
|
4:5 |
Sinun kaksi rintaas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävohlaa, jotka kukkasten seassa laitumella käyvät.
|
Song
|
SpaRV
|
4:5 |
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre azucenas.
|
Song
|
WelBeibl
|
4:5 |
Mae dy fronnau yn berffaith fel dwy gasél ifanc, efeilliaid yn pori ymysg y lilïau.
|
Song
|
GerMenge
|
4:5 |
Deine Brüste sind gleich einem Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden.
|
Song
|
GreVamva
|
4:5 |
οι δύο μαστοί σου ως δύο σκύμνοι δορκάδος δίδυμοι, βόσκοντες μεταξύ των κρίνων.
|
Song
|
UkrOgien
|
4:5 |
Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями.
|
Song
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Две су ти дојке као два ланета близанца, који пасу међу љиљанима.
|
Song
|
FreCramp
|
4:5 |
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
|
Song
|
PolUGdan
|
4:5 |
Twoje piersi są jak dwoje bliźniaczych sarniąt, które pasą się między liliami.
|
Song
|
FreSegon
|
4:5 |
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
|
Song
|
SpaRV190
|
4:5 |
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre azucenas.
|
Song
|
HunRUF
|
4:5 |
Két melled, mint két őzike, mint gazellapár, mely liliomok közt legel.
|
Song
|
DaOT1931
|
4:5 |
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger, der græsser blandt Liljer.
|
Song
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Tupela susu bilong yu i olsem tupela yangpela ro husat i twins, husat i kaikai namel long ol lili.
|
Song
|
DaOT1871
|
4:5 |
Dine to Bryster ere ligesom to unge Raatvillinger, som græsse iblandt Lillier.
|
Song
|
FreVulgG
|
4:5 |
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle (de chevreuil), qui paissent parmi les lis.
|
Song
|
PolGdans
|
4:5 |
Obie piersi twoje jako dwoje bliźniąt sarnich, które się pasą między lilijami;
|
Song
|
JapBungo
|
4:5 |
なんぢの兩乳房は牝獐の雙子なる二箇の小鹿が百合花の中に草はみをるに似たり
|
Song
|
GerElb18
|
4:5 |
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. -
|