Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song NHEBJE 4:7  You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
Song ABP 4:7  Entirely fare is my dear one, and [2blemish 1there is no] in you.
Song NHEBME 4:7  You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
Song Rotherha 4:7  Thou art, all over, beautiful, my fair one, and, blemish, is there none in thee.
Song LEB 4:7  You are completely beautiful, my beloved! ⌞You are flawless⌟!
Song RNKJV 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song Jubilee2 4:7  Thou [art] all fair, my love; [there is] no spot in thee.
Song Webster 4:7  Thou [art] all fair, my love; [there is] no spot in thee.
Song Darby 4:7  Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
Song ASV 4:7  Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
Song LITV 4:7  You are all beautiful, My love. There is no blemish on you.
Song Geneva15 4:7  Thou art all faire, my loue, and there is no spot in thee.
Song CPDV 4:7  You are totally beautiful, my love, and there is no blemish in you.
Song BBE 4:7  You are all fair, my love; there is no mark on you.
Song DRC 4:7  Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee.
Song GodsWord 4:7  You are beautiful in every way, my true love. There is no blemish on you.
Song JPS 4:7  Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee.
Song KJVPCE 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song NETfree 4:7  You are altogether beautiful, my darling! There is no blemish in you!
Song AB 4:7  You are all fair, my companion, and there is no spot in you.
Song AFV2020 4:7  You are all fair, My love; no blemish is in you.
Song NHEB 4:7  You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
Song NETtext 4:7  You are altogether beautiful, my darling! There is no blemish in you!
Song UKJV 4:7  You are all fair, my love; there is no spot in you.
Song Noyes 4:7  Thou art all fair, my love; There is no spot in thee!
Song KJV 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song KJVA 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song AKJV 4:7  You are all fair, my love; there is no spot in you.
Song RLT 4:7  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Song MKJV 4:7  You are all fair, My love; no blemish is in you.
Song YLT 4:7  Thou art all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,
Song ACV 4:7  Thou are all fair, my love, and there is no spot in thee.
Song VulgSist 4:7  Tota pulchra es amica mea, et macula non est in te.
Song VulgCont 4:7  Tota pulchra es amica mea, et macula non est in te.
Song Vulgate 4:7  tota pulchra es amica mea et macula non est in te
Song VulgHetz 4:7  Tota pulchra es amica mea, et macula non est in te.
Song VulgClem 4:7  Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te.
Song CzeBKR 4:7  Všecka jsi krásná, přítelkyně má, a není na tobě poškvrny.
Song CzeB21 4:7  Celá jsi krásná, lásko má, jsi dokonalá, bez vady!
Song CzeCEP 4:7  Celá jsi krásná, přítelkyně moje, poskvrny na tobě není.
Song CzeCSP 4:7  Celá jsi krásná, lásko má, není na tobě poskvrna.
Song PorBLivr 4:7  Tu és bela, minha querida! Não há defeito algum em ti.
Song Mg1865 4:7  Tsara avokoa izato bikanao izato, ry tompokovavy havako; Tsy misy kilema ianao.
Song FinPR 4:7  Kaikin olet kaunis, armaani, ei ole sinussa ainoatakaan virheä."
Song FinRK 4:7  Kaikki sinussa on kaunista, ystäväni; sinussa ei ole yhtäkään virhettä.
Song ChiSB 4:7  我的愛卿! 妳是全美的,妳毫無瑕疵。
Song CopSahBi 4:7  ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲉ ⲧⲁϣⲃⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲉ
Song ChiUns 4:7  我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
Song BulVeren 4:7  Ти си цялата красива, любима моя, и недостатък няма в теб.
Song AraSVD 4:7  كُلُّكِ جَمِيلٌ يَا حَبِيبَتِي لَيْسَ فِيكِ عَيْبَةٌ.
Song Esperant 4:7  Via tutaĵo estas bela, mia amatino; Vi ne havas difekton.
Song ThaiKJV 4:7  ที่รักของฉันเอ๋ย เธอช่างงามสะพรั่งไปทั้งนั้น ในตัวเธอจะหาตำหนิสักนิดก็ไม่มี
Song OSHB 4:7  כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ ס
Song BurJudso 4:7  ငါချစ်သောနှမ၊ သင်သည်အပြစ်တစုံတခုမျှမရှိ။ တကိုယ်လုံးလှပေ၏။
Song FarTPV 4:7  ای عشق من، تو چه زیبایی! در جمال کامل هستی و عیبی نداری.
Song UrduGeoR 4:7  Merī mahbūbā, terā husn kāmil hai, tujh meṅ koī nuqs nahīṅ hai.
Song SweFolk 4:7  Du är alltigenom vacker, min älskade, på dig finns ingen fläck.
Song GerSch 4:7  Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir!
Song TagAngBi 4:7  Ikaw ay totoong maganda, sinta ko; at walang kapintasan sa iyo.
Song FinSTLK2 4:7  Kaikin puolin olet kaunis, armaani. Sinussa ei ole ainoatakaan virhettä."
Song Dari 4:7  ای عشق من، تو چه زیبائی! در جمال کامل هستی و عیبی نداری.
Song SomKQA 4:7  Taan jeclahayay, adigu waad qurxoon tahay, Oo innaba iin ma lihid.
Song NorSMB 4:7  Alt ved deg er fagert, min hugnad, du lytelaus er.»
Song Alb 4:7  Ti je e tëra e bukur, mikja ime, dhe nuk ka në ty asnjë të metë.
Song UyCyr 4:7  Әй амриғим, гөзәлдурсән нәқәдәр, Сәндә йоқтур һечбир нуқсан, хусур.
Song KorHKJV 4:7  내 사랑아, 네가 전적으로 어여쁘니 네게는 아무 흠이 없구나.
Song SrKDIjek 4:7  Сва си лијепа драга моја, и нема недостатака на теби.
Song Wycliffe 4:7  My frendesse, thou art al faire, and no wem is in thee.
Song Mal1910 4:7  എന്റെ പ്രിയേ, നീ സൎവ്വാംഗസുന്ദരി; നിന്നിൽ യാതൊരു ഊനവും ഇല്ല.
Song KorRV 4:7  나의 사랑 너는 순전히 어여뻐서 아무 흠이 없구나
Song Azeri 4:7  تامامن گؤزَلسن، سِوگئلئم. سنده هچ ياوا بئر شي يوخ.
Song SweKarlX 4:7  Du äst med allone dägelig, min kära, och ingen fläck är på dig.
Song KLV 4:7  SoH 'oH Hoch 'IH, wIj muSHa'. pa' ghaH ghobe' spot Daq SoH.
Song ItaDio 4:7  Tu sei tutta bella, amica mia, E non vi è difetto alcuno in te.
Song RusSynod 4:7  Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Song CSlEliza 4:7  Вся добра еси, ближняя моя, и порока несть в тебе.
Song ABPGRK 4:7  όλη καλή η πλησίον μου και μώμος ουκ έστιν εν σοι
Song FreBBB 4:7  Salomon :Tu es toute belle, mon amie, et il n'y a point en toi de défaut.
Song LinVB 4:7  E bolingo wa ngai, ozali nta bonzenga ! Ozali na mbeba ata yoko te.
Song HunIMIT 4:7  Mindenestül szép vagy, kedvesem, és hiba nincsen benned.
Song ChiUnL 4:7  我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
Song VietNVB 4:7  Em yêu dấu, toàn thân em xinh đẹp,Không gợn chút tì vết.
Song LXX 4:7  ὅλη καλὴ εἶ ἡ πλησίον μου καὶ μῶμος οὐκ ἔστιν ἐν σοί
Song CebPinad 4:7  Ikaw lunsay matahum, hinigugma ko; Ug walay buling diha kanimo.
Song RomCor 4:7  Eşti frumoasă de tot, iubito, şi n-ai niciun cusur.
Song Pohnpeia 4:7  Soangen omw masamwahu, ei mwohnlimpoak; ia uwen omw kaselel!
Song HunUj 4:7  Mindened oly szép, kedvesem, semmi hibád sincsen.
Song GerZurch 4:7  Alles ist schön an dir, meine Freundin, / an dir ist kein Fehl.
Song PorAR 4:7  Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
Song DutSVVA 4:7  Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.
Song FarOPV 4:7  ‌ای محبوبه من، تمامی تو زیبا می‌باشد. در توعیبی نیست.
Song Ndebele 4:7  Wena wonke umuhle, mthandwa wami, kakukho sici kuwe.
Song PorBLivr 4:7  Tu és bela, minha querida! Não há defeito algum em ti.
Song Norsk 4:7  Alt er fagert ved dig, min venninne, og det er intet lyte på dig.
Song SloChras 4:7  Vsa si lepa, prijateljica moja, in madeža ni na tebi.
Song Northern 4:7  Təpədən dırnağa qədər gözəlsən, Yarım, tamamilə eyibsizsən.
Song GerElb19 4:7  Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.
Song LvGluck8 4:7  Tu esi visai skaista, mana draudzene, un pie tevis nav vainas.
Song PorAlmei 4:7  Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não ha mancha.
Song ChiUn 4:7  我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
Song SweKarlX 4:7  Du äst med allone dägelig, min kära, och ingen fläck är på dig.
Song FreKhan 4:7  Tu es toute belle, mon amie, et tu es sans défaut.
Song FrePGR 4:7  Tu es d'une beauté parfaite, ma bien-aimée, et en toi il n'y a pas un défaut.
Song PorCap 4:7  Toda bela és tu, ó minha amada, e em ti defeito não há.
Song JapKougo 4:7  わが愛する者よ、あなたはことごとく美しく、少しのきずもない。
Song GerTextb 4:7  Alles ist schön an dir, meine Freundin, und kein Fehl ist an dir!
Song SpaPlate 4:7  Eres toda hermosa, amiga mía, y no hay en ti defecto alguno.
Song Kapingam 4:7  Dogu aloho, goe e-madanga huoloo, nia mee huogodoo i doo gili guu-hai donu!
Song WLC 4:7  כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃
Song LtKBB 4:7  Tu graži, mano mylimoji, ir nėra tavyje dėmės.
Song Bela 4:7  Уся ты прыгожая, любасьць мая, і няма на табе заганы!
Song GerBoLut 4:7  Du bist allerdinge schon, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
Song FinPR92 4:7  Rakkaani, kaikki sinussa on kaunista, sinä olet täydellinen!
Song SpaRV186 4:7  Tú, toda eres hermosa, o! amor mío, y no hay mancha en ti.
Song NlCanisi 4:7  Want alles is schoon aan u, liefste, Geen vlek op u! ….
Song GerNeUe 4:7  Alles an dir ist schön, meine Freundin, / kein Makel ist an dir.
Song UrduGeo 4:7  میری محبوبہ، تیرا حُسن کامل ہے، تجھ میں کوئی نقص نہیں ہے۔
Song AraNAV 4:7  كُلُّكِ جَمِيلَةٌ يَاحَبِيبَتِي وَلاَ عَيْبَ فِيكِ.
Song ChiNCVs 4:7  我的佳偶啊!你全然美丽,毫无瑕疵。
Song ItaRive 4:7  Tu sei tutta bella, amica mia, e non v’è difetto alcuno in te.
Song Afr1953 4:7  Alles is mooi aan u, my vriendin, en daar is geen gebrek aan u nie.
Song RusSynod 4:7  Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Song UrduGeoD 4:7  मेरी महबूबा, तेरा हुस्न कामिल है, तुझमें कोई नुक़्स नहीं है।
Song TurNTB 4:7  Tepeden tırnağa güzelsin, aşkım, Hiç kusurun yok.
Song DutSVV 4:7  Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.
Song HunKNB 4:7  Egészen szép vagy, kedvesem, és szeplő nincsen benned!
Song Maori 4:7  He ataahua katoa koe, e toku hoa; kahore hoki ou koha.
Song HunKar 4:7  Mindenestől szép vagy, én mátkám, és semmi szeplő nincs benned!
Song Viet 4:7  Hỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề, Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.
Song Kekchi 4:7  At ixk, kˈaxal nacatinra. Cˈajoˈ la̱ chˈinaˈusal ut kˈaxal cha̱bilat. Ma̱cˈaˈ a̱paltil.
Song Swe1917 4:7  Du är skön alltigenom, min älskade, på dig finnes ingen fläck.
Song CroSaric 4:7  Sva si lijepa, prijateljice moja, i nema mane na tebi.
Song VieLCCMN 4:7  Bạn tình ơi, toàn thân nàng xinh đẹp, nơi nàng chẳng một chút vết nhơ.
Song FreBDM17 4:7  Tu es toute belle, ma grande amie, et il n’y a point de tache en toi.
Song FreLXX 4:7  Tu es toute belle, ô ma bien-aimée ; et il n'est point de tache en toi.
Song Aleppo 4:7  כלך יפה רעיתי ומום אין בך  {ס}
Song MapM 4:7  כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃
Song HebModer 4:7  כלך יפה רעיתי ומום אין בך׃
Song Kaz 4:7  Қымбаттым, сен тұтастай әдемісің,Жоқ тұла бойыңда ешқандай мінің!
Song FreJND 4:7  Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n’y a point de défaut.
Song GerGruen 4:7  "An dir ist alles schön, du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.
Song SloKJV 4:7  Docela si lepotica, moja ljubezen, madeža ni na tebi.
Song Haitian 4:7  Ou pa manke bèl, anmòrèz mwen! Depi nan pwent zòtèy ou jouk nan pwent cheve ou, ou san defo!
Song FinBibli 4:7  Sinä olet kokonas ihana, minun armaani, ja ei sinussa ole yhtään virhettä.
Song SpaRV 4:7  Toda tú eres hermosa, amiga mía, y en ti no hay mancha.
Song WelBeibl 4:7  Mae popeth amdanat mor hardd, f'anwylyd! Ti'n berffaith!
Song GerMenge 4:7  Wunderschön bist du, meine Freundin; nichts, nichts fehlt deinen Reizen!
Song GreVamva 4:7  Όλη ώραία είσαι, αγαπητή μου· και μώμος δεν υπάρχει εν σοι.
Song UkrOgien 4:7  „Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі!
Song SrKDEkav 4:7  Сва си лепа драга моја, и нема недостатака на теби.
Song FreCramp 4:7  Tu es toute belle, mon amie, et il n'y a pas de tache en toi !
Song PolUGdan 4:7  Cała jesteś piękna, moja umiłowana, i nie ma w tobie żadnej skazy.
Song FreSegon 4:7  Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.
Song SpaRV190 4:7  Toda tú eres hermosa, amiga mía, y en ti no hay mancha.
Song HunRUF 4:7  Mindened oly szép, kedvesem, semmi hibád sincsen.
Song DaOT1931 4:7  Du er fuldendt fager, min Veninde og uden Lyde.
Song TpiKJPB 4:7  Yu stap naispela, laikim tru bilong mi, i no gat wanpela mak nogut i insait long yu.
Song DaOT1871 4:7  Hel dejlig er du, min Veninde! og der er ingen Lyde paa dig.
Song FreVulgG 4:7  Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a pas de (aucune) tache en toi.
Song PolGdans 4:7  Wszystkaś ty jest piękna, przyjaciółko moja! a zmazy niemasz na tobie.
Song JapBungo 4:7  わが佳耦よ なんぢはことごとくうるはしくしてすこしのきずもなし
Song GerElb18 4:7  "Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.