Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech NHEBJE 11:10  I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
Zech ABP 11:10  And I will take my rod, Beauty, and I will throw it away to efface my covenant which I ordained with all the peoples.
Zech NHEBME 11:10  I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
Zech Rotherha 11:10  So I took my staff Grace, and cut it in two,—that I might set aside my covenant which I had solemnised with all the peoples.
Zech LEB 11:10  And I took my staff Kindness and broke it, to break my covenant that I ⌞had made⌟ with all the peoples.
Zech RNKJV 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it assunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech Jubilee2 11:10  And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
Zech Webster 11:10  And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech Darby 11:10  And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
Zech ASV 11:10  And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
Zech LITV 11:10  And I took My staff Kindness and broke it apart, to break My covenant which I had cut with all the peoples.
Zech Geneva15 11:10  And I tooke my staffe, euen Beautie, and brake it, that I might disanull my couenant, which I had made with all people.
Zech CPDV 11:10  And I took my staff, which was called Handsome, and I tore it apart, so as to invalidate my pact, which I had struck with all of the people.
Zech BBE 11:10  And I took my rod Beautiful, cutting it in two, so that the Lord's agreement, which he had made with all the peoples, might be broken.
Zech DRC 11:10  And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people.
Zech GodsWord 11:10  Then I took my staff called Favor and broke it in pieces, to break the promise that I had made to all the nations.
Zech JPS 11:10  And I took my staff Graciousness, and cut it asunder, 'that I might break My covenant which I had made with all the peoples.'
Zech KJVPCE 11:10  ¶ And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech NETfree 11:10  Then I took my staff "Pleasantness" and cut it in two to annul my covenant that I had made with all the people.
Zech AB 11:10  And I will take My beautiful staff, and cast it away, that I may break My covenant which I made with all the people.
Zech AFV2020 11:10  And I took my staff Grace, and broke it apart, to annul my covenant which I had made with all the people.
Zech NHEB 11:10  I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
Zech NETtext 11:10  Then I took my staff "Pleasantness" and cut it in two to annul my covenant that I had made with all the people.
Zech UKJV 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech Noyes 11:10  And I took my staff Favor, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the nations.
Zech KJV 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech KJVA 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech AKJV 11:10  And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech RLT 11:10  And I took my staff, even Grace, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zech MKJV 11:10  And I took my staff Kindness, and broke it apart, to break My covenant which I had made with all the peoples.
Zech YLT 11:10  And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:
Zech ACV 11:10  And I took my staff Beauty, and cut it apart, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
Zech VulgSist 11:10  Et tuli virgam meam, quae vocabatur Decus, et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum, quod percussi cum omnibus populis.
Zech VulgCont 11:10  Et tuli virgam meam, quæ vocabatur Decus, et abscidi eam ut irritum facerem fœdus meum, quod percussi cum omnibus populis.
Zech Vulgate 11:10  et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis
Zech VulgHetz 11:10  Et tuli virgam meam, quæ vocabatur Decus, et abscidi eam ut irritum facerem fœdus meum, quod percussi cum omnibus populis.
Zech VulgClem 11:10  Et tuli virgam meam quæ vocabatur Decus, et abscidi eam, ut irritum facerem fœdus meum quod percussi cum omnibus populis.
Zech CzeBKR 11:10  Protož vzav hůl svou utěšení, posekal jsem ji, zrušiv smlouvu svou, kterouž jsem učinil se vším tím lidem.
Zech CzeB21 11:10  Vzal jsem hůl jménem Náklonnost a zlámal ji, abych zrušil smlouvu, kterou jsem uzavřel se všemi národy.
Zech CzeCEP 11:10  Vzal jsem svou hůl Vlídnost a zlomil jsem ji na znamení, že ruším svou smlouvu, kterou jsem uzavřel se všemi národy.
Zech CzeCSP 11:10  Vzal jsem hůl Laskavost a zlomil jsem ji, abych zrušil svou smlouvu, kterou jsem uzavřel se všemi národy.
Zech PorBLivr 11:10  E peguei minha vara Agrado, e a quebrei, para desfazer meu pacto que tinha estabelecido com todos os povos.
Zech Mg1865 11:10  Ary noraisiko ny tehiko Fahasoavana ka notapahiko, mba hanafoanako ny fanekena izay efa nataoko tamin’ ny firenena rehetra.
Zech FinPR 11:10  Ja minä otin sauvani Sulouden ja katkaisin sen purkaakseni liittoni, jonka olin tehnyt kaikkien kansojen kanssa.
Zech FinRK 11:10  Ja minä otin sauvani Suloisuuden ja katkaisin sen purkaakseni liittoni, jonka olin tehnyt kaikkien kansojen kanssa.
Zech ChiSB 11:10  以後,我就拿起我的棍杖「愛護」,把它折斷,藉以廢除我與眾百姓所結的盟約。
Zech ChiUns 11:10  我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
Zech BulVeren 11:10  И взех тоягата си Благост и я счупих, за да унищожа завета, който бях сключил с всичките народи.
Zech AraSVD 11:10  فَأَخَذْتُ عَصَايَ «نِعْمَةَ» وَقَصَفْتُهَا لِأَنْقُضَ عَهْدِي ٱلَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَ كُلِّ ٱلْأَسْبَاطِ.
Zech Esperant 11:10  Kaj mi prenis mian bastonon Afableco kaj rompis ĝin, por detrui la interligon, kiun mi faris kun ĉiuj popoloj;
Zech ThaiKJV 11:10  ข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อ พระคุณ นั้นมาหัก เพื่อล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย
Zech OSHB 11:10  וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃
Zech BurJudso 11:10  ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့နှင့် အရင်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်လို၍၊ ကျေးဇူးအမည်ရှိသော ငါ၏ တောင်ဝေးကို ယူ၍ ချိုး၏။
Zech FarTPV 11:10  آنگاه عصای رحمت را شکستم تا نشان بدهم که خداوند پیمانی را که با تمام اقوام بسته بود، شکسته است.
Zech UrduGeoR 11:10  Maiṅ ne lāṭhī banām ‘Mehrbānī’ ko toṛ kar zāhir kiyā ki jo ahd maiṅ ne tamām aqwām ke sāth bāndhā thā wuh mansūḳh hai.
Zech SweFolk 11:10  Så tog jag min stav Nåd och bröt sönder den för att upplösa förbundet som jag hade slutit med alla folk.
Zech GerSch 11:10  Und ich nahm meinen Stab »Huld« und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
Zech TagAngBi 11:10  At hinawakan ko ang aking tungkod na Maganda, at aking binali, upang aking sirain ang aking tipan na aking ipinakipagtipan sa lahat ng mga bayan.
Zech FinSTLK2 11:10  Otin sauvani Sulouden ja katkaisin sen purkaakseni liittoni, jonka olin tehnyt kaikkien kansojen kanssa.
Zech Dari 11:10  آنگاه عصای «احسان» را شکستم تا نشان بدهم که خداوند پیمانی را که با تمام اقوام بسته بود، شکسته است.
Zech SomKQA 11:10  Oo waxaan soo qaatay ushaydii aan Raallinimo u bixiyey, oo waan kala jebiyey, si aan u jebiyo axdigaygii aan dadyowga oo dhan la dhigtay.
Zech NorSMB 11:10  So tok eg staven min Godvilje og braut honom sund til å løysa upp pakti som eg hadde gjort med alle folki.
Zech Alb 11:10  Mora pastaj shkopin tim "Hir" dhe e theva, për të shfuqizuar besëlidhjen që kisha lidhur me gjithë popujt.
Zech KorHKJV 11:10  ¶또 내가 아름다움이라 하는 내 지팡이를 취하여 부러뜨렸으니 이것은 내가 온 백성과 맺은 내 언약을 깨뜨리려 함이었노라.
Zech SrKDIjek 11:10  И узех свој штап, благост, и сломих га да укинем завјет свој који учиних са свијем народима.
Zech Wycliffe 11:10  And Y took my yerde, that was clepid Fairnesse, and Y kittide doun it, that Y schulde make void my couenaunt, that Y smoot with alle puplis.
Zech Mal1910 11:10  അനന്തരം ഞാൻ ഇമ്പം എന്ന കോൽ എടുത്തു: ഞാൻ സകലജാതികളോടും ചെയ്തിരുന്ന എന്റെ നിയമത്തെ മുറിക്കേണ്ടതിന്നു അതിനെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞു.
Zech KorRV 11:10  이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
Zech Azeri 11:10  سونرا "ائلتئفات" آدلي دَيَنه‌يئمي گؤتوردوم و اونو قيرديم کی، بوتون خالقلارلا باغلاديغيم عهدي پوزوم.
Zech KLV 11:10  jIH tlhapta' wIj naQ Favor, je pe' 'oH apart, vetlh jIH might ghor wIj lay' vetlh jIH ghajta' chenmoHta' tlhej Hoch the ghotpu'.
Zech ItaDio 11:10  Ed io presi la mia verga, detta Piacevolezza, e la spezzai; annullando il mio patto, che io avea fatto con tutti i popoli.
Zech RusSynod 11:10  И возьму жезл Мой - благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
Zech CSlEliza 11:10  И прииму жезл Мой добрый и отвергу его еже разорити завет Мой, егоже завещах ко всем людем:
Zech ABPGRK 11:10  και λήψομαι την ράβδον μου την καλήν και απορρίψω αυτήν διασκεδάσαι την διαθήκην μου ην διεθέμην προς πάντας τους λαούς
Zech FreBBB 11:10  Et je pris ma houlette Faveur et je la brisai pour rompre mon alliance que j'avais faite avec tous les peuples.
Zech LinVB 11:10  Nakamati lingenda lya ngai, liye nata­nga­ki ‘Bolamu’, nabuki lyango biteni biteni mpo ’te naboma bondeko nakataki na bikolo biye binso.
Zech HunIMIT 11:10  Erre vettem botomat: a kedvességet, és szétvágtam azt, hogy fölbontsam szövetségemet, melyet kötöttem mind a népekkel.
Zech ChiUnL 11:10  遂取我榮美之杖折之、以廢我與諸民所立之約、
Zech VietNVB 11:10  Vậy tôi lấy cây gậy Vui thỏa, chặt đứt nó ra làm hai, để hủy bỏ giao ước tôi đã ký với muôn dân.
Zech LXX 11:10  καὶ λήμψομαι τὴν ῥάβδον μου τὴν καλὴν καὶ ἀπορρίψω αὐτὴν τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου ἣν διεθέμην πρὸς πάντας τοὺς λαούς
Zech CebPinad 11:10  Ug akong gikuha ang akong sungkod nga Madanihong-Katahum, ug akong gibulag pagputol kini, aron kuhaan ko sa gahum ang akong tugon nga gihimo ko uban sa tanang mga katawohan.
Zech RomCor 11:10  Mi-am luat toiagul Îndurare şi l-am rupt, ca să rup legământul Meu pe care-l încheiasem cu toate popoarele.
Zech Pohnpeia 11:10  Ngehi eri ale kisin tuhke me adaneki “Sawas” oh kauwehla, pwehn kasohrehla inou me KAUN-O ketin wiadahr ong wehi koaros.
Zech HunUj 11:10  Fogtam a jóakarat nevű botomat, és eltörtem, és ezzel felbontottam a szövetséget, amelyet valamennyi néppel kötöttem.
Zech GerZurch 11:10  Und ich nahm meinen Stab "Huld" und zerbrach ihn, zu lösen den Bund, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte;
Zech GerTafel 11:10  Und ich nahm meinen Stock Noam und zerhieb ihn, um zunichte zu machen meinen Bund, den ich mit allen Völkern schloß.
Zech PorAR 11:10  E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer o meu pacto, que tinha estabelecido com todos os povos.
Zech DutSVVA 11:10  En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.
Zech FarOPV 11:10  پس عصای خود نعمه را گرفته، آن راشکستم تا عهدی را که با تمامی قوم‌ها بسته بودم شکسته باشم.
Zech Ndebele 11:10  Ngasengithatha intonga yami, uBuhle, ngayiqamula, ukuze ngephule isivumelwano sami engangisenze labantu bonke.
Zech PorBLivr 11:10  E peguei minha vara Agrado, e a quebrei, para desfazer meu pacto que tinha estabelecido com todos os povos.
Zech Norsk 11:10  Så tok jeg min stav liflighet og brøt den i stykker for å gjøre den pakt til intet som jeg hadde gjort med alle folkene.
Zech SloChras 11:10  In vzel sem palico svojo, Ljubeznivost, in jo zlomil, da bi raztrgal zavezo svojo, ki sem jo bil sklenil z vsemi ljudstvi.
Zech Northern 11:10  Sonra “Lütf” adlı dəyənəyimi götürdüm və bütün xalqlarla bağladığım əhdi pozmaq üçün onu qırdım.
Zech GerElb19 11:10  Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
Zech LvGluck8 11:10  Un es ņēmu savu zizli, Laipnību, un to salauzu un iznīcināju savu derību, ko biju derējis ar visām tautām.
Zech PorAlmei 11:10  E tomei a minha vara Suavidade, e a quebrei, para desfazer o meu concerto, que tinha estabelecido com todos estes povos.
Zech ChiUn 11:10  我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
Zech SweKarlX 11:10  Och jag tog min staf Lust, och bröt honom sönder, på det jag skulle rygga mitt förbund, som jag med all folk gjort hade.
Zech FreKhan 11:10  Puis, je pris mon bâton "Bienveillance" et le brisai, afin de rompre mon alliance que j’avais conclue avec toutes les nations.
Zech FrePGR 11:10  Et je pris ma houlette Grâce et la brisai, pour rompre mon alliance conclue par moi avec tous les peuples.
Zech PorCap 11:10  Depois tomei o meu cajado ‘Benevolência’ e parti-o, para indicar que anulava a aliança que tinha feito com todos os povos.
Zech JapKougo 11:10  わたしは恵みというつえを取って、これを折った。これはわたしがもろもろの民と結んだ契約を、廃するためであった。
Zech GerTextb 11:10  Dann nahm ich meinen Stab “Huld” und brach ihn in Stücke, um meinen Vertrag, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte, zu lösen.
Zech Kapingam 11:10  Gei au ga-dahi-aga di bida laagau dela e-hagaingoo bolo “Hiihai” gaa-hadi di-maa, e-oho di hagababa Dimaadua ne-hai gi-nia henua huogodoo.
Zech SpaPlate 11:10  Y tomé mi cayado Gracia, y lo rompí, para anular mi alianza que había hecho con todos los pueblos.
Zech WLC 11:10  וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃
Zech LtKBB 11:10  Aš ėmiau lazdą Malonę ir ją sulaužiau, kad panaikinčiau savo sandorą su visomis tautomis.
Zech Bela 11:10  І вазьму жазло Маё добрага ўпадабаньня і зламаю яго, каб зьнішчыць запавет, які заключыў Я з усімі народамі.
Zech GerBoLut 11:10  Und ich nahm meinen Stab Sanft und zerbrach ihn, daß ich aufhube meinen Bund, den ich mit alien Volkern gemacht hatte.
Zech FinPR92 11:10  Tämän sanottuani löin palasiksi toisen sauvoista, "Armon", ja näin kumosin sen liiton, jonka Herra oli solminut kaikkien kansojen kanssa.
Zech SpaRV186 11:10  Y tomé mi cayado Noam Suavidad, y lo quebré, para deshacer mi concierto que concerté con todos los pueblos.
Zech NlCanisi 11:10  Ik nam dus mijn stok "Goedheid", en brak hem aan stukken, om het verbond te verbreken, dat ik met heel het volk had gesloten.
Zech GerNeUe 11:10  Dann zerbrach ich meinen Stab "Freundschaft", um den Bund zu zerbrechen, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.
Zech UrduGeo 11:10  مَیں نے لاٹھی بنام ’مہربانی‘ کو توڑ کر ظاہر کیا کہ جو عہد مَیں نے تمام اقوام کے ساتھ باندھا تھا وہ منسوخ ہے۔
Zech AraNAV 11:10  وَتَنَاوَلْتُ عَصَايَ «نِعْمَةَ» وَكَسَرْتُهَا نَاقِضاً بِذَلِكَ الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمْتُهُ مَعَ جَمِيعِ الشُّعُوبِ.
Zech ChiNCVs 11:10  然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约;
Zech ItaRive 11:10  E presi la mia verga Favore e la spezzai, per annullare il patto che avevo stretto con tutti i popoli.
Zech Afr1953 11:10  Toe het ek my staf Lieflikheid geneem en dit verbreek, om my verbond wat ek met al die volke gesluit het, te verbreek.
Zech RusSynod 11:10  И возьму жезл Мой „благоволение“, и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
Zech UrduGeoD 11:10  मैंने लाठी बनाम ‘मेहरबानी’ को तोड़कर ज़ाहिर किया कि जो अहद मैंने तमाम अक़वाम के साथ बाँधा था वह मनसूख़ है।
Zech TurNTB 11:10  Sonra “Lütuf” adındaki değneğimi aldım ve bütün uluslarla yapmış olduğum antlaşmayı bozmak için kırdım.
Zech DutSVV 11:10  En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.
Zech HunKNB 11:10  Majd elővettem azt a botomat, amelynek Jóakarat volt a neve, és széttörtem, hogy megsemmisítsem szövetségemet, amelyet minden néppel kötöttem.
Zech Maori 11:10  Na kua mau ahau ki toku tokotoko ki a Ataahua, tapahia putia ana e ahau, he whakatakanga i taku kawenata i whakaritea e ahau ki nga iwi katoa.
Zech HunKar 11:10  És vevém egyik pálczámat, a szépséget, és eltörém azt, hogy felbontsam az én szövetségemet, a melyet az összes népekkel kötöttem.
Zech Viet 11:10  Ðoạn, ta lấy gậy ta gọi là Tốt đẹp mà chặt nó ra từng khúc, đặng dứt lời giao ước mà ta đã kết với hết thảy các dân.
Zech Kekchi 11:10  Ut quinchap li xukˈ li quinqˈue “usilal” chokˈ xcˈabaˈ ut quintok. Aˈan retalil nak incˈaˈ chic xakxo xcuanquil li contrato li quixba̱nu li Dios riqˈuineb li tenamit.
Zech Swe1917 11:10  Så tog jag min stav Ljuvlig ro och bröt sönder den, till att upplösa det förbund som jag hade slutit med alla folk.
Zech CroSaric 11:10  Tad uzeh svoj štap Naklonost i slomih ga da raskinem Savez svoj što ga bijah sklopio sa svim narodima.
Zech VieLCCMN 11:10  Thế rồi tôi lấy cây gậy Ân huệ đem bẻ gãy, để huỷ bỏ giao ước tôi đã ký với muôn nước.
Zech FreBDM17 11:10  Puis je pris ma verge, appelée Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous ces peuples ;
Zech FreLXX 11:10  Et Je prendrai Ma belle houlette, et Je la rejetterai pour briser Mon alliance, l'alliance que J'avais faite en faveur de tous les peuples.
Zech Aleppo 11:10  ואקח את מקלי את נעם ואגדע אתו—להפיר את בריתי אשר כרתי את כל העמים
Zech MapM 11:10  וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כׇּל־הָעַמִּֽים׃
Zech HebModer 11:10  ואקח את מקלי את נעם ואגדע אתו להפיר את בריתי אשר כרתי את כל העמים׃
Zech Kaz 11:10  Өзімнің «Рақым» атты таяғымды алып, оны сындырдым. Осылай мен барлық басқа халықтармен жасаған келісімімді жойғанымды көрсеттім.
Zech FreJND 11:10  Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j’avais faite avec tous les peuples.
Zech GerGruen 11:10  Dann nahm ich meinen Stab "die Huld" und brach ihn ganz und gar in Stücke, um aufzuheben den Vertrag, den ich mit all den Leuten abgeschlossen.
Zech SloKJV 11:10  Vzel sem svojo palico, celó Lepoto in jo zlomil, da bi lahko prelomil svojo zavezo, ki sem jo sklenil z vsem ljudstvom.
Zech Haitian 11:10  Lèfini, mwen pran baton Favè a, mwen kase l' de bout. Ki vle di, mwen kase kontra mwen menm, Seyè a, mwen te pase ak tout nasyon yo.
Zech FinBibli 11:10  Ja minä otin suloisen sauvani ja särjin sen, rikkoakseni minun liittoni, jonka minä kaikille kansoille tehnyt olin.
Zech SpaRV 11:10  Tomé luego mi cayado Suavidad, y quebrélo, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.
Zech WelBeibl 11:10  Yna dyma fi'n cymryd fy ffon ‛Haelioni‛, a'i thorri, i ddangos fod yr ymrwymiad wnes i gyda phobl Israel i gyd wedi'i ganslo.
Zech GerMenge 11:10  Dann nahm ich meinen Stab ›Huld‹ und zerbrach ihn, um meinen Bund aufzuheben, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.
Zech GreVamva 11:10  Και έλαβον την ράβδον μου, το Κάλλος, και κατέκοψα αυτήν, διά να ακυρώσω την διαθήκην μου, την οποίαν έκαμον προς πάντας τους λαούς τούτους,
Zech UkrOgien 11:10  І Я взяв Свого кия „Милість“, і його поламав, щоб зламати Свого заповіта, якого Я склав був зо всіма́ наро́дами.
Zech FreCramp 11:10  Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais faite avec tous les peuples.
Zech SrKDEkav 11:10  И узех свој штап, благост, и сломих га да укинем завет свој који учиних са свим народима.
Zech PolUGdan 11:10  Wziąłem więc swoją laskę, Piękno, i złamałem ją, aby zerwać swoje przymierze, które zawarłem z całym ludem.
Zech FreSegon 11:10  Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.
Zech SpaRV190 11:10  Tomé luego mi cayado Suavidad, y quebrélo, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.
Zech HunRUF 11:10  Fogtam a Jóakarat nevű botomat, és eltörtem, és ezzel felbontottam a szövetséget, amelyet valamennyi néppel kötöttem.
Zech DaOT1931 11:10  Saa tog jeg Staven, som hed »Liflighed«, og sønderbrød den for at bryde den Overenskomst, jeg havde sluttet (med alle Folkeslag;
Zech TpiKJPB 11:10  Na Mi kisim stik wokabaut bilong Mi, yes, Naispela Tru, na katim dispela long tupela hap, inap long Mi ken brukim dispela kontrak bilong Mi Mi bin wokim wantaim olgeta lain manmeri.
Zech DaOT1871 11:10  Og jeg tog min Stav „Liflighed og sønderhuggede den for at tilintetgøre min Pagt, som jeg havde gjort med alle Folkeslag.
Zech FreVulgG 11:10  Je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais (j’ai) faite avec tous les peuples.
Zech PolGdans 11:10  Przetoż wziąwszy laskę moję Uciechy, porąbałem ją, wzruszywszy przymierze moje, którem postanowił z tym wszystkim ludem.
Zech JapBungo 11:10  我恩といふ杖を取て之を折れり是諸の民に立し我契約を廢せんとてなりき
Zech GerElb18 11:10  Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.