Zech
|
RWebster
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:9 |
Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."
|
Zech
|
ABP
|
11:9 |
And I said, I will not tend you. The dying, let it die! And the failing, let it fail! and the rest, let them [2eat 1each] the flesh of his neighbor!
|
Zech
|
NHEBME
|
11:9 |
Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."
|
Zech
|
Rotherha
|
11:9 |
Then said I—I will not tend you,—the dying, may die, and, the disappearing, may disappear, and, the remainder, may devour one another.
|
Zech
|
LEB
|
11:9 |
So I said, “I will not shepherd you! The one dying will die, and the one to be destroyed will be destroyed. And the ones remaining, let them devour ⌞the flesh of each other⌟.”
|
Zech
|
RNKJV
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:9 |
Then I said, I will not feed you [any longer]; the one that dies, let it die; and the one that is to be lost, let it be lost; and let the rest eat each one the flesh of another.
|
Zech
|
Webster
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat, every one the flesh of another.
|
Zech
|
Darby
|
11:9 |
And I said, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which perisheth let it perish; and let them which are left eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
ASV
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
LITV
|
11:9 |
Then I said, I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And let the rest eat, each woman the flesh of her neighbor.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:9 |
Then said I, I will not feede you: that that dyeth, let it dye: and that that perisheth, let it perish: and let the remnant eate, euery one the flesh of his neighbour.
|
Zech
|
CPDV
|
11:9 |
And I said: I will not pasture you. Whatever dies, let it die. And whatever is cut down, let it be cut down. And let the rest of them devour, each one the flesh of his neighbor.
|
Zech
|
BBE
|
11:9 |
And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another's flesh for food.
|
Zech
|
DRC
|
11:9 |
And I said: I will not feed you: that which dieth, let it die: and that which is cut off, let it be cut off: and let the rest devour every one the flesh of his neighbour.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:9 |
So I said, "I won't be your shepherd. Let those that are dying die. Let those that are missing stay missing. And let those that are left devour each other."
|
Zech
|
JPS
|
11:9 |
Then said I: 'I will not feed you; that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.'
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
NETfree
|
11:9 |
I then said, "I will not shepherd you. What is to die, let it die, and what is to be eradicated, let it be eradicated. As for those who survive, let them eat each other's flesh!"
|
Zech
|
AB
|
11:9 |
And I said, I will not tend you: that which dies, let it die; and that which falls off, let it fall off; and let the rest eat the flesh of his neighbor.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:9 |
And I said, "I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And those left, let them eat, every one the flesh of another."
|
Zech
|
NHEB
|
11:9 |
Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."
|
Zech
|
NETtext
|
11:9 |
I then said, "I will not shepherd you. What is to die, let it die, and what is to be eradicated, let it be eradicated. As for those who survive, let them eat each other's flesh!"
|
Zech
|
UKJV
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dies, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
Noyes
|
11:9 |
Then I said, I will not feed you; that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat the flesh of one another.
|
Zech
|
KJV
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
KJVA
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
AKJV
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dies, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
RLT
|
11:9 |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
|
Zech
|
MKJV
|
11:9 |
And I said, I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And those left, let them eat, each woman her neighbor's flesh.
|
Zech
|
YLT
|
11:9 |
And I say, `I do not feed you, the dying, let die; and the cut off, let be cut off; and the remaining ones, let each eat the flesh of its neighbour.'
|
Zech
|
ACV
|
11:9 |
Then I said, I will not feed you. That which dies, let it die, and that which is to be cut off, let it be cut off, and let those who are left eat each one the flesh of another.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:9 |
E eu disse: Não vos apascentarei; a que morrer, morra; e a que se perder, se perca; e as que restarem, que uma devore a carne da outra.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:9 |
Dia hoy Izaho: Tsy hiandry anareo Aho: izay ho faty dia aoka ho faty, ary izay ho ringana dia aoka ho ringana, ary ny sisa dia aoka samy hihinana ny nofon’ ny namany avy.
|
Zech
|
FinPR
|
11:9 |
Niin minä sanoin: "Minä en tahdo enää teitä kaita. Kuolkoon, joka kuolee; hävitköön, joka häviää; ja jäljellejäävät syökööt kukin toisensa lihaa."
|
Zech
|
FinRK
|
11:9 |
Niin minä sanoin: ”En minä enää teitä paimenna. Kuolkoon, joka kuolee, hävitköön, joka häviää, ja jäljelle jääneet syökööt toinen toisensa lihaa.”
|
Zech
|
ChiSB
|
11:9 |
我於是說:我不願再失放你們:那要死的,就讓他死去;那要喪亡的,就讓他喪亡;那劓剩下的,就讓他們彼此吞食。
|
Zech
|
ChiUns
|
11:9 |
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
|
Zech
|
BulVeren
|
11:9 |
И казах: Няма да ви паса; което умира, нека умира и което загива, нека загива, а останалите нека ядат едно на друго месото си!
|
Zech
|
AraSVD
|
11:9 |
فَقُلْتُ: «لَا أَرْعَاكُمْ. مَنْ يَمُتْ فَلْيَمُتْ، وَمَنْ يُبَدْ فَلْيُبَدْ. وَٱلْبَقِيَّةُ فَلْيَأْكُلْ بَعْضُهَا لَحْمَ بَعْضٍ!».
|
Zech
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj mi diris: Mi vin ne paŝtos: la mortonta mortu, la pereonta pereu, kaj la ceteraj manĝu unu la karnon de la alia.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:9 |
ข้าพเจ้าจึงว่า “ข้าจะไม่เลี้ยงดูเจ้า อะไรจะต้องตายก็ให้ตายไป อะไรที่จะต้องถูกตัดออกก็ให้ถูกตัดออกไปเสีย และให้บรรดาที่เหลืออยู่นั้นกินเนื้อซึ่งกันและกัน”
|
Zech
|
OSHB
|
11:9 |
וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֨דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:9 |
နောက်တဖန် သင်တို့ကို ငါမကျွေး။ သေသော အကောင်သည် သေပါလေစေ။ အသတ်ခံရသော အကောင်သည် ခံရပါလေစေ။ ကျန်ကြွင်းသောအကောင် တို့သည် တကောင်ကိုတကောင် စားပါလေစေဟု ငါဆို လျက်၊
|
Zech
|
FarTPV
|
11:9 |
سپس به گوسفندان گفتم: «بعد از این، شبانِ شما نخواهم بود. کسانیکه مردنی هستند، بگذار بمیرند و آنانی که از بین رفتنی هستند، بگذار از بین بروند. کسانی هم که باقی میمانند بگذار به جان هم بیفتند!»
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Tab maiṅ bolā, “Āindā maiṅ tumhārī gallābānī nahīṅ karūṅga. Jise marnā hai wuh mare, jise zāe honā hai wuh zāe ho jāe. Aur jo bach jāeṅ wuh ek dūsre kā gosht khāeṅ. Maiṅ zimmedār nahīṅ hūṅgā!”
|
Zech
|
SweFolk
|
11:9 |
Då sade jag till fåren: ”Jag vill inte vara er herde längre. Det som dör får dö och det som förgås får förgås, och de som blir kvar får äta upp varandra.”
|
Zech
|
GerSch
|
11:9 |
da sprach ich: Ich mag euch nicht länger weiden! Was da stirbt, das sterbe; was vertilgt werden soll, das werde vertilgt, von den übrigen aber mag ein jedes des andern Fleisch fressen!
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:9 |
Nang magkagayo'y sinabi ko, Hindi ko na papanginginainin kayo: ang namamatay, ay mamatay; at ang nahihiwalay, ay mahiwalay; at ang mangaiwan ay mangagkainan ng laman ng isa't isa.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Sanoin: "En kaitse teitä enää. Kuolkoon, joka kuolee. Hävitköön, joka häviää, ja jäljellejäävät syökööt toistensa lihaa."
|
Zech
|
Dari
|
11:9 |
به گوسفندان گفتم: «بعد از این چوپان شما نمی شوم. کسی که مردنی است، بگذار که بمیرد و آن که کشته شدنی است، بگذار که کشته شود. کسانی هم که باقی می مانند، بگذار که یکدیگر خود را از بین ببرند!»
|
Zech
|
SomKQA
|
11:9 |
Markaasaan idhi, Anigu idin daajin maayo. Kii dhimanayaa ha dhinto, kii halligmayaana ha halligmo, oo intii hadhana mid waluba kan kale hilibkiisa ha cuno.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:9 |
og so sagde eg: «Eg vil ikkje lenger vera hyrdingen dykkar. Lat dei døy som vil døy, og lat det øydast som vil øydast, og dei som vert att, fær eta kvarandre upp!»
|
Zech
|
Alb
|
11:9 |
Atëherë thashë: "Nuk do t'i kullos më; kush është duke vdekur, le të vdesë dhe kush është për të humbur, le të humbasë; pastaj ato që do të mbeten le të hanë njëra tjetrën".
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:9 |
그때에 내가 이르되, 내가 너희를 먹이지 아니하리니 이로써 죽는 자는 죽고 끊어질 자는 끊어지며 나머지는 각각 다른 자의 살을 먹을지니라, 하였느니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:9 |
И рекох: нећу вас више пасти; која погине нека погине, и која пропадне нека пропадне, и које остану нека једу месо једна другој.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:9 |
And Y seide, Y schal not fede you; that that dieth, die; and that that is kit doun, be kit doun; and the residues deuoure, ech the fleisch of his neiybore.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:9 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ മേയ്ക്കയില്ല; മരിക്കുന്നതു മരിക്കട്ടെ, കാണാതെപോകുന്നതു കാണാതെ പോകട്ടെ; ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവ ഒന്നു ഒന്നിന്റെ മാംസം തിന്നുകളയട്ടെ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Zech
|
KorRV
|
11:9 |
내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는 대로, 망할 자는 망할 대로, 그 나머지는 피차 살을 먹는 대로 두리라 하고
|
Zech
|
Azeri
|
11:9 |
سونرا سورويه ددئم: "داها سئزي اوتارماياجاغام. اؤلَن اؤلسون، کَسئلَن کَسئلسئن، يرده قالانلار دا بئربئرلرئنئن اَتئني يِسئن."
|
Zech
|
KLV
|
11:9 |
vaj jIH ja'ta', “ jIH DichDaq ghobe' feed SoH. vetlh nuq dies, chaw' 'oH Hegh; je vetlh nuq ghaH Daq taH pe' litHa', chaw' 'oH taH pe' litHa'; je chaw' chaH 'Iv 'oH poS Sop each other's ghab.”
|
Zech
|
ItaDio
|
11:9 |
Ed io dissi: Io non vi pasturerò più; quella che muore muoia, quella che perisce perisca, e quelle che rimangono mangino la carne l’una dell’altra.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:9 |
Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая - пусть умирает, и гибнущая - пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:9 |
И рех: не имам пасти вас: умирающее да умрет, и изчезающее да изчезнет, и прочая да пояст кийждо плоть ближняго своего.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:9 |
και είπα ου ποιμανώ υμάς το αποθνήσκον αποθνησκέτω και το εκλείπον εκλιπέτω και τα κατάλοιπα κατεσθιέτωσαν έκαστος τας σάρκας του πλησίον αυτού
|
Zech
|
FreBBB
|
11:9 |
Et je dis : Je ne vous paîtrai plus : que celle qui meurt, meure ; que celle qui manque, manque ; et que celles qui restent, mangent chacune la chair de l'autre !
|
Zech
|
LinVB
|
11:9 |
Nalobi : « Nakoleisa mpata lisusu te : eye ezali ya kokufa, ekufa ; eye ezali ya kobeba, ebeba ; mpata ikotikala, itikala koliana. »
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:9 |
Mondtam tehát: nem legeltetlek titeket; a mi meghal, haljon meg, s a mi elpusztul, pusztuljon el, a megmaradottak pedig emésszék fel egyik a másikának a húsát.
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:9 |
我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:9 |
Bấy giờ tôi nói: Tôi sẽ không chăn nữa. Con nào phải chết thì chết; con nào phải mất thì mất. Những con nào còn sót lại cứ ăn thịt lẫn nhau.
|
Zech
|
LXX
|
11:9 |
καὶ εἶπα οὐ ποιμανῶ ὑμᾶς τὸ ἀποθνῇσκον ἀποθνῃσκέτω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐκλειπέτω καὶ τὰ κατάλοιπα κατεσθιέτωσαν ἕκαστος τὰς σάρκας τοῦ πλησίον αὐτοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
11:9 |
Unya miingon ako: Ako dili magapakaon kaninyo: kadto nga nagakamatay, pakamatya; ug kadto nga pagalaglagon, ipalaglag lamang ; ug tugoti ang nanghibilin sa pagkaon sa unod sa usa ug usa.
|
Zech
|
RomCor
|
11:9 |
Şi am zis: „Nu vă mai pot paşte! Cea care are să moară să moară, cea care are să piară să piară şi cele ce mai rămân să se mănânce unele pe altele!”
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:9 |
I ahpw ndaiong pelin sihpwo, “I solahr pahn wia silepamwail. Irail kan me pahn mehla en mehla. Irail kan me pahn kamwomwmwomwla en kamwomwmwomwla. Irail kan me luhwehdi pahn pein kamwomwirailla.”
|
Zech
|
HunUj
|
11:9 |
Ezért azt mondtam: Nem legeltetlek benneteket! Haljon meg, aki halálra való, pusztuljon, aki pusztulásra való, a megmaradtak pedig marják egymás húsát!
|
Zech
|
GerZurch
|
11:9 |
Und ich sprach: Ich mag euch nicht weiden; was sterben will, das sterbe, und was verkommen will, verkomme, und von denen, die übrigbleiben, fresse eines des andern Fleisch!
|
Zech
|
GerTafel
|
11:9 |
Und ich sprach: Ich mag euch nicht weiden. Wer sterben will, der sterbe, wer weggeschafft werden soll, der werde weggeschafft, und von dem Überrest esse das eine das Fleisch des anderen.
|
Zech
|
PorAR
|
11:9 |
Então eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer morra, e o que for destruído seja destruído; e os que restarem, comam cada um a carne do seu próximo.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:9 |
En ik zeide: Ik zal ulieden niet meer weiden; wat sterft, dat sterve, en wat afgesneden is, dat zij afgesneden, en dat de overgeblevenen de een des anderen vlees verslinden.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:9 |
پس گفتم شما را نخواهم چرانید. آنکه مردنی است بمیرد و آنکه هلاک شدنی است هلاک شود و باقی ماندگان گوشت یکدیگر رابخورند.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:9 |
Ngasengisithi: Kangisayikulelusa; ofayo kafe, loqunywayo kaqunywe; kakuthi-ke abaseleyo badle, ngulowo lalowo inyama yomunye.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:9 |
E eu disse: Não vos apascentarei; a que morrer, morra; e a que se perder, se perca; e as que restarem, que uma devore a carne da outra.
|
Zech
|
Norsk
|
11:9 |
og jeg sa: Jeg vil ikke lenger røkte eder; det som er nær ved å dø, får dø, og det som er nær ved å bli tilintetgjort, får bli tilintetgjort, og de som blir igjen, får fortære hverandres kjøtt.
|
Zech
|
SloChras
|
11:9 |
Tedaj sem rekel: Ne bom vas pasel več; kar umira, naj umre, in kar gine, naj pogine, ostali pa naj žro sleherni svojega bližnjega meso.
|
Zech
|
Northern
|
11:9 |
Sonra sürüyə dedim: “Daha sizi otarmayacağam. Ölən ölsün, kəsilən kəsilsin, yerdə qalanlar da bir-birlərinin ətini yesin”.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:9 |
Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die Übrigbleibenden mögen eines des anderen Fleisch fressen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un es sacīju: es jūs vairs neganīšu; kas mirst, lai mirst, kas zūd, lai zūd, un kas atliek, tas lai aprij cits cita miesu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:9 |
E eu disse: Não vos apascentarei mais: o que morrer morra, e o que fôr destruido seja, e as que restarem comam cada uma a carne da sua companheira.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:9 |
我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och jag sade: Jag vill intet vakta eder. Det som dör, det dö; det som försmäktar, det försmäkte; och de qvarblefne äte det ena dess andras kött.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:9 |
Et je dis: "Je ne veux plus vous paître. Périsse celle qui doit périr, succombe celle qui doit succomber, et que celles qui restent se dévorent l’une l’autre!"
|
Zech
|
FrePGR
|
11:9 |
Alors je dis : Je ne veux pas être votre pasteur. Meure qui doit mourir, et périsse qui doit périr, et que les survivantes dévorent la chair l'une de l'autre !
|
Zech
|
PorCap
|
11:9 |
Então Eu disse: ‘Não vos apascentarei mais! Aquela que quiser morrer, morra! A que quiser desaparecer, desapareça! E as que sobreviverem, que se devorem mutuamente.’
|
Zech
|
JapKougo
|
11:9 |
それでわたしは言った、「わたしはあなたがたの牧者とならない。死ぬ者は死に、滅びる者は滅び、残った者はたがいにその肉を食いあうがよい」。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:9 |
Da sprach ich: Ich mag euch nicht länger weiden. Was stirbt, mag sterben, was zu Grunde geht, mag zu Grunde gehen, und was dann noch übrig bleibt, mag sich gegenseitig auffressen!
|
Zech
|
Kapingam
|
11:9 |
Gei au ga-helekai gi-nia siibi, “Au ga-hagalee hai di-godou dangada hagaloohi. Dugu-ang-gi digau ala belee mmade gii-mmade. Dugu-ang-gi digau ala belee oho gi-daha gi-mooho. Digau ala ma-gaa-dubu ga-hagadau daaligi ginaadou.”
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:9 |
Y dije: “No os apacentaré más; la que debe morir, que muera; la que debe perderse, que se pierda. Y las restantes, que se coman unas a otras.”
|
Zech
|
WLC
|
11:9 |
וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:9 |
Tada tariau: „Nebeganysiu jūsų. Kuri miršta, temiršta, kuri pražūva, tepražūva, o kurios išlieka, tegul ėda viena kitą!“
|
Zech
|
Bela
|
11:9 |
Тады скажу: ня буду пасьвіць вас; якая памірае — хай памірае, і якая гіне — хай гіне, а якія застаюцца, хай ядуць плоць адна адной.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:9 |
Und ich sprach: Ich will euer nicht huten. Was da stirbt, das sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und die Ubrigen fresse ein jegliches des andern Fleisch!
|
Zech
|
FinPR92
|
11:9 |
Sanoin lampaille: "En halua enää paimentaa teitä. Joka teistä kuolee, kuolkoon, ja joka katoaa, kadotkoon! Ja jäljelle jäävät syökööt toistensa lihaa."
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y dije: No os apacentaré más: la que muriere, muera; y la que se perdiere, se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:9 |
En ik sprak: Ik weid u niet meer; laat sterven wat dood moet, verdwijnen wat weg moet, en de rest kan elkander verslinden!
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:9 |
Da sagte ich: "Ich will euch nicht mehr weiden. Was stirbt, mag sterben, und was verkommt, mag verkommen, und der Rest mag sich gegenseitig auffressen."
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:9 |
تب مَیں بولا، ”آئندہ مَیں تمہاری گلہ بانی نہیں کروں گا۔ جسے مرنا ہے وہ مرے، جسے ضائع ہونا ہے وہ ضائع ہو جائے۔ اور جو بچ جائیں وہ ایک دوسرے کا گوشت کھائیں۔ مَیں ذمہ دار نہیں ہوں گا!“
|
Zech
|
AraNAV
|
11:9 |
لِذَلِكَ قُلْتُ: «لَنْ أَكُونَ لَكُمْ رَاعِياً. مَنْ يَمُتْ مِنْكُمْ فَلْيَمُتْ، وَمَنْ يَهْلِكْ فَلْيَهْلِكْ، وَلْيَأْكُلْ مَنْ يَبْقَى مِنْكُمْ لَحْمَ بَعْضِكُمْ بَعْضاً».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:9 |
我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”
|
Zech
|
ItaRive
|
11:9 |
E io dissi: "Non vi pascerò più; la moribonda muoia, quella che sta per perire perisca, e quelle che restano, divorino l’una la carne dell’altra".
|
Zech
|
Afr1953
|
11:9 |
Daarop het ek gesê: Ek wil julle nie meer oppas nie — wat sterwend is, laat sterwe; en wat verlore gaan, laat verlore wees, en laat die wat oorbly, mekaar se vleis verslind!
|
Zech
|
RusSynod
|
11:9 |
Тогда скажу: „Не буду пасти вас; умирающая – пусть умирает, и гибнущая – пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой“.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:9 |
तब मैं बोला, “आइंदा मैं तुम्हारी गल्लाबानी नहीं करूँगा। जिसे मरना है वह मरे, जिसे ज़ाया होना है वह ज़ाया हो जाए। और जो बच जाएँ वह एक दूसरे का गोश्त खाएँ। मैं ज़िम्मादार नहीं हूँगा!”
|
Zech
|
TurNTB
|
11:9 |
Sürüye, “Artık sizi gütmeyeceğim. Ölen ölsün, kesilen kesilsin, geri kalanlar da birbirinin etini yesin” dedim.
|
Zech
|
DutSVV
|
11:9 |
En ik zeide: Ik zal ulieden niet meer weiden; wat sterft, dat sterve, en wat afgesneden is, dat zij afgesneden, en dat de overgeblevenen de een des anderen vlees verslinden.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:9 |
Ekkor azt mondtam: »Nem legeltetlek titeket! Ami halálra való, haljon meg, ami kiirtani való, irtassék ki, a többiek pedig ám falják fel egymás húsát!«
|
Zech
|
Maori
|
11:9 |
Katahi ahau ka ki atu, E kore koutou e whangaia e ahau: ko te mea mo te mate kia mate, ko te mea e hatepea kia hatepea; kia kai hoki nga toenga i nga kikokiko o tona hoa, o tona hoa.
|
Zech
|
HunKar
|
11:9 |
És mondám: Nem őrizlek én titeket, haljon meg a halálra való és vágattassék ki a kivágni való, a megmaradottak pedig egyék meg egymásnak húsát.
|
Zech
|
Viet
|
11:9 |
Ta bèn nói rằng: Ta sẽ không chăn bay. Con nào chết, chết đi; con nào mất, mất đi; còn những con nào sót lại thì con nầy ăn thịt con kia.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:9 |
Ut la̱in quinye reheb li carner: —La̱in incˈaˈ chic texcuil. Cui cuan ani ta̱ca̱mk e̱re, chica̱mk. Cui cuan ani ta̱sachk e̱re, chisachk. Ut li joˈ qˈuial chic teˈcana̱k, cheˈxtiuhak ribeb chi ribileb rib.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:9 |
Då sade jag: »Jag vill icke mer vara eder herde. Vad som vill dö, det må dö, och vad som vill förgås, det må förgås; och de som sedan bliva kvar må äta varandras kött.»
|
Zech
|
CroSaric
|
11:9 |
Tad rekoh: "Neću vas više pasti! Koja mora uginuti, nek' ugine! Koja mora nestati, nek' nestane! A koje ostanu, neka jedna drugoj meso prožderu!"
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Bấy giờ, tôi nói : Ta không chăn không dắt nữa đâu, con nào chết thì chết, con nào mất thì mất. Con nào còn lại thì cứ ăn thịt lẫn nhau.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ; que ce qui meurt, meure ; et que ce qui est supprimé, soit supprimé ; et que celles qui seront de reste dévorent chacune la chair l’une de l’autre.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:9 |
Et J'ai dit : Je ne serai plus votre pasteur ; que ce qui est mort soit mort, que ce qui est tombé soit tombé, et que les survivants dévorent les chairs les uns des autres.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:9 |
ואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשארות תאכלנה אשה את בשר רעותה
|
Zech
|
MapM
|
11:9 |
וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:9 |
ואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשארות תאכלנה אשה את בשר רעותה׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:9 |
Сонда: «Бұдан былай мен сендердің бақташыларың болмаймын. Өлетіндерің өліп, құритындарың құрыңдар! Ал қалғандарың бір-біріңді жалмай беріңдер», — дедім.
|
Zech
|
FreJND
|
11:9 |
Et je dis : Je ne vous paîtrai pas : que ce qui meurt, meure ; et que ce qui périt, périsse ; et quant à ce qui reste, qu’ils se dévorent l’un l’autre.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:9 |
Da sagte ich: "Ich mag euch nicht mehr weiden. Was sterben will, das sterbe, und was zugrunde gehen will, das geh zugrunde. Was dann noch übrig, möge gegenseitig sich auffressen.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:9 |
Potem sem rekel: ‚Ne bom vas pasel. Tisti, ki umira, naj umre in tisti, ki naj bi bil uničen, naj bo ta uničen, preostali pa naj jedo vsakdo meso drugega.
|
Zech
|
Haitian
|
11:9 |
Lè sa a, mwen di pèp la: -Mwen p'ap swen nou ankò. Sa ki pou mouri mèt mouri! Sa ki pou disparèt mèt disparèt! Sa ki rete yo menm, yonn mèt manje lòt.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:9 |
Ja minä sanoin: en minä tahdo teitä kaita; joka kuolee, se kuolkaan, joka nääntyy, se nääntyköön, ja jääneet syököön toinen toisensa lihan.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:9 |
Y dije: No os apacentaré; la que muriere, muera; y la que se perdiere, se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:9 |
Yna dyma fi'n dweud wrthyn nhw, “Dw i ddim am ofalu am y praidd i chi! Y rhai sydd i farw, cân nhw farw. Y rhai sydd i fynd ar goll, cân nhw fynd ar goll. A'r rhai fydd yn dal yn fyw, cân nhw fwyta cnawd ei gilydd!”
|
Zech
|
GerMenge
|
11:9 |
Da sagte ich: »Ich mag euch nicht länger weiden: was am Sterben ist, mag sterben, und was verkommen soll, mag verkommen, und die übrigbleibenden mögen einander auffressen!«
|
Zech
|
GreVamva
|
11:9 |
Τότε είπα, Δεν θέλω σας ποιμαίνει· το αποθνήσκον ας αποθνήσκη και το απολωλός ας απόλλυται και τα εναπολειπόμενα ας τρώγωσιν έκαστον την σάρκα του πλησίον αυτού.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:9 |
Тому́ Я сказав: Не па́стиму вас! Та вівця́, що має померти, нехай умре, а що має погу́блена бути — хай буде погу́блена, а позосталі хай тіло одна однієї з'їдять!
|
Zech
|
FreCramp
|
11:9 |
Et je dis : " Je ne vous paîtrai plus ; que celle qui meurt, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! "
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:9 |
И рекох: Нећу вас више пасти; која погине нека погине, и која пропадне нека пропадне, и које остану нека једу месо једна другој.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:9 |
Wtedy powiedziałem: Nie będę was pasł. Co umiera, niech umrze, a co ma być zgładzone, niech będzie zgładzone, a ci, co pozostaną, niech każdy pożera ciało drugiego.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:9 |
Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y dije: No os apacentaré; la que muriere, muera; y la que se perdiere, se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:9 |
Ezért azt mondtam: Nem legeltetlek titeket! Haljon meg, aki halálra való, pusztuljon, aki pusztulásra való, a megmaradtak pedig marják egymás húsát!
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:9 |
Og jeg sagde: »Jeg vil ikke røgte eder; lad dø, hvad dø skal, lad bortkomme, hvad bortkomme skal, og lad de andre æde hverandres Kød!«
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Nau Mi tok, Mi bai i no inap givim kaikai long yupela. Dispela husat i dai, larim em i dai. Na dispela husat ol bai rausim, larim dispela ol i rausim. Na larim olgeta arapela i kaikai, olgeta wan wan, ol bodi bilong narapela.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:9 |
og jeg sagde: Jeg vil ikke vogte eder; hvad som dør, maa dø, og hvad som omkommer, maa omkomme, og de overblevne maa æde, den ene den andens Kød.
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:9 |
Et je dis (j’ai dit) : Je ne vous ferai plus paître ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé (retranché), soit égorgé (retranché), et que ceux qui restent dévorent la chair les uns des autres.
|
Zech
|
PolGdans
|
11:9 |
Rzekłem tedy: Nie będęć was pasł; co zdycha, niech zdechnie, a co ma być wygładzone, niech będzie wygładzone, a które pozostaną, niech pożera mięso jedna drugiej.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:9 |
我いへり我は汝らを飼はじ死る者は死に絶るる者は絶れ遺る者は互にその肉を食ひあふべし
|
Zech
|
GerElb18
|
11:9 |
Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die Übrigbleibenden mögen eines des anderen Fleisch fressen.
|