Zech
|
RWebster
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:8 |
I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
ABP
|
11:8 |
And I will lift away the three shepherds in [2month 1one]; and [2shall be weighed down 1my soul] over them, for their souls roared against me.
|
Zech
|
NHEBME
|
11:8 |
I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:8 |
And I sent off three shepherds, in one month,—for impatient was my soul with them, moreover also, their soul, felt a loathing against me.
|
Zech
|
LEB
|
11:8 |
And I got rid of three shepherds in one month, for ⌞I grew impatient⌟ with them, and ⌞they also became tired of me⌟.
|
Zech
|
RNKJV
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:8 |
I also cut off three shepherds in one month; and my soul was in anguish for them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
Webster
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
Darby
|
11:8 |
And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
ASV
|
11:8 |
And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
LITV
|
11:8 |
I also cut off three shepherds in one month. And My soul despised them, and their soul also detested Me.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:8 |
Three shepherdes also I cut off in one moneth, and my soule lothed them, and their soule abhorred me.
|
Zech
|
CPDV
|
11:8 |
And I cut down three shepherds in one month. And my soul became contracted concerning them, just as their soul also varied concerning me.
|
Zech
|
BBE
|
11:8 |
And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.
|
Zech
|
DRC
|
11:8 |
And I cut off three shepherds in one month, and my soul was straitened in their regard: for their soul also varied in my regard.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:8 |
I got rid of three shepherds in one month. I became impatient with the sheep, and they also became disgusted with me.
|
Zech
|
JPS
|
11:8 |
And I cut off the three shepherds in one month; 'for My soul became impatient of them, and their soul also loathed Me.'
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
NETfree
|
11:8 |
Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
|
Zech
|
AB
|
11:8 |
And I will cut off three shepherds in one month, and My soul shall grieve over them, for their souls cried out against Me.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:8 |
I also cut off three shepherds in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
NHEB
|
11:8 |
I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
NETtext
|
11:8 |
Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
|
Zech
|
UKJV
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
Noyes
|
11:8 |
And I cut off three shepherds in one month; for I was weary of them, and they also abhorred me.
|
Zech
|
KJV
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
KJVA
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
AKJV
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
RLT
|
11:8 |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
|
Zech
|
MKJV
|
11:8 |
I also cut off three shepherds in one month; and my soul was impatient with them, and their soul also despised me.
|
Zech
|
YLT
|
11:8 |
And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.
|
Zech
|
ACV
|
11:8 |
And I cut off the three shepherds in one month, for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:8 |
E acabei com três pastores em um mês, pois minha alma estava impaciente com eles, e também a almas deles me odiavam.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:8 |
Ary nandringana ny mpiandry ondry telo Aho tamin’ ny iray volana, fa tsy nahatsindry fo taminy intsony, sady tofoka Ahy ny fanahiny.
|
Zech
|
FinPR
|
11:8 |
Ja minä hävitin kolme paimenta yhtenä kuukautena, mutta minä kävin kärsimättömäksi lampaille, ja hekin kyllästyivät minuun.
|
Zech
|
FinRK
|
11:8 |
Yhden kuukauden aikana minä hävitin kolme paimenta, sillä minä menetin kärsivällisyyteni lampaita kohtaan, ja nekin tympääntyivät minuun.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:8 |
在一個月內,我竟廢除了三個牧人;終於我的人神也厭煩了羊群,而他們的心也厭惡我。
|
Zech
|
ChiUns
|
11:8 |
一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
|
Zech
|
BulVeren
|
11:8 |
И изтребих тримата пастири в един месец. И душата ми се отегчи от тях, а и тяхната душа се отврати от мен.
|
Zech
|
AraSVD
|
11:8 |
وَأَبَدْتُ ٱلرُّعَاةَ ٱلثَّلَاثَةَ فِي شَهْرٍ وَاحِدٍ، وَضَاقَتْ نَفْسِي بِهِمْ، وَكَرِهَتْنِي أَيْضًا نَفْسُهُمْ.
|
Zech
|
Esperant
|
11:8 |
Kaj mi forigis tri paŝtistojn en unu monato; kaj deturnis sin de ili mia animo, kiel ankaŭ ilia animo deturnis sin de mi.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:8 |
ในเดือนเดียวข้าพเจ้าตัดเมษบาลสามคนนั้นออกเสีย แต่จิตใจข้าพเจ้าเกลียดชังแกะเหล่านั้น และจิตใจแกะก็เกลียดชังข้าพเจ้าด้วย
|
Zech
|
OSHB
|
11:8 |
וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:8 |
သိုးထိန်းသုံးယောက်ကိုလည်း တလတွင် ငါပယ် ဖြတ်၏။ သူတို့ကြောင့် ငါ့စိတ်ငြီးငွေ့၏။ သူတို့သည်လည်း ငါ့ကို ရွံရှာကြ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:8 |
از سه شبان دیگر که از من نفرت داشتند، بیزار شدم و در مدّت یک ماه خود را از شر آنها آسوده ساختم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:8 |
Ek hī mahīne meṅ maiṅ ne tīn gallābānoṅ ko miṭā diyā. Lekin jald hī maiṅ bheṛ-bakriyoṅ se tang ā gayā, aur unhoṅ ne mujhe bhī haqīr jānā.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:8 |
Och inom en månad gjorde jag slut på de tre herdarna. Jag blev otålig på dem, och de i sin tur fick motvilja mot mig.
|
Zech
|
GerSch
|
11:8 |
Als ich nun die Schafe weidete und in einem Monat die drei Hirten vertilgte und meine Seele ihrer überdrüssig ward und auch sie einen Widerwillen gegen mich hatten,
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:8 |
At aking inihiwalay ang tatlong pastor sa isang buwan; sapagka't ang aking kaluluwa ay nagsawa sa kanila, at sila'y nayamot sa akin.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Hävitin kolme paimenta yhtenä kuukautena, mutta sieluni kävi kärsimättömäksi lampaille, ja heidänkin sielunsa kääntyi minusta pois.
|
Zech
|
Dari
|
11:8 |
از سه چوپان دیگر که از من نفرت داشتند، بیزار شدم و در ظرف یک ماه خود را از شر آن ها آسوده ساختم.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:8 |
Oo saddexdii adhijirba isku bil baan baabbi'iyey, waayo, naftaydu way ka daashay, oo weliba naftooduna way iga neceen.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:8 |
og eg gjorde dei tri hyrdingarne til inkjes på ein månad. Då leiddest eg ved deim, og dei stygdest og ved meg,
|
Zech
|
Alb
|
11:8 |
Brenda një muaj eliminova tre barinj. Unë isha i paduruar me ta, edhe ata gjithashtu më urrenin.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:8 |
또한 한 달 동안에 내가 세 목자를 끊었노라. 내 혼이 그들을 심히 싫어하였고 그들의 혼도 나를 몹시 싫어하였느니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:8 |
И погубих три пастира за мјесец дана, јер се душа моја љућаше на њих, и душа њихова мржаше на ме.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:8 |
And Y kittide doun thre scheepherdis in o monethe, and my soule is drawun togidere in hem; for also the soule of hem variede in me.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:8 |
എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മാസത്തിൽ മൂന്നു ഇടയന്മാരെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; എനിക്കു അവരോടു വെറുപ്പു തോന്നി, അവൎക്കു എന്നോടും നീരസം തോന്നിയിരുന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
11:8 |
한 달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
|
Zech
|
Azeri
|
11:8 |
بئرجه آيين ائچئنده اوچ چوباني ائشدن قوودوم، چونکي اونلارين اَلئندن تَنگه گلمئشدئم، اونلارين دا مندن زَهلهسي گدئردي.
|
Zech
|
KLV
|
11:8 |
jIH pe' litHa' the wej shepherds Daq wa' jar; vaD wIj qa' ghaHta' Doy' vo' chaH, je chaj qa' je loathed jIH.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:8 |
Ed io sterminai tre pastori in un mese; ma l’anima mia si accorò per essi, ed anche l’anima loro mi ebbe a sdegno.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:8 |
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:8 |
И погублю три пастыри в месяц един, и отягчает душа Моя на ня: ибо души их рыкаху на Мя.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:8 |
και εξαρώ τους τρεις ποιμένας εν μηνί ενί και βαρυνθήσεται η ψυχή μου επ΄ αυτούς και γαρ αι ψυχαί αυτών επωρύοντο επ΄ εμέ
|
Zech
|
FreBBB
|
11:8 |
Et je retranchai les trois bergers en un seul mois ; et je perdis patience avec eux, et eux aussi s'étaient lassés de moi.
|
Zech
|
LinVB
|
11:8 |
Nalongoli bakengeli basato se na sanza yoko. Kasi nalembi mpata mpo iyoki ngai mpi.
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:8 |
És megsemmisítettem a három pásztort egy hónapban; és rájuk unt a lelkem s az ő lelkök is megutált engem.
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:8 |
一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:8 |
Nhưng chỉ trong một tháng, tôi loại bỏ ba người chăn, vì tôi thiếu kiên nhẫn với chúng, và chúng cũng chán ghét tôi.
|
Zech
|
LXX
|
11:8 |
καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνί καὶ βαρυνθήσεται ἡ ψυχή μου ἐπ’ αὐτούς καὶ γὰρ αἱ ψυχαὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπ’ ἐμέ
|
Zech
|
CebPinad
|
11:8 |
Ug gilaglag ko ang totolo ka mga magbalantay sa carnero sa usa ka bulan; kay ang akong kalag gikapuyan na tungod kanila, ug ako giayran usab sa ilang kalag.
|
Zech
|
RomCor
|
11:8 |
Am nimicit cu desăvârşire pe cei trei păstori într-o lună: sufletul Meu nu-i mai răbda şi se scârbise şi sufletul lor de Mine.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:8 |
I sohla kak kanengamahiong ei lingeringer pahn silepe silimeno me kin kailongkin ie, I ahpw kemeirailla nan sounpwongteieu.
|
Zech
|
HunUj
|
11:8 |
De három pásztort küldtem el egy hónap alatt, mert elfogyott a türelmem irántuk; de ők is meguntak engem.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:8 |
und ich tat in einem Monat die drei Hirten hinweg. Dann verlor ich die Geduld mit ihnen, und auch sie wurden meiner überdrüssig.
|
Zech
|
GerTafel
|
11:8 |
Und ich schaffte die drei Hirten weg in einem Monat, und meine Seele ward ungeduldig ob ihnen, und auch ihre Seele ward meiner überdrüssig.
|
Zech
|
PorAR
|
11:8 |
E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:8 |
En ik heb drie herders in een maand afgesneden; want mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van mij.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:8 |
و دریک ماه سه شبان را منقطع ساختم و جان من ازایشان بیزار شد و جان ایشان نیز از من متنفرگردید.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:8 |
Ngasengiquma abelusi abathathu ngenyanga eyodwa; lomphefumulo wami wadabuka ngabo, lomphefumulo wabo lawo wangenyanya.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:8 |
E acabei com três pastores em um mês, pois minha alma estava impaciente com eles, e também a almas deles me odiavam.
|
Zech
|
Norsk
|
11:8 |
og jeg gjorde de tre hyrder til intet i én måned. Jeg blev lei av dem, og de likte heller ikke mig,
|
Zech
|
SloChras
|
11:8 |
In odpravil sem tri pastirje v enem mesecu. A duša moja se je vznevoljila zaradi njih, pa tudi njih duši sem se zgnusil.
|
Zech
|
Northern
|
11:8 |
Bircə ayın içində üç çobanı işdən qovdum, çünki onların əlindən təngə gəlmişdim, onların da Məndən zəhləsi gedirdi.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:8 |
Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und meine Seele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre Seele wurde meiner überdrüssig.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:8 |
Un es izdeldēju trīs ganus vienā mēnesī; jo mana dvēsele tos bija apnikusi, un arī viņu dvēselei es biju riebīgs.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:8 |
E destrui os teus pastores n'um mesmo mez, porque se angustiou d'elles a minha alma, e tambem a sua alma teve fastio de mim.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:8 |
一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:8 |
Och jag förgjorde tre herdar uti enom månad, ty jag förmådde icke lida dem; så ledo de ej heller mig.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:8 |
et anéantissais les trois pasteurs en un seul mois, ma patience se lassa à leur égard, et elles aussi en eurent assez de moi.
|
Zech
|
FrePGR
|
11:8 |
Et je détruisis les trois pasteurs en un mois ; et j'étais las d'eux, et ils avaient aussi de l'aversion pour moi.
|
Zech
|
PorCap
|
11:8 |
*Num mês mandei embora três pastores; mas desgostei-me com as ovelhas e também elas me detestaram.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:8 |
わたしは一か月に牧者三人を滅ぼした。わたしは彼らに、がまんしきれなくなったが、彼らもまた、わたしを忌みきらった。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:8 |
und in einem Monate die drei Hirten weggeschafft hatte, wurde ich ihrer überdrüssig, und auch sie hatten einen Widerwillen gegen mich.
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:8 |
Y di muerte a tres pastores en un mes. Entonces perdí la paciencia con las ovejas, y también ellas estaban cansadas de mí.
|
Zech
|
Kapingam
|
11:8 |
Au gu-hagawelewele gi digau hagaloohi siibi dogodolu ala i-golo nogo hai-baahi mai, gei au gu-daaligi digaula huogodoo gii-mmade i-lodo di malama hua e-dahi.
|
Zech
|
WLC
|
11:8 |
וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:8 |
Per vieną mėnesį aš atleidau tris piemenis. Mano siela bjaurėjosi jais ir jie bjaurėjosi manimi.
|
Zech
|
Bela
|
11:8 |
І зьнішчу трох з пастыраў у адзін месяц; і адвернецца душа Мая ад іх, калі й іхняя душа адварочваецца ад Мяне.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:8 |
Und ich vertilgete drei Hirten in einem Monden; denn ich mochte ihrer nicht, so wollten sie mein auch nicht.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:8 |
Mutta yhden kuukauden kuluessa minä panin pois kolme paimenta. Myös lampaita kohtaan kärsivällisyyteni loppui, ja nekin kyllästyivät minuun.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:8 |
E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, también el alma de ellos me aborreció a mí.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:8 |
In één maand liet ik de drie herders verdwijnen. Toen werd ik ook met de schapen ongeduldig, en zij kregen afkeer van mij.
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:8 |
und in einem Monat drei Hirten beseitigt hatte, verlor ich die Geduld mit den Schafen, und auch sie wollten nichts von mir wissen.
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:8 |
ایک ہی مہینے میں مَیں نے تین گلہ بانوں کو مٹا دیا۔ لیکن جلد ہی مَیں بھیڑبکریوں سے تنگ آ گیا، اور اُنہوں نے مجھے بھی حقیر جانا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:8 |
وَفِي غُضُونِ شَهْرٍ وَاحِدٍ أَفْنَيْتُ الرُّعَاةَ الثَّلاَثَةَ. وَلَكِنْ صَبْرِي نَفَدَ عَلَى الأَغْنَامِ، كَمَا أَضْمَرُوا هُمْ أَيْضاً لِيَ الْكَرَاهِيَةَ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:8 |
在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:8 |
E sterminai i tre pastori in un mese; l’anima mia perdette la pazienza con loro, e anche l’anima loro m’avea preso a sdegno.
|
Zech
|
Afr1953
|
11:8 |
En ek het die drie herders in een maand vernietig. Toe het my siel ongeduldig geword oor hulle, terwyl hulle siel ook van my afkerig geword het.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:8 |
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:8 |
एक ही महीने में मैंने तीन गल्लाबानों को मिटा दिया। लेकिन जल्द ही मैं भेड़-बकरियों से तंग आ गया, और उन्होंने मुझे भी हक़ीर जाना।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:8 |
Bir ayda üç çobanı başımdan savdım. Çünkü ben sürüden bıkmıştım, sürü de benden tiksinmişti.
|
Zech
|
DutSVV
|
11:8 |
En ik heb drie herders in een maand afgesneden; want mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van mij.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:8 |
és egy hónap alatt elűztem három pásztort. De keserűség fogta el lelkemet miattuk, és nekik is elegük volt belőlem.
|
Zech
|
Maori
|
11:8 |
He mea hatepe ano naku nga hepara tokotoru i te marama kotahi; i whakarihariha hoki toku wairua ki a ratou, ko o ratou wairua hoki i whakarihariha ki ahau.
|
Zech
|
HunKar
|
11:8 |
És három pásztort vertem el egy hónap alatt, mert elkeseredék a lelkem miattok, és az ő lelkök is megútála engem.
|
Zech
|
Viet
|
11:8 |
Chỉ trong một thánh ta diệt mất ba kẻ chăn, vì linh hồn ta đã nhàm chúng nó, và linh hồn chúng nó cũng chán ta.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:8 |
Ut chiru jun po quinsach ruheb oxib laj ilol reheb li carner. Incˈaˈ chic quincuyeb xma̱c xban nak eb aˈan xicˈ ajcuiˈ niquineˈril la̱in.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:8 |
Men sedan jag inom en månad hade förgjort de tre herdarna, blev jag led vid fåren, likasom ock deras sinne var avogt mot mig.
|
Zech
|
CroSaric
|
11:8 |
I u jednom mjesecu odbacih tri pastira. Ali mi i ovce dojadiše, omrznuh im.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Chỉ trong một tháng, tôi đã làm cho ba mục tử phải biệt tích. Nhưng chẳng mấy chốc tôi mất kiên nhẫn với bầy chiên, đồng thời chúng cũng chán tôi.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:8 |
Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s’est ennuyée d’eux, et aussi leur âme s’était dégoûtée de moi.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:8 |
Et Je ferai périr trois pasteurs en un mois, et Mon âme s'appesantira sur eux ; car leurs âmes ont rugi contre Moi.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:8 |
ואכחד את שלשת הרעים בירח אחד ותקצר נפשי בהם וגם נפשם בחלה בי
|
Zech
|
MapM
|
11:8 |
וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:8 |
ואכחד את שלשת הרעים בירח אחד ותקצר נפשי בהם וגם נפשם בחלה בי׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:8 |
Бір айдың ішінде-ақ үш зұлым бақташыны жоқ қылдым. Ал отар мені жек көріп, мен де олардан әбден мезі болдым.
|
Zech
|
FreJND
|
11:8 |
Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:8 |
Doch da bemerkte ich, daß sie noch mager blieben. Da ward ich ihrer überdrüssig; auch sie bekamen Widerwillen gegen mich.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:8 |
Tudi tri pastirje uničim v enem mesecu in moji duši so se gnusili in tudi njihova duša je zaničevala mene.
|
Zech
|
Haitian
|
11:8 |
Gadò yo ban m' degoutans. Nan yon mwa, mwen te chanje twa gadò yonn apre lòt. Yo menm tou, yo pa t' vle wè m'.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:8 |
Ja minä hukutin kolme paimenta yhtenä kuukautena; sillä en minä voinut heitä kärsiä, eikä he minuakaan kärsineet.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:8 |
E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:8 |
a diswyddo'r tri bugail mewn un mis. Rôn i wedi colli pob amynedd gyda'r masnachwyr, a doedd ganddyn nhw ddim parch ata i chwaith.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:8 |
und in einem Monat die drei Hirten beseitigt hatte, wurde meine Seele ihrer überdrüssig, und auch sie fühlten sich nicht wohl bei mir.
|
Zech
|
GreVamva
|
11:8 |
Και εξωλόθρευσα τρεις ποιμένας εν ενί μηνί· και η ψυχή μου εβαρύνθη αυτούς και η ψυχή δε αυτών απεστράφη εμέ.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:8 |
І знищив Я трьох пастухів за один місяць. І Я втратив терпіння до них, бо душа їхня обри́дила Мене.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:8 |
И погубих три пастира за месец дана, јер се душа моја љућаше на њих, и душа њихова мржаше на ме.
|
Zech
|
FreCramp
|
11:8 |
Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois. Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:8 |
Zgładziłem trzech pasterzy w jednym miesiącu; i moja dusza czuła niechęć do nich, a ich dusza też brzydziła się mną.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:8 |
J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:8 |
E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:8 |
De három pásztort is elzavartam egy hónap alatt, mert elfogyott a türelmem irántuk, és ők is meguntak engem.
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:8 |
(Og jeg ryddede de tre Hyrder af Vejen i een Maaned). Saa tabte jeg Taalmodigheden med dem, og de blev ogsaa kede af mig.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Tripela wasman bilong sipsip tu Mi rausim long wanpela mun. Na tewel bilong Mi i les olgeta long ol, na tewel bilong ol tu i no laikim Mi tru.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:8 |
og jeg tilintetgjorde de tre af Hyrderne i een Maaned. Men min Sjæl blev utaalmodig over dem, og deres Sjæl blev ogsaa ked af mig;
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:8 |
Je fis mourir (J’ai retranché) trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle (a varié pour moi).
|
Zech
|
PolGdans
|
11:8 |
I zgładziłem trzech pasterzy w jednym miesiącu; ale utęskniła sobie dusza moja z nimi, przeto, że dusza ich brzydziła się mną.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:8 |
我一月に牧者三人を絶り我心に彼らを厭ひしが彼等も心に我を惡めり
|
Zech
|
GerElb18
|
11:8 |
Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und meine Seele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre Seele wurde meiner überdrüssig.
|