Zech
|
RWebster
|
11:12 |
And I said to them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:12 |
I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
|
Zech
|
ABP
|
11:12 |
And I will say to them, if [2good 3before 4you 1it is], give my wage, or forbid it! And they established my wage -- thirty pieces of silver.
|
Zech
|
NHEBME
|
11:12 |
I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:12 |
Then said I unto them, If it be good in your eyes, give me my wage, and, if not, forbear. So they weighed out my wage, thirty pieces of silver.
|
Zech
|
LEB
|
11:12 |
And I said to them, “If ⌞it seems right to you⌟, give me my wages, but if not, ⌞keep them⌟.” And they weighed out my wages, thirty silver shekels.
|
Zech
|
RNKJV
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give [me]my wages; and if not, forbear. So they weighed for my wages thirty [pieces] of silver.
|
Zech
|
Webster
|
11:12 |
And I said to them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver.
|
Zech
|
Darby
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give [me] my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces.
|
Zech
|
ASV
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
|
Zech
|
LITV
|
11:12 |
And I said to them, If it is good in your eyes, give My price; and if not, let it go. And they weighed My price, thirty pieces of silver.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:12 |
And I said vnto them, If ye thinke it good, giue me my wages: and if no, leaue off: so they weighed for my wages thirtie pieces of siluer.
|
Zech
|
CPDV
|
11:12 |
And I said to them: If it is good in your eyes, bring me my wages. And if not, remain still. And they weighed for my wages thirty silver coins.
|
Zech
|
BBE
|
11:12 |
And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.
|
Zech
|
DRC
|
11:12 |
And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:12 |
Then I said to them, "If it's alright with you, pay me my wages. But if it's not, don't." And they paid me my wages--30 pieces of silver.
|
Zech
|
JPS
|
11:12 |
And I said unto them: 'If ye think good, give me my hire; and if not, forbear.' So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
NETfree
|
11:12 |
Then I said to them, "If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it." So they weighed out my payment - thirty pieces of silver.
|
Zech
|
AB
|
11:12 |
And I will say to them, If it is good in your eyes, give me my price, or refuse it. And they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:12 |
And I said to them, "If it is good, give me my price; and if not, let it go." So they weighed my price—thirty pieces of silver.
|
Zech
|
NHEB
|
11:12 |
I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
|
Zech
|
NETtext
|
11:12 |
Then I said to them, "If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it." So they weighed out my payment - thirty pieces of silver.
|
Zech
|
UKJV
|
11:12 |
And I said unto them, If all of you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
Noyes
|
11:12 |
Then I said to them, If it seem good in your eyes, give me my wages; if not, keep them. And they weighed for my wages thirty shekels of silver.
|
Zech
|
KJV
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
KJVA
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
AKJV
|
11:12 |
And I said to them, If you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
RLT
|
11:12 |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
MKJV
|
11:12 |
And I said to them, If it is good, give My price; and if not, let it go. So they weighed My price thirty pieces of silver.
|
Zech
|
YLT
|
11:12 |
And I say unto them: `If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire--thirty silverlings.
|
Zech
|
ACV
|
11:12 |
And I said to them, If ye think good, give me my wage, and if not, forbear. So they weighed for my wage thirty pieces of silver.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:12 |
Pois eu havia lhes dito: Se vos parece bem aos vossos olhos, dai-me meu salário; e se não, deixai-o. E pesaram meu salário: trinta moedas de prata.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:12 |
Dia hoy izaho taminy: Raha tsara eo imasonareo, dia omeo ahy ny karamako; fa raha tsy izany, dia aoka ihany. Ary dia nolanjainy ny karamako, ka sekely volafotsy telo-polo.
|
Zech
|
FinPR
|
11:12 |
Sitten minä sanoin heille: "Jos teille hyväksi näkyy, niin antakaa minulle palkkani; jollei, niin olkaa antamatta". Niin he punnitsivat minun palkakseni kolmekymmentä hopearahaa.
|
Zech
|
FinRK
|
11:12 |
Sitten minä sanoin heille: ”Jos niin hyväksi näette, antakaa minulle palkkani; jos ette, niin olkaa antamatta.” Niin he punnitsivat palkakseni kolmekymmentä hopearahaa.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:12 |
以後,我對他們說:如果你們看著好,就給我工資,不然,就算了。他們於是衡量了二十兩銀子作我的工資。
|
Zech
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲃⲉⲕⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲙⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲃⲉⲕⲉ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ
|
Zech
|
ChiUns
|
11:12 |
我对他们说:「你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!」于是他们给了三十块钱作为我的工价。
|
Zech
|
BulVeren
|
11:12 |
Тогава им казах: Ако ви се вижда добро, дайте ми заплатата ми, а ако не, недейте. И те ми претеглиха заплатата ми – тридесет сребърника.
|
Zech
|
AraSVD
|
11:12 |
فَقُلْتُ لَهُمْ: «إِنْ حَسُنَ فِي أَعْيُنِكُمْ فَأَعْطُونِي أُجْرَتِي وَإِلَّا فَٱمْتَنِعُوا». فَوَزَنُوا أُجْرَتِي ثَلَاثِينَ مِنَ ٱلْفِضَّةِ.
|
Zech
|
Esperant
|
11:12 |
Kaj mi diris al ili: Se plaĉas al vi, donu al mi mian laborpagon; se ne, tiam ne faru tion. Kaj ili pesis al mi kiel mian laborpagon tridek arĝentajn monerojn.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:12 |
แล้วข้าพเจ้าจึงพูดกับเขาว่า “ถ้าท่านเห็นควรก็ขอค่าจ้างแก่เรา ถ้าไม่เห็นควรก็ไม่ต้อง” แล้วเขาก็ชั่งเงินสามสิบเหรียญออกให้แก่ข้าพเจ้าเป็นค่าจ้าง
|
Zech
|
OSHB
|
11:12 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:12 |
တဖန် ငါက၊ ငါရထိုက်သော အခကို ပေးအံ့ သောငှါ၊ သင်တို့သည် အလိုရှိလျှင် ပေးကြလော့။ အလို မရှိလျှင် မပေးကြနှင့်ဟုဆိုသော်၊ သူတို့သည် ငါ့အား အခပေးအံ့သောငှါ ငွေသုံးဆယ်ကို ချိန်ကြ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:12 |
بعد به آنها گفتم: «حالا اگر مایلید مزد مرا بدهید.» پس آنها سی تکهٔ نقره به من دادند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:12 |
Phir maiṅ ne un se kahā, “Agar yih āp ko munāsib lage to mujhe mazdūrī ke paise de deṅ, warnā rahne deṅ.” Unhoṅ ne mazdūrī ke lie mujhe chāṅdī ke 30 sikke de die.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:12 |
Och jag sade till dem: ”Om ni finner för gott, så ge mig min lön. Men om inte, så låt det vara.” Då vägde de upp min lön, trettio siklar silver.
|
Zech
|
GerSch
|
11:12 |
Da sprach ich zu ihnen: Wenn es euch gefällig ist, so gebt mir meinen Lohn; wo aber nicht, so laßt es bleiben! Da wogen sie mir meinen Lohn dar, dreißig Silberlinge.
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:12 |
At sinabi ko sa kanila; Kung inaakala ninyong mabuti, bigyan ninyo ako ng aking kaupahan; at kung hindi, inyong pabayaan. Sa gayo'y kanilang tinimbangan ang kaupahan ko ng tatlong pung putol na pilak.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Sanoin heille: "Jos teille hyväksi näkyy, antakaa minulle palkkani; jollei, niin olkaa antamatta." He punnitsivat palkakseni kolmekymmentä hopearahaa.
|
Zech
|
Dari
|
11:12 |
بعد به آن ها گفتم: «حالا هرگاه مایلید مزد مرا بدهید و اگر نمی خواهید، آن را نگهدارید.» پس آن ها سی سکۀ نقره به من دادند.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:12 |
Oo waxaan iyagii ku idhi, Hadday idinla wanaagsan tahay, kiradaydii i siiya, haddii kalese iska daaya. Sidaas daraaddeed waxay kiradaydii iigu miisaameen soddon gogo' oo lacag ah.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:12 |
Dinæst sagde eg til deim: «Um de so synest, so gjev meg løni mi, og synest de ikkje det er verdt, so lat det vera!» Då vog dei upp tretti sylvdalar til løn åt meg.
|
Zech
|
Alb
|
11:12 |
Atëherë u thashë atyre: "Po t'ju duket e drejtë, më jepni pagën time; në se jo, lëreni". Kështu ata e peshuan pagën time: tridhjetë sikla argjendi.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:12 |
내가 그들에게 이르되, 너희가 좋게 여기거든 내 값을 내게 주고 그렇지 아니하거든 그만두라, 하매 이에 그들이 은 서른 개를 달아 내 값으로 삼으니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:12 |
И рекох им: ако вам је драго, дајте ми моју плату; ако ли није, немојте; и измјерише ми плату, тридесет сребрника.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:12 |
And Y seide to hem, If it is good in youre iyen, brynge ye my meede; and if nai, reste ye. And thei weieden my meede, thretti platis of siluer.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:12 |
ഞാൻ അവരോടു: നിങ്ങൾക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കിൽ എന്റെ കൂലിതരുവിൻ; ഇല്ലെന്നുവരികിൽ തരേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ അവർ എന്റെ കൂലിയായി മുപ്പതു വെള്ളിക്കാശു തൂക്കിത്തന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
11:12 |
내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
|
Zech
|
Azeri
|
11:12 |
من اونلارا ددئم: "اگر بو، سئزه خوشدور، منئم موزدومو ورئن، اگر بله ديئل، ورمهيئن." اونلار منه اوجرت اولاراق اوتوز گوموش حساب اتدئلر.
|
Zech
|
KLV
|
11:12 |
jIH ja'ta' Daq chaH, “ chugh SoH think 'oH best, nob jIH wIj wages; je chugh ghobe', pol chaH.” vaj chaH weighed vaD wIj wages wejmaH pieces vo' baS chIS.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:12 |
Ed io dissi loro: Se così vi piace, datemi il mio premio; se no, rimanetevene. Ed essi mi pesarono trenta sicli d’argento per lo mio premio.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:12 |
И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, - не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:12 |
И реку к ним: аще добро пред вами есть, дадите мзду Мою, или отрецытеся. И поставиша мзду Мою тридесять сребреник.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:12 |
και ερώ προς αυτούς ει καλόν ενώπιον υμών εστι δότε τον μισθόν μου η απείπασθε και έστησαν τον μισθόν μου τριάκοντα αργυρούς
|
Zech
|
FreBBB
|
11:12 |
Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n'en faites rien ! Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent.
|
Zech
|
LinVB
|
11:12 |
Nalobi na bango : « Soko bolingi, bopesa ngai lifuta lya ngai. Soko bolingi te, botika. » Bameki bozito bwa lifuta lya ngai, bapesi ngai mitako mya palata ntuku isato.
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:12 |
És szóltam hozzájok: Ha jónak tetszik szemeitekben, adjátok meg a béremet, ha pedig nem, hagyjátok abban. És lemérték béremet: harmincz ezüstöt
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:12 |
我謂之曰、若視爲善、其給我值、否則已矣、於是權銀三十、以爲我值、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:12 |
Tôi nói như vầy với họ: Nếu các anh thấy điều ấy đúng, xin trả công cho tôi; bằng không thì thôi. Vậy họ cân và trả tiền công cho tôi là ba mươi miếng bạc.
|
Zech
|
LXX
|
11:12 |
καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν ἐστιν δότε στήσαντες τὸν μισθόν μου ἢ ἀπείπασθε καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυροῦς
|
Zech
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug ako miingon kanila: Kong gihunahuna ninyo nga maayo, ihatag kanako ang akong suhol; ug kong dili ugaling , pasagdi na lamang . Busa ako gitimbangan nila alang sa akong suhol sa katloan ka book nga salapi.
|
Zech
|
RomCor
|
11:12 |
Eu le-am zis: „Dacă găsiţi cu cale, daţi-Mi plata; dacă nu, nu Mi-o daţi!” Şi Mi-au cântărit, ca plată, treizeci de arginţi.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:12 |
I ahpw patohwanohng irail, “Ma kumwail men kihdo pweinei, eri, kumwail kihdo, a ma soh, eri, kumwail nekidala.” Irail eri kihong ie mwohni silper silihsek pweinen ei doadoahk.
|
Zech
|
HunUj
|
11:12 |
Akkor ezt mondtam nekik: Ha jónak látjátok, adjátok meg béremet! De ha nem, akkor tartsátok meg! Ekkor kifizették a béremet: harminc ezüstöt.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:12 |
Und ich sprach zu ihnen: Beliebt es euch, so gebt mir meinen Lohn, wo nicht, so lasst es bleiben. Da wogen sie mir meinen Lohn dar, dreissig Lot Silber.
|
Zech
|
GerTafel
|
11:12 |
Und ich sprach zu ihnen: Wenn es gut ist in euren Augen, gebt mir meinen Lohn, wo nicht, so unterlasset es. Und sie wogen mir meinen Lohn, dreißig Silberlinge.
|
Zech
|
PorAR
|
11:12 |
E eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário, trinta moedas de prata.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:12 |
Want ik had tot henlieden gezegd: Indiën het goed is in uw ogen, brengt mijn loon, en zo niet, laat het na. En zij hebben mijn loon gewogen, dertig zilverlingen.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:12 |
و به ایشان گفتم: اگردر نظر شما پسند آید مزد مرا بدهید والا ندهید. پس به جهت مزد من، سی پاره نقره وزن کردند.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:12 |
Ngasengisithi kizo: Uba kulungile emehlweni enu, nikani inkokhelo yami; kodwa uba kungenjalo, yekelani. Basebelinganisela inkokhelo yami, inhlamvu ezingamatshumi amathathu zesiliva.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:12 |
Pois eu havia lhes dito: Se vos parece bem aos vossos olhos, dai-me meu salário; e se não, deixai-o. E pesaram meu salário: trinta moedas de prata.
|
Zech
|
Norsk
|
11:12 |
Derefter sa jeg til dem: Om I så synes, så gi mig min lønn, men hvis ikke, så la det være! Så veide de op til mig min lønn, tretti sølvpenninger.
|
Zech
|
SloChras
|
11:12 |
In sem jim dejal: Če se vam dobro zdi, dajte mi plačilo moje, če pa ne, pustite. Tedaj so odtehtali meni v plačilo trideset srebrnikov.
|
Zech
|
Northern
|
11:12 |
Mən onlara dedim: “Əgər bu sizə xoşdursa, Mənim muzdumu verin, əgər belə deyilsə, verməyin”. Onlar Mənə muzd olaraq otuz gümüş verdi.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:12 |
Und ich sprach zu ihnen: Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: dreißig Silbersekel.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:12 |
Un es uz tiem sacīju: ja jums patīk, tad dodat man savu algu, bet ja ne, tad lai paliek. Un tie nosvēra manu algu, trīsdesmit sudraba gabalus.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:12 |
Porque eu lhes tinha dito: Se parece bem aos vossos olhos, dae-me a minha soldada, e, se não, deixae-vos d'isso. E pesaram a minha soldada, trinta moedas de prata.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:12 |
我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:12 |
Och jag sade till dem: Behagar det eder, så bärer hit så mycket som jag gäller; hvar icke, så låter det blifva. Och de vogo upp så mycket som jag galt, tretio silfpenningar.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:12 |
Je leur dis: "Si tel est votre bon plaisir, donnez-moi mon salaire, et sinon, laissez-le!" Alors ils me comptèrent mon salaire, trente pièces d’argent.
|
Zech
|
FrePGR
|
11:12 |
Et je leur dis : S'il vous semble bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n'en faites rien ! Et ils me pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent.
|
Zech
|
PorCap
|
11:12 |
*Disse-lhes então: «Se isto vos parece justo, dai-me o salário que me cabe, se não, deixai-o.» E pagaram-me o salário de trinta siclos de prata.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:12 |
わたしは彼らに向かって、「あなたがたがもし、よいと思うならば、わたしに賃銀を払いなさい。もし、いけなければやめなさい」と言ったので、彼らはわたしの賃銀として、銀三十シケルを量った。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:12 |
Darauf sprach ich zu ihnen: Wenn es euch gefällig ist, so gebt mir meinen Lohn, und wenn nicht, so laßt es bleiben! Da zahlten sie mir meinen Lohn aus - dreißig Silbersekel.
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:12 |
Y les dije: “Si os parece justo, pagad mi salario; y si no, dejadlo.” Y ellos pesaron mi salario; treinta (monedas) de plata.
|
Zech
|
Kapingam
|
11:12 |
Au ga-helekai gi digaula, “Maa goodou e-hiihai, huina au. Maa goodou e-hagalee hiihai, duguina hua.” Digaula gaa-hui au gi-nia silber motolu bolo dela dogu hui.
|
Zech
|
WLC
|
11:12 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:12 |
Aš jiems tariau: „Jei jums atrodo teisinga, užmokėkite man, o jei ne – nemokėkite!“ Jie pasvėrė mano užmokestį – trisdešimt sidabrinių.
|
Zech
|
Bela
|
11:12 |
І скажу ім: калі заўгодна вам, дык дайце Мне плату Маю; калі ж не,— не давайце; і яны наважаць як плату Мне трыццаць срэбранікаў.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:12 |
Und ich sprach zu ihnen: Gefallt es euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so laftt es anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich gait: dreiftig Silberlinge.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:12 |
Sitten sanoin heille: "Jos hyväksi näette, maksakaa minulle palkkani. Ellei se käy, olkaa maksamatta." Niin he antoivat minulle palkaksi vaivaiset kolmekymmentä hopearahaa.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:12 |
¶ Y díjeles: Si os parece bien, dádme mi salario; y si no, dejádlo. Y apreciaron mi salario en treinta piezas de plata.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:12 |
Ik zeide hun: Zo het u goeddunkt, geef me mijn loon; zo niet, dan kunt ge het laten. Zij gaven mij dertig zilverlingen als loon.
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:12 |
Ich sagte zu ihnen: "Wenn ihr wollt, gebt mir meinen Lohn, wenn aber nicht, lasst es bleiben!" Da zählten sie mir einen Lohn von 30 ‹Schekel› Silber hin.
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:12 |
پھر مَیں نے اُن سے کہا، ”اگر یہ آپ کو مناسب لگے تو مجھے مزدوری کے پیسے دے دیں، ورنہ رہنے دیں۔“ اُنہوں نے مزدوری کے لئے مجھے چاندی کے 30 سِکے دے دیئے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:12 |
ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ: «إِنْ طَابَ لَكُمْ فَأَعْطُونِي أُجْرَتِي، وَإِلاَّ فَاحْتَفِظُوا بِهَا». فَوَزَنُوا أُجْرَتِي ثَلاَثِينَ شَاقِلاً مِنَ الْفِضَّةِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:12 |
我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:12 |
E io dissi loro: "Se vi par bene, datemi il mio salario; se no, lasciate stare". Ed essi mi pesarono il mio salario; trenta sicli d’argento.
|
Zech
|
Afr1953
|
11:12 |
Daarop sê ek vir hulle: As dit goed is in julle oë, gee dan my loon; en so nie, laat dit dan staan. Toe het hulle my loon afgeweeg: dertig sikkels silwer.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:12 |
И скажу им: „Если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет – не давайте“, и они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:12 |
फिर मैंने उनसे कहा, “अगर यह आपको मुनासिब लगे तो मुझे मज़दूरी के पैसे दे दें, वरना रहने दें।” उन्होंने मज़दूरी के लिए मुझे चाँदी के 30 सिक्के दे दिए।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:12 |
Onlara, “Uygun görürseniz ücretimi ödeyin, yoksa boş verin” dedim. Onlar da ücret olarak bana otuz gümüş verdiler.
|
Zech
|
DutSVV
|
11:12 |
Want ik had tot henlieden gezegd: Indien het goed is in uw ogen, brengt mijn loon, en zo niet, laat het na. En zij hebben mijn loon gewogen, dertig zilverlingen.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:12 |
Majd azt mondtam nekik: »Ha jónak látjátok, adjátok ki béremet; ha nem, hagyjátok!« Erre ők harminc ezüstöt mértek ki béremül.
|
Zech
|
Maori
|
11:12 |
I mea ano ahau ki a ratou, Ki te mea e pai ana ki ta koutou titiro, homai toku utu; ki te kahore, kauaka. Na paunatia mai ana toku utu e ratou, e toru tekau hiriwa.
|
Zech
|
HunKar
|
11:12 |
És mondám nékik: Ha jónak tetszik néktek, adjátok meg az én béremet; ha pedig nem: hagyjátok abba! És harmincz ezüst pénzt fizettek béremül.
|
Zech
|
Viet
|
11:12 |
Ta nói cùng chúng nó rằng: Nếu các ngươi lấy làm tốt, thì hãy cho tiền công ta; bằng không thì đừng cho. Chúng nó bèn cân tiền công cho ta, là ba chục miếng bạc.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:12 |
Ut la̱in quinye reheb: —Cui te̱raj tine̱toj, tojomakin. Cui ut incˈaˈ nequeraj intojbal, mine̱toj. Ut queˈxbis li plata ut queˈxqˈue cue laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) chi tumin plata chokˈ intojbal.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:12 |
Därefter sade jag till dem: »Om I så finnen för gott, så given mig min lön; varom icke, må det så vara.» Och de vägde upp trettio siklar silver såsom lön åt mig.
|
Zech
|
CroSaric
|
11:12 |
Rekoh im tad: "Ako vam je to dobro, dajte mi plaću; ako nije, nemojte." Oni mi odmjeriše plaću: trideset srebrnika.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Bấy giờ tôi bảo họ : Nếu các ông cho là phải, thì trả công cho tôi ; không thì thôi vậy. Họ tính công cho tôi là ba mươi đồng bạc.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:12 |
Et je leur dis : S’il vous semble bon donnez-moi mon salaire ; sinon, ne me le donnez pas : alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente pièces d’argent.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:12 |
Et Je leur dirai : S'il vous semble bon, donnez-Moi un salaire ; sinon ; refusez-le-Moi. Et ils ont pesé pour Mon salaire trente sicles d'argent.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:12 |
ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי—ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף
|
Zech
|
MapM
|
11:12 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:12 |
ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:12 |
Содан соң мен: «Егер құп көрсеңдер, менің ақымды беріңдер, құп көрмесеңдер, мейлі, төлемей-ақ қойыңдар!» — дедім. Олар маған отыз мысқал күмісті таразыға тартып өлшеп берді.
|
Zech
|
FreJND
|
11:12 |
Et je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-[moi] mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, 30 [pièces] d’argent.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:12 |
Ich sprach zu ihnen: "Beliebt es euch, so gebt mir meinen Lohn! Wenn nicht, dann lasset es!" Sie wogen dreißig Silberlinge mir zum Lohne dar.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:12 |
Rekel sem jim: „Če mislite dobro, mi dajte moje plačilo, in če ne, opustite.“ Tako so odtehtali za moje plačilo trideset koščkov srebra.
|
Zech
|
Haitian
|
11:12 |
Mwen di yo: -Si nou vle peye m', nou mèt peye m'. Si nou pa vle tou, sa pa fè anyen. Y'a l' pran lajan an, yo peye m' trant pyès an ajan pou sa m' te fè a.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja minä myös sanoin heille: jos teille niin kelpaa, niin tuokaat tänne niin paljon kuin minä maksan; jollei, niin sallikaat olla; ja he punnitsivat niin paljon kuin minä maksoin, kolmekymmentä hopiapenninkiä.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:12 |
Y díjeles: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron para mi salario treinta piezas de plata.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:12 |
Yna dyma fi'n dweud wrthyn nhw, “Os ydych chi'n fodlon, rhowch fy nghyflog i mi. Os na, anghofiwch am y peth.” Felly dyma nhw'n talu tri deg darn arian yn gyflog i mi.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:12 |
als ich zu ihnen sagte: »Wenn es euch gut scheint, so gebt mir meinen Lohn, wo nicht, so laßt es bleiben!« Als sie mir nun dreißig Silberstücke als meinen Lohn dargewogen hatten,
|
Zech
|
GreVamva
|
11:12 |
Και είπα προς αυτούς, Εάν σας φαίνηται καλόν, δότε μοι τον μισθόν μου· ει δε μη, αρνήθητε αυτόν. Και έστησαν τον μισθόν μου τριάκοντα αργύρια.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:12 |
І сказав Я до них: Якщо добре це в ваших оча́х, дайте платню́ Мою, а як ні, перестаньте! І вони Мою платню́ відва́жили — тридцять срібнякі́в.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:12 |
И рекох им: Ако вам је драго, дајте ми моју плату; ако ли није немојте; и измерише ми плату, тридесет сребрника.
|
Zech
|
FreCramp
|
11:12 |
Et je leur dis : " Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n'en faites rien. " Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:12 |
Potem powiedziałem do nich: Jeśli to jest dobre w waszych oczach, dajcie mi moją zapłatę, a jeśli nie, zaniechajcie jej. Odważyli więc moją zapłatę: trzydzieści srebrników.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:12 |
Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:12 |
Y díjeles: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron para mi salario treinta piezas de plata.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:12 |
Akkor ezt mondtam nekik: Ha jónak látjátok, adjátok meg béremet! De ha nem, akkor tartsátok meg! Ekkor kifizették a béremet: harminc ezüstöt.
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:12 |
Og jeg sagde til dem: »Om I synes, saa giv mig min Løn; hvis ikke, saa lad være!« Saa afvejede de min Løn, tredive Sekel Sølv.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Na Mi tokim ol, Sapos yupela tingting olsem em i gutpela, givim Mi pe bilong Mi. Na sapos nogat, stap isi. Olsem na ol i skelim bilong pe bilong Mi 30 hap silva.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:12 |
Og jeg sagde til dem: Dersom det synes godt for eders Øjne, da giver mig min Løn, og hvis ikke, da lader det være; og de afvejede som min Løn tredive Sekel Sølv.
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:12 |
Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire (ma récompense) ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour mon salaire (ma récompense).
|
Zech
|
PolGdans
|
11:12 |
Bom rzekł do nich: Jeźli to jest dobre w oczach waszych, dajcie zapłatę moję, a jeźli nie, zaniechajcież; tedy odważyli zapłatę moję trzydzieści srebrników.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:12 |
我彼らに向ひて汝等もし善と視なば我價を我に授けよ若しからずば止めよと言ければ彼等すなはち銀三十を權りて我價とせり
|
Zech
|
GerElb18
|
11:12 |
Und ich sprach zu ihnen :Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: dreißig Silbersekel.
|