Zech
|
RWebster
|
11:13 |
And the LORD said to me, Cast it to the potter: a magnificent price that I was valued at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:13 |
Jehovah said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Jehovah.
|
Zech
|
ABP
|
11:13 |
And the lord said to me, Lower them into the foundry furnace! and to look about if it is unadulterated! in which manner I was proved for them. And I took the thirty pieces of silver, and I put them into the house of the lord, into the foundry furnace.
|
Zech
|
NHEBME
|
11:13 |
The Lord said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of the Lord.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:13 |
Then said Yahweh unto me, Cast it into the treasury, the magnificent price at which I had been valued by them! So I took the thirty pieces of silver, and cast them, in the house of Yahweh, into the treasury.
|
Zech
|
LEB
|
11:13 |
And Yahweh said to me, “Throw it to the potter,” ⌞this noble price⌟ at which I was valued by them!” So I took the thirty silver shekels and I threw them to the potter in the house of Yahweh.
|
Zech
|
RNKJV
|
11:13 |
And יהוה said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of יהוה.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:13 |
And the LORD said unto me, Cast it unto the treasury: a goodly price that I was appraised at by them. And I took the thirty [pieces] of silver and cast them in the house of the LORD unto the treasury.
|
Zech
|
Webster
|
11:13 |
And the LORD said to me, Cast it to the potter: a goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty [pieces] of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
Darby
|
11:13 |
And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty silver-pieces, and cast them to the potter in the house of Jehovah.
|
Zech
|
ASV
|
11:13 |
And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.
|
Zech
|
LITV
|
11:13 |
And Jehovah said to Me, Throw it to the potter, the magnificent price at which I was valued by them. And I took the thirty pieces of silver and threw it to the potter in the house of Jehovah.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:13 |
And the Lord said vnto me, Cast it vnto the potter: a goodly price, that I was valued at of them. And I tooke the thirtie pieces of siluer, and cast them to the potter in the house of the Lord.
|
Zech
|
CPDV
|
11:13 |
And the Lord said to me: Cast it towards the statuary, the handsome price at which I have been valued by them. And I took the thirty silver coins, and I cast them into the house of the Lord, towards the statuary.
|
Zech
|
BBE
|
11:13 |
And the Lord said to me, Put it into the store-house, the price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver and put them into the store-house in the house of the Lord.
|
Zech
|
DRC
|
11:13 |
And the Lord said to me: Cast it to the statuary, a handsome price, that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and I cast them into the house of the Lord to the statuary.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:13 |
The LORD told me, "Give it to the potter." So I took the 30 pieces of silver. Such a magnificent price was set by them! I gave the pieces of silver to the potter at the house of the LORD.
|
Zech
|
JPS
|
11:13 |
And HaShem said unto me: 'Cast it into the treasury, the goodly price that I was prized at of them.' And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the treasury, in the house of HaShem.
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:13 |
And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
|
Zech
|
NETfree
|
11:13 |
The LORD then said to me, "Throw to the potter that exorbitant sum at which they valued me!" So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter at the temple of the LORD.
|
Zech
|
AB
|
11:13 |
And the Lord said to me, Drop them into the furnace, and I will see if it is good metal, as I was proved for their sakes. And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the furnace in the house of the Lord.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:13 |
And the LORD said to me, "Throw it to the potter"—the princely price at which I was valued by them. And I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
NHEB
|
11:13 |
The Lord said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of the Lord.
|
Zech
|
NETtext
|
11:13 |
The LORD then said to me, "Throw to the potter that exorbitant sum at which they valued me!" So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter at the temple of the LORD.
|
Zech
|
UKJV
|
11:13 |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was appraised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
Noyes
|
11:13 |
And Jehovah said to me, Cast it into the treasury, the goodly price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver, and cast them into the house of Jehovah, into the treasury.
|
Zech
|
KJV
|
11:13 |
And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
|
Zech
|
KJVA
|
11:13 |
And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
|
Zech
|
AKJV
|
11:13 |
And the LORD said to me, Cast it to the potter: a goodly price that I was priced at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
RLT
|
11:13 |
And Yhwh said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of Yhwh.
|
Zech
|
MKJV
|
11:13 |
And the LORD said to me, Throw it to the potter, the magnificent price at which I was valued by them. And I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
|
Zech
|
YLT
|
11:13 |
And Jehovah saith unto me, `Cast it unto the potter;' the goodly price that I have been prized at by them, and I take the thirty silverlings, and cast them to the house of Jehovah, unto the potter.
|
Zech
|
ACV
|
11:13 |
And Jehovah said to me, Cast it to the potter, the good price that I was valued by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of Jehovah.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:13 |
O SENHOR, pois, me disse: Lança-as ao oleiro, este belo preço que me avaliaram.E tomei as trinta moedas de prata, e as lancei na casa do SENHOR ao oleiro.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:13 |
Ary hoy Jehovah tamiko: Atsipazo amin’ ny mpanefy tanimanga izany vola be nanombanany Ahy izany! Dia noraisiko ny sekely volafotsy telo-polo ka natsipiko tamin’ ny mpanefy tanimanga tao an-tranon’ i Jehovah.
|
Zech
|
FinPR
|
11:13 |
Ja Herra sanoi minulle: "Viskaa se savenvalajalle, tuo kallis hinta, jonka arvoiseksi he ovat minut arvioineet". Niin minä otin ne kolmekymmentä hopearahaa ja viskasin ne Herran huoneeseen savenvalajalle.
|
Zech
|
FinRK
|
11:13 |
Herra sanoi minulle: ”Viskaa ne savenvalajalle, tuo kallis hinta, jonka arvoiseksi he ovat minut arvioineet.” Silloin minä otin ne kolmekymmentä hopearahaa ja viskasin ne savenvalajalle Herran huoneessa.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:13 |
那時上主對我說:「你把他們對我所佔計的高價投入寶內! 我就是拿了那三十兩銀子,投入上主殿內寶庫裏
|
Zech
|
CopSahBi
|
11:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲧⲁϫⲟⲛⲧϥ ϫⲉⲛⲉ ϥⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲩϫⲟⲛⲧ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲓⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ …
|
Zech
|
ChiUns
|
11:13 |
耶和华吩咐我说:「要把众人所估定美好的价值丢给窑户。」我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
|
Zech
|
BulVeren
|
11:13 |
И ГОСПОД ми каза: Хвърли ги на грънчаря – славната цена, с която бях оценен от тях! И аз взех тридесетте сребърника и ги хвърлих в ГОСПОДНИЯ дом на грънчаря.
|
Zech
|
AraSVD
|
11:13 |
فَقَالَ لِي ٱلرَّبُّ: «أَلْقِهَا إِلَى ٱلْفَخَّارِيِّ، ٱلثَّمَنَ ٱلْكَرِيمَ ٱلَّذِي ثَمَّنُونِي بِهِ». فَأَخَذْتُ ٱلثَّلَاثِينَ مِنَ ٱلْفِضَّةِ وَأَلْقَيْتُهَا إِلَى ٱلْفَخَّارِيِّ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
Zech
|
Esperant
|
11:13 |
Kaj la Eternulo diris al mi: Ĵetu tion en la trezorejon; bela prezo, per kiu ili taksis Min! Kaj mi prenis la tridek arĝentajn monerojn kaj ĵetis ilin en la trezorejon de la domo de la Eternulo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:13 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงโยนเงินนั้นให้แก่ช่างปั้นหม้อ” คือเงินก้อนงามที่เขาจ่ายให้ข้าพเจ้า ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเอาเงินสามสิบเหรียญโยนให้แก่ช่างปั้นหม้อในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
Zech
|
OSHB
|
11:13 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֨הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:13 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ထိုငွေကို အိုးထိန်း သမားရှေ့မှာ ပစ်ချလော့။ ငါ့ကို အဘိုပြတ်၍ ငွေများလှ သည်တကားဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုငွေသုံးဆယ် ကို ငါယူ၍ ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်၌ အိုးထိန်း သမားရှေ့မှာ ပစ်ချ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:13 |
خداوند به من فرمود: «آنها را در خزانهٔ معبد بزرگ بینداز.» پس من آن مبلغ هنگفت را که در نظر آنها ارزش من بود، در خزانهٔ معبد بزرگ انداختم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Tab Rab ne mujhe hukm diyā, “Ab yih raqam kumhār ke sāmne phaiṅk de. Kitnī shāndār raqam hai! Yih merī itnī hī qadar karte haiṅ.” Maiṅ ne chāṅdī ke 30 sikke le kar Rab ke ghar meṅ kumhār ke sāmne phaiṅk die.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:13 |
Och Herren sade till mig: ”Kasta det åt krukmakaren!” – det härliga pris som de tyckte jag var värd. Och jag tog de trettio silversiklarna och kastade dem i Herrens hus åt krukmakaren.
|
Zech
|
GerSch
|
11:13 |
Aber der HERR sprach zu mir: Wirf ihn dem Töpfer hin, den herrlichen Preis, dessen ich von ihnen wert geachtet worden bin! Da nahm ich die dreißig Silberlinge und warf sie ins Haus des HERRN für den Töpfer.
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:13 |
At sinabi ng Panginoon sa akin, Ihagis mo sa magpapalyok, ang mainam na halaga na aking inihalaga sa kanila. At aking kinuha ang tatlong pung putol na pilak, at inihagis ko sa magpapalyok sa bahay ng Panginoon.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Herra sanoi minulle: "Heitä se savenvalajalle, tuo kallis hinta, jonka arvoiseksi he ovat minut arvioineet." Otin ne kolmekymmentä hopearahaa ja heitin ne Herran huoneeseen savenvalajalle.
|
Zech
|
Dari
|
11:13 |
خداوند به من فرمود: «آن سکه ها را در نزد کوزه گر بینداز. این قیمت گرانبهای من است که مرا به آن قیمت کرده اند.» پس من آن سی سکۀ نقره را گرفته در عبادتگاه خداوند نزد کوزه گر انداختم.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:13 |
Oo Rabbigu wuxuu igu yidhi, Dheryasameeyaha u tuur qiimihii wanaagsanaa oo ay igu qiimeeyeen. Oo anna waxaan soo qaaday soddonkii gogo' oo lacagta ahaa, kolkaasaan guriga Rabbiga ugu tuuray dheryasameeyaha.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:13 |
Då sagde Herren til meg: Sleng honom burt til pottemakaren, den herlege prisen som dei hev verdsett meg til! Og eg tok dei tretti sylvdalarne og kasta deim inn i Herrens hus, burt til pottemakaren.
|
Zech
|
Alb
|
11:13 |
Por Zoti më tha: "Hidhja poçarit çmimin madhështor me të cilin ata më vlerësuan". Atëherë i mora tridhjetë siklat prej argjendi dhe i hodha në shtëpinë e Zotit për poçarin.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:13 |
또 주께서 내게 이르시되, 그것 즉 그들이 나를 평가하여 매긴 그 상당한 값을 토기장이에게 던지라, 하시기에 내가 그 은 서른 개를 취해 주의 집에서 토기장이에게 던지고
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:13 |
И рече ми Господ: баци лончару ту часну цијену којом ме прецијенише. И узев тридесет сребрника бацих их у дом Господњи лончару.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:13 |
And the Lord seide to me, Caste awei it to a makere of ymagis, the fair prijs, bi which Y am preisid of hem. And Y took thritti platis of siluer, and Y castide forth hem in the hous of the Lord, to the makere of ymagis.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:13 |
എന്നാൽ യഹോവ എന്നോടു: അതു ഭണ്ഡാരത്തിൽ ഇട്ടുകളക; അവർ എന്നെ മതിച്ചിരിക്കുന്ന മനോഹരമായോരു വില തന്നേ എന്നു കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ ഞാൻ ആ മുപ്പതു വെള്ളിക്കാശു വാങ്ങി യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ ഇട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Zech
|
KorRV
|
11:13 |
여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린바 그 준가를 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
|
Zech
|
Azeri
|
11:13 |
رب منه ددي: "اونلارين منی قئيمتلَندئردئيي بو اوجا موزدو کوزهگره آت." بلجه اوتوز گوموشو گؤتوروب ربّئن معبدئنده اولان کوزهگره آتديم.
|
Zech
|
KLV
|
11:13 |
joH'a' ja'ta' Daq jIH, “Throw 'oH Daq the potter, the handsome price vetlh jIH ghaHta' valued Daq Sum chaH!” jIH tlhapta' the wejmaH pieces vo' baS chIS, je threw chaH Daq the potter, Daq the tuq vo' joH'a'.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:13 |
E il Signore mi disse: Gettali via, perchè sien dati ad un vasellaio; quest’è il prezzo onorevole, nel quale io sono stato da loro apprezzato. Io presi adunque i trenta sicli d’argento, e li gettai nella Casa del Signore, per esser dati ad un vasellaio.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:13 |
И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:13 |
И рече Господь ко мне: вложи я в горнило и смотри, аще искушено есть, имже образом искушен бых о них. И приях тридесять сребреник и вложих их в храм Господень в горнило.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:13 |
και είπεν κύριος προς με κάθες αυτούς εις το χωνευτήριον και σκέψαι ει δόκιμόν εστιν ον τρόπον εδοκιμάσθην υπέρ αυτών και έλαβον τους τριάκοντα αργυρός και ενέβαλον αυτούς εις τον οίκον κυρίου εις το χωνευτήριον
|
Zech
|
FreBBB
|
11:13 |
Et l'Eternel me dit : Jette-le au potier, le prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux ! Et je pris les trente sicles d'argent et je les jetai dans la maison de l'Eternel au potier.
|
Zech
|
LinVB
|
11:13 |
Yawe alobi na ngai : « Bwakela motuli lifuta liye, bango bamonoki ’te ekoki na ngai ! » Bongo nakamati mitako mya palata ntuku isato, nabwaki myango o Ndako ya Yawe mpo ’te bapesa myango na motuli.
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:13 |
És szólt hozzám az Örökkévaló: Dobd be a kincstárba azt a pompás drágaságot, mellyel drága voltam náluk. Vettem tehát a harmincz ezüstöt és bedobtam azt az Örökkévaló házában a kincstárba.
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:13 |
耶和華謂我曰、以彼估我之嘉值、擲於陶人、我則取其銀三十、擲於陶人、在耶和華之室、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:13 |
CHÚA bảo tôi: Con hãy dâng số tiền ấy vào kho bạc. Tôi đem ba mươi miếng bạc, số tiền quý báu họ đánh giá tôi, dâng vào kho bạc trong đền thờ CHÚA.
|
Zech
|
LXX
|
11:13 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με κάθες αὐτοὺς εἰς τὸ χωνευτήριον καὶ σκέψαι εἰ δόκιμόν ἐστιν ὃν τρόπον ἐδοκιμάσθην ὑπὲρ αὐτῶν καὶ ἔλαβον τοὺς τριάκοντα ἀργυροῦς καὶ ἐνέβαλον αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον κυρίου εἰς τὸ χωνευτήριον
|
Zech
|
CebPinad
|
11:13 |
Ug si Jehova miingon kanako: Ihulog mo sa magkokolon, ang usa ka maayong bili nga ilang gibili kanako. Ug akong gikuha ang katloan ka book nga salapi, ug gihulog ko sa magkokolon, didto sa balay ni Jehova.
|
Zech
|
RomCor
|
11:13 |
Dar Domnul Mi-a zis: „Aruncă olarului preţul acesta scump cu care M-au preţuit!” Şi am luat cei treizeci de arginţi şi i-am aruncat în Casa Domnului, pentru olar.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:13 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kihdiong ni wasahn nek mwohni en Tehnpas Sarawio. Ngehi eri ale mwohni silper silihseko-uwen mwohni laud me re lemeleme me iei uwen pweinei me konehng-oh kihdiong ni wasahn nek mwohni en Tehnpas Sarawio.
|
Zech
|
HunUj
|
11:13 |
Az Úr pedig ezt mondta nekem: Dobd oda a kincsek közé ezt a becses értéket, amire engem becsültek! Fogtam tehát a harminc ezüstöt, és odadobtam az Úr házának a kincsei közé.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:13 |
Der Herr aber sprach zu mir: Wirf ihn in den Schatz, den herrlichen Preis, dessen sie dich wertgeachtet haben. Da nahm ich die dreissig Lot Silber und warf sie in den Schatz im Hause des Herrn.
|
Zech
|
GerTafel
|
11:13 |
Und Jehovah sprach zu mir: Wirf dem Töpfer hin den vortrefflichen Wert, zu dem Ich von ihnen geschätzt ward. Und ich nahm die dreißig Silberlinge, und warf sie in Jehovahs Haus dem Töpfer hin.
|
Zech
|
PorAR
|
11:13 |
Ora o Senhor disse-me: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei ao oleiro na casa do Senhor.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:13 |
Doch de Heere zeide tot mij: Werp ze henen voor den pottenbakker: een heerlijken prijs, dien ik waard geacht ben geweest van hen! En ik nam die dertig zilverlingen, en wierp ze in het huis des Heeren, voor den pottenbakker.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:13 |
و خداوند مرا گفت: آن را نزد کوزهگر بینداز، این قیمت گران را که مرا به آن قیمت کردند. پس سی پاره نقره را گرفته، آن را در خانه خداوند نزدکوزهگر انداختم.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:13 |
INkosi yasisithi kimi: Ziphosele kumbumbi; intengo enkulu ebengiyilinganiselwe yibo! Ngasengithatha inhlamvu ezingamatshumi amathathu zesiliva, ngaziphosela kumbumbi endlini yeNkosi.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:13 |
O SENHOR, pois, me disse: Lança-as ao oleiro, este belo preço que me avaliaram.E tomei as trinta moedas de prata, e as lancei na casa do SENHOR ao oleiro.
|
Zech
|
Norsk
|
11:13 |
Da sa Herren til mig: Kast den bort til pottemakeren, den herlige pris som jeg er aktet verd av dem! Og jeg tok de tretti sølvpenninger og kastet dem i Herrens hus til pottemakeren.
|
Zech
|
SloChras
|
11:13 |
Nato mi veli Gospod: Vrzi jih lončarju, tisto lepo ceno, s katero so me cenili. In vzel sem trideset srebrnikov in jih vrgel v hišo Gospodovo, lončarju.
|
Zech
|
Northern
|
11:13 |
Rəbb Mənə dedi: “Onların Məni qiymətləndirdiyi bu yüksək muzdu dulusçuya at”. Beləcə otuz gümüşü götürüb Rəbbin məbədində olan dulusçuya atdım.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:13 |
Da sprach Jehova zu mir: Wirf ihn dem Töpfer hin, den herrlichen Preis, dessen ich von ihnen wertgeachtet bin! Und ich nahm die dreißig Silbersekel und warf sie in das Haus Jehovas, dem Töpfer hin.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:13 |
Un Tas Kungs uz mani sacīja: nomet to podniekam, to dārgo algu, cik dārgu tie Mani turējuši. Un es ņēmu tos trīsdesmit sudraba gabalus un tos nometu Tā Kunga namā podniekam.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:13 |
O Senhor pois me disse: Arroja-a ao oleiro, bello preço em que fui apreçado por elles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei, na casa do Senhor, ao oleiro.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:13 |
耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:13 |
Och Herren sade till mig: Kasta det bort, att det må enom pottomakare gifvet varda, den kosteliga summan, för hvilka jag när dem skattad är. Och jag tog de tretio silfpenningar, och kastade dem uti Herrans hus, på det de skulle pottomakarenom gifne varda.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:13 |
Et l’Eternel me dit: "Jette-le au Trésor, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux, et je pris les trente pièces d’argent et les jetai au Trésor, dans la maison de l’Eternel.
|
Zech
|
FrePGR
|
11:13 |
Et l'Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'évaluent. Et je pris les trente sicles d'argent et les jetai dans la maison de l'Éternel pour le potier.
|
Zech
|
PorCap
|
11:13 |
Mas o Senhor disse-me: «Lança no tesouro esse preço magnífico, do qual Eu fui considerado digno por eles.» Tomei os trinta siclos de prata e atirei-os para o templo do Senhor, para o tesouro.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:13 |
主はわたしに言われた、「彼らによって、わたしが値積られたその尊い価を、宮のさいせん箱に投げ入れよ」。わたしは銀三十シケルを取って、これを主の宮のさいせん箱に投げ入れた。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:13 |
Jahwe aber befahl mir: Wirf ihn in die Schatzkammer, den herrlichen Preis, dessen ich bei ihnen wert geachtet ward! Da nahm ich die dreißig Silbersekel und warf sie im Tempel in die Schatzkammer.
|
Zech
|
Kapingam
|
11:13 |
Dimaadua ga-helekai-mai gi-di-au, “Duguina nia maa gi-lodo di gowaa dugu bahihadu di Hale Daumaha.” Au gaa-kae nia silber monnono motolu ala ne-hagamaanadu go digaula bolo di hui damanaiee ne-hui au, gaa-wanga nia maa gi-lodo di gowaa dugu bahihadu di Hale Daumaha.
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:13 |
Entonces Yahvé me dijo: “¡Tira al alfarero ese lindo precio en que me estimaron!” Tomé las treinta (monedas) de plata, y las tiré al alfarero en la Casa de Yahvé.
|
Zech
|
WLC
|
11:13 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:13 |
Viešpats tarė man: „Mesk juos į šventyklos iždą, tą aukštą kainą, kuria jie mane įvertino!“ Aš įmečiau tuos trisdešimt sidabrinių į šventyklos iždą.
|
Zech
|
Bela
|
11:13 |
І сказаў мне Гасподзь: кінь іх у царкоўнае сховішча,— высокая цана, у Якую яны ацанілі Мяне! І ўзяў Я трыццаць срэбранікаў і кінуў іх у дом Гасподні ганчару.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:13 |
Und der HERR sprach zu mir: Wirfs hin, daß es dem Topfer gegeben werde! Ei, eine treffliche Summa, der ich wert geachtet bin von ihnen! Und ich nahm die dreiftig Silberlinge und warf sie ins Haus des HERRN, daß dem Topfer gegeben wurde.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:13 |
Herra sanoi minulle: "Vie ne temppeliin ja viskaa metallinsulattajalle. Näin korkean hinnan arvoisena he minua pitävät!" Minä viskasin ne kolmekymmentä hopearahaa metallinsulattajalle, Herran temppeliin.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:13 |
Y díjome Jehová: Échalo al tesorero, hermoso precio con que me han apreciado. Y tomé las treinta piezas de plata, y echélas en la casa de Jehová al tesorero.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:13 |
Maar Jahweh zeide tot mij: Werp het weg voor den pottenbakker; een mooie prijs, waarop gij door hen wordt geschat! Ik nam dus de dertig zilverlingen, en wierp ze in het huis van Jahweh voor den pottenbakker.
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:13 |
Jahwe aber sagte zu mir: "Das also bin ich ihnen wert! Wirf diesen 'großartigen' Preis dem Töpfer hin!" Ich nahm die Silberstücke und warf sie im Haus Jahwes zum Töpfer hin.
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:13 |
تب رب نے مجھے حکم دیا، ”اب یہ رقم کمہار کے سامنے پھینک دے۔ کتنی شاندار رقم ہے! یہ میری اِتنی ہی قدر کرتے ہیں۔“ مَیں نے چاندی کے 30 سِکے لے کر رب کے گھر میں کمہار کے سامنے پھینک دیئے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:13 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِي: «أَعْطِ هَذَا الثَّمَنَ الْكَرِيمَ الَّذِي ثَمَّنُونِي بِهِ إِلَى الْفَخَّارِيِّ». فَأَخَذْتُ الثَّلاَثِينَ قِطْعَةً مِنَ الْفِضَّةِ وَأَلْقَيْتُهَا فِي بَيْتِ الرَّبِّ إِلَى الْفَخَّارِيِّ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:13 |
那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:13 |
E l’Eterno mi disse: "Gettalo per il vasaio, questo magnifico prezzo, al quale m’hanno stimato!" E io presi i trenta sicli d’argento, e li gettai nella casa dell’Eterno per il vasaio.
|
Zech
|
Afr1953
|
11:13 |
Hierop sê die HERE vir my: Gooi dit vir die pottebakker — die heerlike prys waarmee Ek deur hulle gewaardeer is! En ek het die dertig sikkels silwer geneem en dit in die huis van die HERE vir die pottebakker gegooi.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:13 |
И сказал мне Господь: «Брось их в сокровищницу храма – высокая цена, в какую они оценили Меня!» И взял я тридцать сребреников, и бросил их в сокровищницу дома Господнего – для горшечника.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:13 |
तब रब ने मुझे हुक्म दिया, “अब यह रक़म कुम्हार के सामने फेंक दे। कितनी शानदार रक़म है! यह मेरी इतनी ही क़दर करते हैं।” मैंने चाँदी के 30 सिक्के लेकर रब के घर में कुम्हार के सामने फेंक दिए।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:13 |
RAB bana, “Çömlekçiye at” dedi. Böylece bana biçtikleri yüksek değerin karşılığı olan otuz gümüşü alıp RAB'bin Tapınağı'ndaki çömlekçiye attım.
|
Zech
|
DutSVV
|
11:13 |
Doch de HEERE zeide tot mij: Werp ze henen voor den pottenbakker: een heerlijken prijs, dien ik waard geacht ben geweest van hen! En ik nam die dertig zilverlingen, en wierp ze in het huis des HEEREN, voor den pottenbakker.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:13 |
Ám az Úr azt mondta nekem: »Vesd az olvasztóba, a dicső bért, amelyre engem becsültek!« Erre vettem a harminc ezüstöt és bedobtam az Úr házának kincstárába.
|
Zech
|
Maori
|
11:13 |
Na ka ki mai a Ihowa ki ahau, Maka atu ki te kaihanga rihi te utu pai i whakaritea moku e ratou. Na ka mau ahau ki nga hiriwa e toru tekau, a maka atu ana e ahau ki te kaihanga rihi i te whare o Ihowa.
|
Zech
|
HunKar
|
11:13 |
És monda az Úr nékem: Vesd a fazekas elé! Nagy jutalom, a melyre becsültek engem. Vevém azért a harmincz ezüst pénzt, és vetém azt az Úrnak házába, a fazekas elé.
|
Zech
|
Viet
|
11:13 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hãy lấy giá tốt mà chúng nó định cho ta đó, đem quăng cho thợ gốm! Ta bèn lấy ba chục miếng bạc mà quăng cho thợ gốm tại trong nhà Ðức Giê-hô-va.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:13 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Chap li tumin aˈan li kˈaxal terto xineˈxlokˈ cuiˈ ut cut saˈ li ca̱x li cuan aran saˈ li templo, chan. Ut la̱in quincˈam li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi tumin plata ut quincut aran saˈ li ca̱x li cuan saˈ li templo.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:13 |
Då sade HERREN till mig: »Kasta det åt krukmakaren» -- det härliga pris vartill jag hade blivit värderad av dem! Och jag tog de trettio silversiklarna och kastade dem i HERRENS hus åt krukmakaren.
|
Zech
|
CroSaric
|
11:13 |
A Jahve mi reče: "Baci u riznicu tu lijepu cijenu kojom su me procijenili!" Ja uzeh trideset srebrnika i bacih u riznicu u Domu Jahvinu.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:13 |
ĐỨC CHÚA liền phán bảo tôi : Ném số tiền đó vào kho bạc đi ! Chúng đánh giá Ta chỉ có bấy nhiêu thôi ! Vậy tôi đã đem ba mươi đồng bạc mà quẳng vào kho bạc Nhà ĐỨC CHÚA.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:13 |
Et l’Eternel me dit : Jette-les pour un potier, ce prix honorable auquel j’ai été apprécié par eux ; alors je pris les trente pièces d’argent, et les jetai dans la maison de l’Eternel, pour un potier.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:13 |
Et le Seigneur me dit : Jette-les dans le creuset, et Je verrai si l'argent a été éprouvé de la même manière que J'ai été éprouvé pour l'amour d'eux. Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai au creuset, dans le temple du Seigneur.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:13 |
ויאמר יהוה אלי השליכהו אל היוצר אדר היקר אשר יקרתי מעליהם ואקחה שלשים הכסף ואשליך אתו בית יהוה אל היוצר
|
Zech
|
MapM
|
11:13 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָֽאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:13 |
ויאמר יהוה אלי השליכהו אל היוצר אדר היקר אשר יקרתי מעליהם ואקחה שלשים הכסף ואשליך אתו בית יהוה אל היוצר׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:13 |
Жаратқан Ие маған мынаны айтты: «Мен үшін белгіленген «керемет жоғары» бағаны алып, құмырашыға қарай лақтырып таста!» — Сонда мен отыз мысқал күмісті Жаратқан Иенің киелі үйінде құмырашыға қарай лақтырып тастадым.
|
Zech
|
FreJND
|
11:13 |
Et l’Éternel me dit : Jette-le au potier, [ce] prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. Et je pris les 30 [pièces] d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l’Éternel.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:13 |
Da sprach der Herr zu mir: "Zu Füßen wirf ihn hin dem Schatzmeister, den wundervollen Preis, den ich bei ihnen gelte!" Ich nahm die dreißig Silberlinge und warf sie hin dem Schatzmeister im Haus des Herrn.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:13 |
Gospod mi je rekel: „Vrzi to lončarju. Lepo plačilo, za katero so me ovrednotili.“ Vzel sem trideset koščkov srebra in jih vrgel v Gospodovo hišo, k lončarju.
|
Zech
|
Haitian
|
11:13 |
Men, Seyè a di m' konsa: -Al bay lajan an pou yo mete l' nan kès tanp lan. Konsa, mwen pran trant pyès an ajan yo, bèl pri yo te wè pou yo te ban m' pou travay mwen te fè a, mwen mete yo nan kès tanp lan.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:13 |
Niin sanoi Herra minulle: heitä se pois, annettavaksi savenvalajalle; sitä suurta hintaa, johon minä heiltä arvattu olen! Ja minä oltin ne kolmekymmentä hopiapenninkiä ja heitin Herran huoneeseen, annettavaksi savenvalajalle.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:13 |
Y díjome Jehová: Echalo al tesorero, hermoso precio con que me han apreciado. Y tomé las treinta piezas de plata, y echélas en la casa de Jehová al tesorero.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:13 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Tafla eu harian ‛hael‛ nhw i'r trysordy!” Dyna'r cwbl roedden nhw'n meddwl oeddwn i'n werth! Felly dyma fi'n rhoi'r arian i drysordy teml yr ARGLWYDD.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:13 |
gebot mir der HERR: »Wirf ihn in den Tempelschatz, den kostbaren Preis, dessen ich von ihnen wert geachtet worden bin!« Da nahm ich die dreißig Silberstücke und warf sie im Hause des HERRN in den Tempelschatz.
|
Zech
|
GreVamva
|
11:13 |
Και είπε Κύριος προς εμέ, Ρίψον αυτά εις τον κεραμέα, την έντιμον τιμήν, με την οποίαν ετιμήθην υπ' αυτών. Και έλαβον τα τριάκοντα αργύρια και έρριψα αυτά εν τω οίκω του Κυρίου εις τον κεραμέα.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:13 |
І промовив до мене Господь: Кинь її ганчаре́ві, ту славну ціну́, що вони оціни́ли Мене! І Я взяв оті тридцять срібнякі́в, і те кинув до дому Господнього, до ганчаря́.
|
Zech
|
FreCramp
|
11:13 |
Et Yahweh me dit : " Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux ! " Et je pris les trente sicles d'argent et je les jetai dans la maison de Yahweh, au potier.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:13 |
И рече ми Господ: Баци лончару ту часну цену којом ме проценише. И узевши тридесет сребрника бацих их у дом Господњи лончару.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:13 |
Potem Pan powiedział do mnie: Rzuć je przed garncarza. Wspaniała to zapłata, na jaką mnie tak drogo oszacowali! Wziąłem więc trzydzieści srebrników i rzuciłem je przed garncarza w domu Pana.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:13 |
L'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier.
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:13 |
Y díjome Jehová: Echalo al tesorero, hermoso precio con que me han apreciado. Y tomé las treinta piezas de plata, y echélas en la casa de Jehová al tesorero.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:13 |
Az Úr pedig ezt mondta nekem: Dobd a kincsek közé ezt a becses díjat, amire engem becsültek! Fogtam tehát a harminc ezüstöt, és odadobtam az Úr házának a kincsei közé.
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:13 |
Men HERREN sagde til mig: »Kast den til Pottemageren, den dejlige Pris, de har vurderet mig til!« Og jeg tog de tredive Sekel Sølv og kastede dem til Pottemageren i HERRENS Hus.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Na BIKPELA i tokim mi, Tromoi dispela i go long man bilong wokim sospen graun, wanpela nambawan pe long ol i makim bilong Mi long en. Na mi kisim dispela 30 hap silva, na tromoi ol i go long man bilong wokim sospen graun insait long haus bilong BIKPELA.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:13 |
Og Herren sagde til mig: Kast den hen til Pottemageren, den herlige Pris, som jeg er agtet værd af dem! og jeg tog de tredive Sekel Sølv og kastede dem hen i Herrens Hus til Pottemageren.
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:13 |
Et le Seigneur me dit : Jette-la au potier (statuaire), cette belle somme (ce prix magnifique) pour laquelle ils m’ont apprécié (évalué). Et je pris les trente pièces d’argent, et je les jetai au potier (statuaire), dans la maison du Seigneur.
|
Zech
|
PolGdans
|
11:13 |
Zatem rzekł Pan do mnie: Porzuć je przed garncarza; zacnaż to zapłata, którąm jest od nich tak drogo oszacowany! Wziąłem tedy trzydzieści srebrników, a porzuciłem je w domu Pańskim przed garncarza.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:13 |
ヱホバ我に言たまひけるは彼等に我が估價せられしその善價を陶人に投あたへよと我すなはち銀三十を取てヱホバの室に投いれて陶人に歸せしむ
|
Zech
|
GerElb18
|
11:13 |
Da sprach Jehova zu mir: Wirf ihn dem Töpfer hin, den herrlichen Preis, dessen ich von ihnen wertgeachtet bin! Und ich nahm die dreißig Silbersekel und warf sie in das Haus Jehovas, dem Töpfer hin.
|