Zech
|
RWebster
|
11:14 |
Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:14 |
Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
ABP
|
11:14 |
And I threw away my rod, the second, A Piece of Measured out Land -- to efface the taking possession the thing between Judah and between Israel.
|
Zech
|
NHEBME
|
11:14 |
Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:14 |
Then cut I in two my second staff, even Union,—that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
LEB
|
11:14 |
Then I broke my second staff Unity to break the family ties between Judah and Israel.
|
Zech
|
RNKJV
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:14 |
Then I cut asunder my other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Webster
|
11:14 |
Then I cut asunder my other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Darby
|
11:14 |
And I cut asunder mine other staff, Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
ASV
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
LITV
|
11:14 |
Then I broke apart My second staff Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:14 |
Then brake I mine other staffe, euen the Bandes, that I might dissolue the brotherhood betweene Iudah and Israel.
|
Zech
|
CPDV
|
11:14 |
And I cut short my second staff, which was called Rope, so that I might dissolve the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
BBE
|
11:14 |
Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken.
|
Zech
|
DRC
|
11:14 |
And I cut off my second rod that was called a Cord, that I might break the brotherhood between Juda and Israel.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:14 |
Then I broke my second staff, called Unity, in pieces, to break off the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
JPS
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Binders, that the brotherhood between Judah and Israel might be broken.
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
NETfree
|
11:14 |
Then I cut the second staff "Binders" in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
AB
|
11:14 |
And I cast away my second rod, even Line, that I might break the possession between Judah and Israel.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:14 |
Then I broke my other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
NHEB
|
11:14 |
Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
NETtext
|
11:14 |
Then I cut the second staff "Binders" in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
UKJV
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
Noyes
|
11:14 |
Then I broke my other crook, even Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
KJV
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
KJVA
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
AKJV
|
11:14 |
Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
RLT
|
11:14 |
Then I cut asunder mine other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
MKJV
|
11:14 |
Then I broke My other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
YLT
|
11:14 |
And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.
|
Zech
|
ACV
|
11:14 |
Then I cut apart my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:14 |
Então quebrei logo minha segunda vara União, rompendo a fraternidade entre Judá e Israel.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:14 |
Dia notapahiko koa ilay tehiko anankiray Fikambanana, hanafoanako ny firahalahian’ i Joda sy Isiraely.
|
Zech
|
FinPR
|
11:14 |
Sitten minä katkaisin toisen sauvani, Yhteyden, purkaakseni veljeyden Juudan ja Israelin väliltä.
|
Zech
|
FinRK
|
11:14 |
Minä katkaisin toisenkin sauvani, Yhteyden, purkaakseni veljeyden Juudan ja Israelin väliltä.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:14 |
我又折斷我的另一根棍杖「聯合」,藉以廢除與以色列間的手足情誼。
|
Zech
|
ChiUns
|
11:14 |
我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
|
Zech
|
BulVeren
|
11:14 |
Тогава счупих и другата си тояга, Връзки, за да унищожа братството между Юда и Израил.
|
Zech
|
AraSVD
|
11:14 |
ثُمَّ قَصَفْتُ عَصَايَ ٱلْأُخْرَى «حِبَالًا» لِأَنْقُضَ ٱلْإِخَاءَ بَيْنَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
|
Zech
|
Esperant
|
11:14 |
Kaj mi rompis mian duan bastonon Ligilo, por detrui la fratecon inter Jehuda kaj Izrael.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:14 |
แล้วข้าพเจ้าก็หักไม้เท้าอันที่สองที่ชื่อ สหภาพ นั้นเสีย ล้มเลิกภราดรภาพระหว่างยูดาห์และอิสราเอล
|
Zech
|
OSHB
|
11:14 |
וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
Zech
|
BurJudso
|
11:14 |
ထိုအခါ ယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုးဖွဲ့ သော မိဿဟာယကို ဖျက်လို၍၊ အနှောင်အဖွဲ့အမည်ရှိ သော အခြားတောင်ဝေးကို ငါချိုး၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:14 |
سپس عصای دوم، یعنی عصای اتّحاد را شکستم تا نشان بدهم که اتّحاد برادری بین یهودا و اسرائیل شکسته شده است.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Is ke bād maiṅ ne dūsrī lāṭhī banām ‘Yagāngat’ ko toṛ kar zāhir kiyā ki Yahūdāh aur Isrāīl kī aḳhuwwat mansūḳh ho gaī hai.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:14 |
Därefter bröt jag sönder min andra stav, Enhet, för att upplösa broderskapet mellan Juda och Israel.
|
Zech
|
GerSch
|
11:14 |
Darauf zerbrach ich auch meinen zweiten Stab »Verbindung«, um die Brüderschaft aufzulösen zwischen Juda und dem Hause Israel.
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:14 |
Nang magkagayo'y binali ko ang aking isang tungkod, sa makatuwid baga'y ang mga Panali, upang aking masira ang pagkakapatiran ng Juda at ng Israel.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:14 |
Sitten katkaisin toisen sauvani, Yhteyden, purkaakseni veljeyden Juudan ja Israelin väliltä.
|
Zech
|
Dari
|
11:14 |
سپس عصای دوم، یعنی عصای «اتحاد» را شکستم تا نشان بدهم که اتحاد قومی و خانوادگی بین یهودا و اسرائیل شکسته است.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:14 |
Oo haddana waxaan kala jebiyey ushaydii kale oo aan Xidhiidh u bixiyey, inaan kala gooyo walaalnimadii dadka dalka Yahuudah iyo dadka dalka Israa'iil ka dhexaysay.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:14 |
So braut eg sund den andre staven min, Sameining, til å løysa upp brorskapen millom Juda og Israel.
|
Zech
|
Alb
|
11:14 |
Pastaj theva shkopin tjetër "Bashkimi", për të thyer vëllazërinë ndërmjet Judës dhe Izraelit.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:14 |
그때에 내가 연합이라 하는 나의 다른 지팡이를 부러뜨렸으니 이것은 내가 유다와 이스라엘 사이의 형제 관계를 깨뜨리려 함이었노라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Потом сломих други штап свој, свезу, да укинем братство између Јуде и Израиља.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:14 |
And Y kittide doun my secunde yerde, that was clepide Litil Corde, that Y schulde departe the brotherhed bitwixe Juda and Israel.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:14 |
അനന്തരം ഞാൻ, യെഹൂദയും യിസ്രായേലും തമ്മിലുള്ള സഹോദരത്വം ഭിന്നിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ഒരുമ എന്ന മറ്റെ കോൽ മുറിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Zech
|
KorRV
|
11:14 |
내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라
|
Zech
|
Azeri
|
11:14 |
سونرا "بئرلئک" آدلي او بئري دَيَنهيي ده قيرديم کی، يهودا ائله ائسرايئل آراسينداکي قارداشليغي پوزوم.
|
Zech
|
KLV
|
11:14 |
vaj jIH pe' apart wIj latlh naQ, 'ach Union, vetlh jIH might ghor the brotherhood joj Judah je Israel.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:14 |
Poi ruppi la mia seconda verga, detta Vincoli, rompendo la fratellanza fra Giuda ed Israele.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:14 |
И переломил Я другой жезл Мой - "узы", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:14 |
И отвергох жезл вторый уже, еже разорити завет иже посреде Иуды и посреде Израиля.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:14 |
και απέρριψα την ράβδον μου την δευτέραν το σχοίνισμα του διασκεδάσαι την κατάσχεσιν την αναμέσον Ιούδα και αναμέσον Ισραήλ
|
Zech
|
FreBBB
|
11:14 |
Puis je brisai ma seconde houlette Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
LinVB
|
11:14 |
Na nsima nabuki mpe lingenda lya mabale nkombo ’te ‘Lisanga’, mpo ’te naboma bondeko kati ya Yuda na Israel.
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:14 |
Erre szétvágtam a második botomat: az egybekötést, hogy fölbontsam a testvériséget Jehúda és Izraél között.
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:14 |
其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
|
Zech
|
VietNVB
|
11:14 |
Rồi tôi chặt đứt cây gậy thứ nhì, cây Liên kết, ra làm hai, để hủy bỏ tình huynh đệ giữa hai nước Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.
|
Zech
|
LXX
|
11:14 |
καὶ ἀπέρριψα τὴν ῥάβδον τὴν δευτέραν τὸ Σχοίνισμα τοῦ διασκεδάσαι τὴν κατάσχεσιν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ισραηλ
|
Zech
|
CebPinad
|
11:14 |
Unya akong gibulag pagputol ang lain ko nga sungkod, bisan ngani ang mga Higut aron maputol ko ang pagkamanagsoon sa Juda ug Israel.
|
Zech
|
RomCor
|
11:14 |
Apoi Mi-am rupt la doilea toiag Legământ ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Ngehi eri pil kauwehla kisin lepin tuhke teio, me adaneki “Minimin,” oh minimin nanpwungen Suda oh Israel ahpw ohla.
|
Zech
|
HunUj
|
11:14 |
Azután eltörtem a másik botomat is, az egyetértés nevűt, és ezzel felbontottam a testvéri viszonyt Júda és Izráel között.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:14 |
Dann zerbrach ich auch meinen zweiten Stab "Verbindung", zu lösen die Verbrüderung zwischen Juda und Israel. (1) aL: "Jerusalem".
|
Zech
|
GerTafel
|
11:14 |
Und ich zerhieb meinen zweiten Stock Choblim, um zunichte zu machen die Brüderschaft zwischen Jehudah und Israel.
|
Zech
|
PorAR
|
11:14 |
Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:14 |
Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israël.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:14 |
و عصای دیگر خود حبال راشکستم تا برادری را که در میان یهودا و اسرائیل بود شکسته باشم.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:14 |
Ngasengiqamula intonga yami yesibili, uZibopho, ukuze ngephule ubuzalwane phakathi kukaJuda loIsrayeli.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:14 |
Então quebrei logo minha segunda vara União, rompendo a fraternidade entre Judá e Israel.
|
Zech
|
Norsk
|
11:14 |
Så brøt jeg i stykker min andre stav bånd for å gjøre brorskapet mellem Juda og Israel til intet.
|
Zech
|
SloChras
|
11:14 |
Nato sem zlomil drugo palico svojo, Združenje, da razdružim bratovščino med Judo in Izraelom.
|
Zech
|
Northern
|
11:14 |
Sonra Yəhuda ilə İsrail arasındakı qardaşlığı pozmaq üçün “Birlik” adlı o biri dəyənəyimi də qırdım.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:14 |
Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. -
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:14 |
Tad es salauzu savu otru zizli, Saites, un iznīcināju brālību starp Jūdu un Israēli.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:14 |
Então quebrei a minha segunda vara Conjuntadores, para romper a irmandade entre Judah e Israel.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:14 |
我又折斷稱為聯索的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:14 |
Och jag bröt sönder den andra min staf Ve; på det jag skulle borttaga broderskapet emellan Juda och Israel.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:14 |
Puis je mis en pièces mon second bâton "Liens", afin d’abolir la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
FrePGR
|
11:14 |
Et je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
PorCap
|
11:14 |
*Depois, parti o segundo cajado, ‘União’, para indicar que quebrava a fraternidade entre Judá e Israel.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:14 |
そしてわたしは結びという第二のつえを折った。これはユダとイスラエルの間の、兄弟関係を廃するためであった。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:14 |
Dann brach ich auch meinen zweiten Hirtenstab, “die Verbindung”, in Stücke, um so die Brüderschaft zwischen Juda und Israel aufzulösen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:14 |
Luego rompí el otro cayado, Unión, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
|
Zech
|
Kapingam
|
11:14 |
Gei au gaa-hadi di lua laagau dela e-hagaingoo bolo “Buni-dahi”, gei di buni-dahi o Judah mo Israel gu-mooho.
|
Zech
|
WLC
|
11:14 |
וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:14 |
Po to sulaužiau antrąją lazdą Sąjungą ir tuo nutraukiau brolystę tarp Judo ir Izraelio.
|
Zech
|
Bela
|
11:14 |
І пераламаў Я другое жазло Маё — "кайданы", каб разарваць братнасьць паміж Юдам і Ізраілем.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:14 |
Und ich zerbrach meinen andern Stab Weh, daß ich aufhube die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:14 |
Sen jälkeen löin poikki toisenkin sauvani, "Sovun", ja näin särjin Juudan ja Israelin veljeyden.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:14 |
Y quebré el otro mi cayado Hobelim Ataduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:14 |
Vervolgens brak ik mijn tweede stok "Band" in stukken: om de broederschap tussen Juda en Israël te verbreken.
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:14 |
Dann zerbrach ich meinen zweiten Stab "Verbundenheit", um die Bruderschaft zwischen Juda und Israel zu zerbrechen.
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:14 |
اِس کے بعد مَیں نے دوسری لاٹھی بنام ’یگانگت‘ کو توڑ کر ظاہر کیا کہ یہوداہ اور اسرائیل کی اخوت منسوخ ہو گئی ہے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:14 |
وَحَطَّمْتُ عَصَايَ الأُخْرَى «وَحْدَةَ» لأَنْقُضَ الإِخَاءَ بَيْنَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:14 |
我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:14 |
Poi spezzai l’altra verga Vincoli, per rompere la fratellanza fra Guida e Israele.
|
Zech
|
Afr1953
|
11:14 |
Toe het ek my tweede staf, Samebinding, verbreek, om die broederskap tussen Juda en Israel te verbreek.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:14 |
«И переломил Я другой жезл Мой – „узы“, чтобы расторгнуть братство между Иудой и Израилем».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:14 |
इसके बाद मैंने दूसरी लाठी बनाम ‘यगांगत’ को तोड़कर ज़ाहिर किया कि यहूदाह और इसराईल की अख़ुव्वत मनसूख़ हो गई है।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:14 |
Sonra Yahuda ile İsrail arasındaki kardeşliği bozmak için “Birlik” adındaki öteki değneğimi kırdım.
|
Zech
|
DutSVV
|
11:14 |
Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israel.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:14 |
Aztán széttörtem a másik botomat, amelyiknek a neve Kötelék volt, hogy felbontsam a testvéri köteléket Júda és Izrael között.
|
Zech
|
Maori
|
11:14 |
Katahi ka tapahia putia e ahau te rua o oku tokotoko, ara nga Paihere, kia kore ai te tuakanatanga o Hura ki a Iharaira.
|
Zech
|
HunKar
|
11:14 |
Majd eltörém a másik pálczámat is, az egyességet, hogy felbontsam a testvérséget Júda között és Izráel között.
|
Zech
|
Viet
|
11:14 |
Rồi ta chặt gậy thứ hai của ta, gọi là Dây buộc, đặng dứt tình anh em giữa Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:14 |
Ut chirix aˈan quintok ajcuiˈ li xcab xukˈ li quinqˈue chokˈ xcˈabaˈ “junajak xchˈo̱leb”. Aˈan retalil nak incˈaˈ chic queˈcuan chi junajeb xchˈo̱l li ralal xcˈajol laj Judá ut li ralal xcˈajol laj Israel.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:14 |
Därefter bröt jag sönder min andra stav, Endräkt, till att upplösa broderskapet mellan Juda och Israel.
|
Zech
|
CroSaric
|
11:14 |
Onda slomih i svoj drugi štap, Svezu - da raskinem bratstvo između Jude i Izraela.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:14 |
Sau đó tôi bẻ gãy cây gậy thứ hai, cây gậy Liên kết để huỷ bỏ tình huynh đệ giữa Giu-đa và Ít-ra-en.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:14 |
Puis je rompis ma seconde verge, appelée Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:14 |
Et Je rejetai la seconde houlette, le Cordeau, pour briser les liens entre Juda et Israël.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:14 |
ואגדע את מקלי השני את החבלים—להפר את האחוה בין יהודה ובין ישראל {פ}
|
Zech
|
MapM
|
11:14 |
וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָאַֽחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:14 |
ואגדע את מקלי השני את החבלים להפר את האחוה בין יהודה ובין ישראל׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:14 |
Осыдан кейін «Бірлік» дейтін екінші таяғымды сындырып, Яһуда мен Солтүстік Исраил елдерінің арасындағы ағайындық байланысты жойдым.
|
Zech
|
FreJND
|
11:14 |
Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:14 |
Dann brach ich meinen zweiten Stab entzwei, den "der Verbindung", um aufzuheben die Verbrüderung, die zwischen Juda und Jerusalem bestand.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:14 |
Potem sem zlomil svojo drugo palico, celó Vezi, da bi lahko prelomil bratstvo med Judom in Izraelom.
|
Zech
|
Haitian
|
11:14 |
Apre sa, mwen kase dezyèm baton m' lan, sa mwen te rele Tèt Ansanm lan, pou fè konnen pa gen tèt ansanm ankò ant moun Jida yo ak moun Izrayèl yo.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:14 |
Ja minä särjin minun toisen sitovaisen sauvani, rikkoakseni veljeyden Juudan ja Israelin vaiheella.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:14 |
Quebré luego el otro mi cayado Ataduras, para romper la hermandad entre Judá é Israel.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:14 |
Yna dyma fi'n cymryd y ffon arall, ‛Undod‛, a thorri honno, i ddangos fod y berthynas rhwng Jwda ac Israel wedi dod i ben.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:14 |
Hierauf zerbrach ich auch meinen zweiten Hirtenstab, nämlich ›Eintracht‹, in Stücke, um so den Bruderbund zwischen Juda und Israel aufzuheben.
|
Zech
|
GreVamva
|
11:14 |
Και κατέκοψα την άλλην μου ράβδον, τους Δεσμούς, διά να ακυρώσω την αδελφότητα μεταξύ Ιούδα και Ισραήλ.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:14 |
І зламав Я Свого кия другого, „Згоду“, щоб зламати брате́рство між Юдою та між Ізраїлем.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Потом сломих други штап свој, свезу, да укинем братство између Јуде и Израиља.
|
Zech
|
FreCramp
|
11:14 |
Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:14 |
Potem złamałem swoją drugą laskę, Więzy, aby zerwać braterstwo między Judą a Izraelem.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:14 |
Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:14 |
Quebré luego el otro mi cayado Ataduras, para romper la hermandad entre Judá é Israel.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:14 |
Azután eltörtem a másik botomat is, az Egyetértés nevűt, és ezzel felbontottam a testvéri viszonyt Júda és Izráel között.
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:14 |
Saa sønderbrød jeg den anden Hyrdestav »Baand« for at bryde Broderskabet imellem Juda og Jerusalem.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Nau Mi katim long tupela hap arapela stik wokabaut bilong Mi, yes, Ol Pasim, inap long Mi ken brukim dispela pasin brata namel long Juda na Isrel.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:14 |
Og jeg sønderhuggede min anden Stav, kaldet „Baand‟, for at tilintetgøre Broderskabet imellem Juda og Israel.
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:14 |
Puis je brisai ma seconde houlette, qui s’appelait Lien (Cordelette), pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
|
Zech
|
PolGdans
|
11:14 |
Potem porąbałem laskę moję drugą Związujących, wzruszywszy braterstwo między Judą i między Izraelem.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:14 |
我また結といふ杖を折れり是ユダとイスラエルの間の和好を絶んとてなりき
|
Zech
|
GerElb18
|
11:14 |
Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. -
|