Zech
|
RWebster
|
11:15 |
And the LORD said to me, Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:15 |
Jehovah said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
ABP
|
11:15 |
And the lord said to me, Yet take to yourself the equipment of a shepherd -- [2shepherd 1an inexperienced]!
|
Zech
|
NHEBME
|
11:15 |
The Lord said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:15 |
Then said Yahweh unto me,—Yet further take thee the implements of a worthless shepherd.
|
Zech
|
LEB
|
11:15 |
And Yahweh said to me, “Take again the implements of a foolish shepherd.
|
Zech
|
RNKJV
|
11:15 |
And יהוה said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:15 |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Webster
|
11:15 |
And the LORD said to me, Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Darby
|
11:15 |
And Jehovah said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
ASV
|
11:15 |
And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
LITV
|
11:15 |
And Jehovah said to me, Again take to yourself the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:15 |
And the Lord said vnto me, Take to thee yet the instruments of a foolish shepheard.
|
Zech
|
CPDV
|
11:15 |
And the Lord said to me: Still they are to you the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
BBE
|
11:15 |
And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep.
|
Zech
|
DRC
|
11:15 |
And the Lord said to me: Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:15 |
Then the LORD said to me, "Use the equipment of a foolish shepherd again.
|
Zech
|
JPS
|
11:15 |
And HaShem said unto me: 'Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:15 |
¶ And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
NETfree
|
11:15 |
Again the LORD said to me, "Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
AB
|
11:15 |
And the Lord said to me, Take to yourself shepherd's implements belonging to an unskillful shepherd.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:15 |
And the LORD said to me, "Take to yourself yet the instruments of a foolish shepherd,
|
Zech
|
NHEB
|
11:15 |
The Lord said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
NETtext
|
11:15 |
Again the LORD said to me, "Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
|
Zech
|
UKJV
|
11:15 |
And the LORD said unto me, Take unto you yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
Noyes
|
11:15 |
And Jehovah said to me: Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
KJV
|
11:15 |
And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
KJVA
|
11:15 |
And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
AKJV
|
11:15 |
And the LORD said to me, Take to you yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
RLT
|
11:15 |
And Yhwh said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
MKJV
|
11:15 |
And the LORD said to me, Take to yourself yet the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
YLT
|
11:15 |
And Jehovah saith unto me, `Again take to thee the instrument of a foolish shepherd.
|
Zech
|
ACV
|
11:15 |
And Jehovah said to me, Take to thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:15 |
E o SENHOR me disse mais: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato;
|
Zech
|
Mg1865
|
11:15 |
Ary hoy Jehovah tamiko: Alao ho anao koa ny tehin’ ny mpiandry ondry adala.
|
Zech
|
FinPR
|
11:15 |
Sitten Herra sanoi minulle: "Ota vielä itsellesi hullun paimenen kapineet.
|
Zech
|
FinRK
|
11:15 |
Sitten Herra sanoi minulle: ”Ota vielä itsellesi mielettömän paimenen varusteet.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:15 |
上主又對我說:「你再取一套愚昧收入的服裝,
|
Zech
|
ChiUns
|
11:15 |
耶和华又吩咐我说:「你再取愚昧牧人所用的器具,
|
Zech
|
BulVeren
|
11:15 |
И ГОСПОД ми каза: Вземи си сега инструментите на безумен овчар.
|
Zech
|
AraSVD
|
11:15 |
فَقَالَ لِي ٱلرَّبُّ: «خُذْ لِنَفْسِكَ بَعْدُ أَدَوَاتِ رَاعٍ أَحْمَقَ،
|
Zech
|
Esperant
|
11:15 |
Kaj la Eternulo diris al mi: Prenu al vi ankoraŭ la ilaron de paŝtisto malsaĝa;
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:15 |
แล้วพระเยโฮวาห์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงหยิบเครื่องใช้ของเมษบาลโง่เขลาขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง
|
Zech
|
OSHB
|
11:15 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:15 |
တဖန် ထာဝရဘုရားက၊ မိုက်သော သိုးထိန်း၏ တန်ဆာတို့ကို သိမ်းယူလော့။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:15 |
آنگاه خداوند به من فرمود: «برو این بار نقش یک شبان احمق را بازی کن.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:15 |
Phir Rab ne mujhe batāyā, “Ab dubārā gallābān kā sāmān le le. Lekin is bār ahmaq charwāhe kā-sā rawaiyā apnā le.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:15 |
Och Herren sade också till mig: ”Skaffa dig redskap igen som en oförnuftig herde.
|
Zech
|
GerSch
|
11:15 |
Da sprach der HERR zu mir: Nimm dir wiederum Geräte eines nichtsnutzigen Hirten!
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:15 |
At sinabi sa akin ng Panginoon. Magdala ka pa uli ng mga kasangkapan ng isang mangmang na pastor.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:15 |
Herra sanoi minulle: "Ota vielä itsellesi hullun paimenen kapineet.
|
Zech
|
Dari
|
11:15 |
آنگاه خداوند به من فرمود: «برو این بار کار یک چوپانِ وظیفه نشناس را اجراء کن.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:15 |
Oo Rabbigu wuxuu igu yidhi, Haddana mar kale waxaad qaadataa adhijir nacas ah alaabtiis.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:15 |
Og Herren sagde til meg: Tak deg no atter hyrdingreidskap, som ein skarvehyrding.
|
Zech
|
Alb
|
11:15 |
Atëherë Zoti më tha: "Merri edhe veglat e një bariu të pamend.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:15 |
¶주께서 내게 이르시되, 또한 어리석은 목자의 기구들을 네게로 취할지니라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:15 |
И Господ ми рече: узми јоште оправу безумна пастира.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:15 |
And the Lord seide to me, Yit take to thee vessels of a fonned scheepherde;
|
Zech
|
Mal1910
|
11:15 |
എന്നാൽ യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു: നീ ഇനി ഒരു തുമ്പുകെട്ട ഇടയന്റെ കോപ്പു എടുത്തുകൊൾക.
|
Zech
|
KorRV
|
11:15 |
여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할지니라
|
Zech
|
Azeri
|
11:15 |
رب منه ددي: "گئنه آغيلسيز بئر چوبانين اشيالاريني اؤزون اوچون گؤتور.
|
Zech
|
KLV
|
11:15 |
joH'a' ja'ta' Daq jIH, “ tlhap vaD SoH'egh yet again the equipment vo' a foolish DevwI'.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:15 |
E il Signore mi disse: Prenditi ancora gli arnesi d’un pazzo pastore.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:15 |
И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:15 |
И рече Господь ко мне: еще приими себе сосуды пастырски, пастыря неискусна:
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:15 |
και είπε κύριος προς με έτι λάβε σεαυτώ σκεύη ποιμενικά ποιμένος απείρου
|
Zech
|
FreBBB
|
11:15 |
Et l'Eternel me dit encore : Prends l'attirail d'un mauvais berger.
|
Zech
|
LinVB
|
11:15 |
Yawe alobi na ngai : « Lata lokola mokengeli azangi mayele,
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:15 |
És szólt hozzám az Örökkévaló: Még végy magadnak oktalan pásztornak való szerszámot.
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:15 |
耶和華謂我曰、復取愚牧之器、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:15 |
CHÚA lại bảo tôi: Con hãy trang bị như một người chăn chiên dại dột.
|
Zech
|
LXX
|
11:15 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι λαβὲ σεαυτῷ σκεύη ποιμενικὰ ποιμένος ἀπείρου
|
Zech
|
CebPinad
|
11:15 |
Ug si Jehova miingon kanako: Dad-on mo sa makausa pa ang mga kasangkapan sa usa ka buang-buang nga magbalantay sa carnero.
|
Zech
|
RomCor
|
11:15 |
Domnul mi-a zis: „Ia şi uneltele unui păstor nebun!”
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:15 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “Pil pwurehng mwomwehda sounsilepen sihpw, met ke pahn mwomwehda emen me sohte katepe.
|
Zech
|
HunUj
|
11:15 |
Azután ezt mondta nekem az Úr: Most még szerezz magadnak bolond pásztorhoz illő holmikat.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:15 |
Darnach sprach der Herr zu mir: Nochmals nimm dir das Gerät eines ruchlosen Hirten.
|
Zech
|
GerTafel
|
11:15 |
Und Jehovah sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines närrischen Hirten.
|
Zech
|
PorAR
|
11:15 |
Então o Senhor me disse: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:15 |
Verder zeide de Heere tot mij: Neem u nog eens dwazen herders gereedschap.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:15 |
و خداوند مرا گفت: «بار دیگر آلات شبان احمق را برای خود بگیر.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:15 |
INkosi yasisithi kimi: Zithathele futhi izikhali zomelusi oyisithutha.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:15 |
E o SENHOR me disse mais: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato;
|
Zech
|
Norsk
|
11:15 |
Og Herren sa til mig: Ta dig atter en stav - en dårlig hyrdes stav!
|
Zech
|
SloChras
|
11:15 |
Potem mi veli Gospod: Vzemi si še neumnega pastirja pripravo.
|
Zech
|
Northern
|
11:15 |
Rəbb mənə dedi: “Yenə ağılsız bir çobanın əşyalarını özün üçün götür.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:15 |
Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines törichten Hirten.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:15 |
Un Tas Kungs uz mani sacīja: ņem atkal ģeķīgā(neapdomīgā) gana rīkus.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:15 |
E o Senhor me disse: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:15 |
耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧牧人所用的器具,
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:15 |
Och Herren sade till mig: Tag åter till dig ens galens herdas tyg;
|
Zech
|
FreKhan
|
11:15 |
L’Eternel me dit: "Munis toi encore du baggage d’un pasteur idiot.
|
Zech
|
FrePGR
|
11:15 |
Et l'Éternel me dit : Prends encore l'équipement d'un pasteur insensé ;
|
Zech
|
PorCap
|
11:15 |
*E o Senhor disse-me: «Toma também o equipamento de um pastor insensato.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:15 |
主はわたしに言われた、「おまえはまた愚かな牧者の器を取れ。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:15 |
Hierauf befahl mir Jahwe: Nimm dir nun noch das Gericht eines thörichten Hirten;
|
Zech
|
Kapingam
|
11:15 |
Gei Dimaadua ga-helekai-mai gi-di-au, “Heia labelaa tegau o tangada hagaloohi siibi, tolongo deenei heia be di balu dangada hagaloohi siibi.
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:15 |
Y Yahvé me dijo: “Toma también el pertrecho de un pastor insensato.
|
Zech
|
WLC
|
11:15 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:15 |
Viešpats tarė man: „Imk dar kartą kvailo ganytojo reikmenis.
|
Zech
|
Bela
|
11:15 |
І Гасподзь сказаў мне: яшчэ вазьмі сабе спаруду аднаго з дурных пастухоў.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:15 |
Und der HERR sprach zu mir: Nimm abermal zu dir Gerate eines torichten Hirten.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:15 |
Herra sanoi minulle: "Ota vielä itsellesi paimenen varusteet. Nyt sinun tulee esiintyä kelvottomana paimenena.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:15 |
¶ Y díjome Jehová: Tómate aun hato de pastor insensato.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:15 |
Nu sprak Jahweh tot mij: Rust u nu uit als een dwaze herder!
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:15 |
Nun sagte Jahwe zu mir: "Nimm noch einmal Hirtengeräte in die Hand und verhalte dich wie ein schlechter Hirt!
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:15 |
پھر رب نے مجھے بتایا، ”اب دوبارہ گلہ بان کا سامان لے لے۔ لیکن اِس بار احمق چرواہے کا سا رویہ اپنا لے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:15 |
ثُمَّ قَالَ لِي الرَّبُّ: «اذْهَبْ وَتَجَهَّزْ ثَانِيَةً بِأَدَوَاتِ رَاعٍ أَحْمَقَ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:15 |
耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:15 |
E l’Eterno mi disse: "Prenditi anche gli arnesi d’un pastore insensato.
|
Zech
|
Afr1953
|
11:15 |
Daarop sê die HERE vir my: Neem weer vir jou die gereedskap van 'n herder, van 'n dwase.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:15 |
И Господь сказал мне: «Еще возьми себе снаряжение одного из глупых пастухов.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:15 |
फिर रब ने मुझे बताया, “अब दुबारा गल्लाबान का सामान ले ले। लेकिन इस बार अहमक़ चरवाहे का-सा रवैया अपना ले।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:15 |
RAB bana, “Sen yine akılsız bir çoban gibi donat kendini” dedi,
|
Zech
|
DutSVV
|
11:15 |
Verder zeide de HEERE tot mij: Neem u nog eens dwazen herders gereedschap.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:15 |
Mondta aztán az Úr nekem: »Végy magadhoz olyan felszerelést, mint az oktalan pásztor.
|
Zech
|
Maori
|
11:15 |
I ki mai ano a Ihowa ki ahau, Tikina ano etahi mea a te hepara wairangi mau.
|
Zech
|
HunKar
|
11:15 |
És mondá az Úr nékem: Most már szerezz magadnak bolond pásztornak való szerszámot.
|
Zech
|
Viet
|
11:15 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hãy lấy khí vật của kẻ chăn dại dột cho ngươi.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:15 |
Li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Tat-oc cuiˈchic chokˈ aj ilol reheb li carner. Abanan, anakcuan incˈaˈ us ta̱ba̱nu.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:15 |
Och HERREN sade till mig: »Tag dig nu redskap såsom en oförnuftig herde;
|
Zech
|
CroSaric
|
11:15 |
I reče mi Jahve: "Uzmi još opremu bezumna pastira,
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:15 |
ĐỨC CHÚA lại phán với tôi : Hãy sắm sẵn hành trang mà đóng vai người mục tử điên khùng,
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:15 |
Et l’Eternel me dit : Prends-toi encore l’équipage d’un pasteur insensé.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:15 |
Et le Seigneur me dit : Prends encore pour toi le bagage d'un pasteur, d'un pasteur insensé.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:15 |
ויאמר יהוה אלי עוד קח לך כלי רעה אולי
|
Zech
|
MapM
|
11:15 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:15 |
ויאמר יהוה אלי עוד קח לך כלי רעה אולי׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:15 |
Жаратқан Ие маған тағы да тіл қатып былай деді: «Бақташының құрал-саймандарын өзіңе ал да, жаман бақташыдай әрекет жаса.
|
Zech
|
FreJND
|
11:15 |
Et l’Éternel me dit : Prends encore les instruments d’un berger insensé.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:15 |
Da sprach nochmals der Herr zu mir: "Schaff die Ausrüstung eines ungeschickten Hirten an!
|
Zech
|
SloKJV
|
11:15 |
Gospod mi je rekel: „K sebi vzemi še priprave nespametnega pastirja.
|
Zech
|
Haitian
|
11:15 |
Apre sa, Seyè a di m': -Pran pòz gadò ou ankò. Men, fwa sa a, yon gadò ki pa vo anyen.
|
Zech
|
FinBibli
|
11:15 |
Ja Herra sanoi minulle: ota vielä itselles hullun paimenen aseet.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:15 |
Y díjome Jehová: Toma aún el hato de un pastor insensato;
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:15 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Cymer offer bugail eto – bugail da i ddim.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:15 |
Hierauf sagte der HERR zu mir: »Nimm dir noch einmal die Geräte eines törichten Hirten!
|
Zech
|
GreVamva
|
11:15 |
Και είπε Κύριος προς εμέ, Λάβε εις σεαυτόν έτι τα εργαλεία ποιμένος ασυνέτου.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:15 |
І промовив до мене Господь: Ще візьми собі знаря́ддя пастуха нерозумного.
|
Zech
|
FreCramp
|
11:15 |
Yahweh me dit : " Prends maintenant l'attirail d'un nouveau pasteur.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:15 |
И Господ ми рече: Узми јоште оправу безумног пастира.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:15 |
I Pan powiedział do mnie: Weź sobie jeszcze narzędzie głupiego pasterza.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:15 |
L'Éternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:15 |
Y díjome Jehová: Toma aún el hato de un pastor insensato;
|
Zech
|
HunRUF
|
11:15 |
Azután ezt mondta nekem az Úr: Most szerezz magadnak megint bolond pásztorhoz illő holmikat!
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:15 |
Siden sagde HERREN til mig: Udstyr dig atter som en Hyrde, en Daare af en Hyrde!
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:15 |
¶ Na BIKPELA i tokim mi, Kisim i kam long yu yet ol samting bilong wok bilong wanpela kranki wasman bilong sipsip.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:15 |
Og Herren sagde til mig: Tag dig endnu en taabelig Hyrdes Redskab!
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:15 |
Et le Seigneur me dit : Prends encore l’attirail (les instruments) d’un pasteur insensé.
|
Zech
|
PolGdans
|
11:15 |
I rzekł Pan do mnie: Weźmij sobie jeszcze oręż pasterza głupiego.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:15 |
ヱホバ我に言たまはく汝また愚なる牧者の器を取れ
|
Zech
|
GerElb18
|
11:15 |
Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines törichten Hirten.
|