Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 11:4  Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech NHEBJE 11:4  Thus says Jehovah my God: "Feed the flock of slaughter.
Zech ABP 11:4  Thus says the lord almighty, Tend the sheep of the slaughter,
Zech NHEBME 11:4  Thus says the Lord my God: "Feed the flock of slaughter.
Zech Rotherha 11:4  Thus, saith Yahweh my God,—Tend thou the flock doomed to slaughter:
Zech LEB 11:4  Thus says Yahweh my God: “Shepherd the flock doomed to slaughter.
Zech RNKJV 11:4  Thus saith יהוה my Elohim; Feed the flock of the slaughter;
Zech Jubilee2 11:4  Thus hath the LORD my God said, Feed the flock of the slaughter,
Zech Webster 11:4  Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech Darby 11:4  Thus saith Jehovah myGod: Feed the flock of slaughter,
Zech ASV 11:4  Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
Zech LITV 11:4  For so says Jehovah my God: Feed the flock of the slaughter.
Zech Geneva15 11:4  Thus sayeth the Lord my God, Feede the sheepe of the slaughter.
Zech CPDV 11:4  Thus says the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
Zech BBE 11:4  This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
Zech DRC 11:4  Thus saith the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
Zech GodsWord 11:4  This is what the LORD my God says: Take care of the sheep that are about to be slaughtered.
Zech JPS 11:4  Thus said HaShem my G-d: 'Feed the flock of slaughter;
Zech KJVPCE 11:4  Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech NETfree 11:4  The LORD my God says this: "Shepherd the flock set aside for slaughter.
Zech AB 11:4  Thus says the Lord Almighty, Feed the sheep of the slaughter;
Zech AFV2020 11:4  For thus says the LORD my God, "Feed the flock of the slaughter,
Zech NHEB 11:4  Thus says the Lord my God: "Feed the flock of slaughter.
Zech NETtext 11:4  The LORD my God says this: "Shepherd the flock set aside for slaughter.
Zech UKJV 11:4  Thus says the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech Noyes 11:4  Thus said Jehovah, my God: Feed thou the flock of slaughter,
Zech KJV 11:4  Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech KJVA 11:4  Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech AKJV 11:4  Thus said the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech RLT 11:4  Thus saith Yhwh my God; Feed the flock of the slaughter;
Zech MKJV 11:4  For so says the LORD my God: Feed the flock of the slaughter,
Zech YLT 11:4  Thus said Jehovah my God: `Feed the flock of the slaughter,
Zech ACV 11:4  Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter,
Zech VulgSist 11:4  Haec dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Zech VulgCont 11:4  Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Zech Vulgate 11:4  haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis
Zech VulgHetz 11:4  Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Zech VulgClem 11:4  Hæc dicit Dominus Deus meus : Pasce pecora occisionis,
Zech CzeBKR 11:4  Takto praví Hospodin Bůh můj: Pas ovce tyto k zbití oddané,
Zech CzeB21 11:4  Toto mi řekl Hospodin, můj Bůh: „Pas ovce určené na porážku.
Zech CzeCEP 11:4  Toto praví Hospodin, můj Bůh: „Pas ovce určené k zabití.
Zech CzeCSP 11:4  Toto praví Hospodin, můj Bůh: Pas ovce určené na zabití.
Zech PorBLivr 11:4  Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Zech Mg1865 11:4  Izao no lazain’ i Jehovah Andriamanitra: Andraso ny ondry izay hovonoina,
Zech FinPR 11:4  Näin sanoi Herra, minun Jumalani:
Zech FinRK 11:4  Näin sanoi Herra, minun Jumalani:
Zech ChiSB 11:4  上主,我的天主這樣說:「你要牧放這待宰的羊群!
Zech ChiUns 11:4  耶和华─我的 神如此说:「你─撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
Zech BulVeren 11:4  Така казва ГОСПОД, моят Бог: Паси овцете, обречени на клане,
Zech AraSVD 11:4  هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهِي: «ٱرْعَ غَنَمَ ٱلذَّبْحِ
Zech Esperant 11:4  Tiele diras la Eternulo, mia Dio: Paŝtu la buĉotajn ŝafojn,
Zech ThaiKJV 11:4  พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงเลี้ยงฝูงแพะแกะที่ต้องถูกฆ่า
Zech OSHB 11:4  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
Zech BurJudso 11:4  ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သတ်ဘို့ရာ ထားသော ဤသိုးစုကို ကျွေးမွေး လော့။
Zech FarTPV 11:4  خداوند، خدایم به من فرمود: «شبان گوسفندانی شو که بزودی باید سرشان بریده شوند.
Zech UrduGeoR 11:4  Rab merā Ḳhudā mujh se hamkalām huā, “Zabah hone wālī bheṛ-bakriyoṅ kī gallābānī kar!
Zech SweFolk 11:4  Så sade Herren min Gud: ”Bli en herde för slaktfåren,
Zech GerSch 11:4  Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe!
Zech TagAngBi 11:4  Ganito ang sabi ng Panginoon kong Dios, Pakanin mo ang kawan na papatayin;
Zech FinSTLK2 11:4  Näin sanoi Herra, Jumalani:
Zech Dari 11:4  خداوند، خدایم به من فرمود: «چوپان گوسفندانی شو که بزودی ذبح می شوند.
Zech SomKQA 11:4  Rabbiga Ilaahayga ahu wuxuu yidhi, Daaji idaha la qalayo.
Zech NorSMB 11:4  So sagde Herren min Gud: Røkta slagtesauerne!
Zech Alb 11:4  Kështu thotë Zoti, Perëndia im: "Kulloti delet që janë caktuar për thertore,
Zech KorHKJV 11:4  주 내 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 도살할 양 떼를 먹이라.
Zech SrKDIjek 11:4  Овако вели Господ Бог мој: паси овце кланице,
Zech Wycliffe 11:4  My Lord God seith these thingis, Fede thou beestis of slauyter,
Zech Mal1910 11:4  എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അറുപ്പാനുള്ള ആടുകളെ മേയ്ക്ക.
Zech KorRV 11:4  여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라
Zech Azeri 11:4  تاريم رب بله ديئر: "کَسمَک اوچون آيريلميش سورونو اوتار.
Zech KLV 11:4  Thus jatlhtaH joH'a' wIj joH'a': “Feed the flock vo' HoHqu'.
Zech ItaDio 11:4  Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione;
Zech RusSynod 11:4  Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
Zech CSlEliza 11:4  Сице глаголет Господь Вседержитель: пасите овцы заколения,
Zech ABPGRK 11:4  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ποίμαινε τα πρόβατα της σφαγής
Zech FreBBB 11:4  Ainsi a dit l'Eternel mon Dieu : Fais paître les brebis à tuer,
Zech LinVB 11:4  Yawe Nzambe wa ngai alobi boye : « Kende koleisa mpata iye bali­ngi koboma.
Zech HunIMIT 11:4  Így szól az Örökkévaló, az én Istenem: Legeltesd az öldöklésre való juhokat,
Zech ChiUnL 11:4  我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
Zech VietNVB 11:4  CHÚA, Đức Chúa Trời tôi phán: Con hãy chăn bầy chiên sắp đem làm thịt.
Zech LXX 11:4  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ποιμαίνετε τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς
Zech CebPinad 11:4  Mao kini ang giingon ni Jehova nga akong Dios: Pasibsiba ang panon nga alang sa ihawan,
Zech RomCor 11:4  Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul meu: „Paşte oile de tăiat!
Zech Pohnpeia 11:4  KAUN-O ei Koht ketin mahsanihong ie, “Mwomwehda me kowe silepen sihpw men me nah pelin sihpw pahn kamakamalahr.
Zech HunUj 11:4  Így szól az én Istenem, az Úr: Legeltesd a levágni való juhokat,
Zech GerZurch 11:4  SO spricht der Herr, mein Gott: Weide die Schlachtschafe,
Zech GerTafel 11:4  So spricht Jehovah, mein Gott: Weide die Herde, die erwürgt wird;
Zech PorAR 11:4  Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança,
Zech DutSVVA 11:4  Alzo zegt de Heere, mijn God: Weidt deze slachtschapen.
Zech FarOPV 11:4  یهوه خدای من چنین می‌فرماید که گوسفندان ذبح را بچران
Zech Ndebele 11:4  Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu wami: Yelusa izimvu zokuhlatshwa;
Zech PorBLivr 11:4  Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Zech Norsk 11:4  Så sa Herren min Gud: Røkt slaktefårene!
Zech SloChras 11:4  Tako je rekel Gospod, Bog moj: Pasi ovce, ki so namenjene v zakol,
Zech Northern 11:4  Allahım Rəbb belə deyir: «Kəsmək üçün ayrılmış sürünü sən otar.
Zech GerElb19 11:4  Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,
Zech LvGluck8 11:4  Tā saka Tas Kungs, mans Dievs: gani šās kaujamās avis.
Zech PorAlmei 11:4  Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Zech ChiUn 11:4  耶和華─我的 神如此說:「你─撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
Zech SweKarlX 11:4  Det säger Herren, min Gud: Vakta slagtefåren;
Zech FreKhan 11:4  Ainsi parle l’Eternel, mon Dieu: "Mène paître ces brebis destinées à la boucherie,
Zech FrePGR 11:4  Ainsi parle l'Éternel, mon Dieu : Sois le pasteur des brebis à tuer,
Zech PorCap 11:4  *Assim me falou o Senhor, meu Deus: «Apascenta o rebanho destinado ao matadouro;
Zech JapKougo 11:4  わが神、主はこう仰せられた、「ほふらるべき羊の群れの牧者となれ。
Zech GerTextb 11:4  So sprach Jahwe, mein Gott: Weide die zur Schlachtung bestimmten Schafe,
Zech Kapingam 11:4  Dimaadua go dogu God ne-helekai-mai gi-di-au, “Heia tegau tangada hagaloohi siibi o-nia siibi ala ga-daaligi gii-mmade.
Zech SpaPlate 11:4  Así dice Yahvé, mi Dios: “Apacienta las ovejas del matadero;
Zech WLC 11:4  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
Zech LtKBB 11:4  Viešpats, mano Dievas, man kalbėjo: „Ganyk pjovimui skirtas avis.
Zech Bela 11:4  Так кажа Гасподзь Бог мой: пасьві авечак, асуджаных на закол,
Zech GerBoLut 11:4  So spricht der HERR, mein Gott: Hüte der Schlachtschafe!
Zech FinPR92 11:4  Herra, minun Jumalani, sanoi: "Paimenna teuraslampaita,
Zech SpaRV186 11:4  Así dijo Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Zech NlCanisi 11:4  Zo spreekt Jahweh, mijn God! Weid de schapen, ter slachting bestemd;
Zech GerNeUe 11:4  Jahwe, mein Gott, sagte zu mir: "Weide die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
Zech UrduGeo 11:4  رب میرا خدا مجھ سے ہم کلام ہوا، ”ذبح ہونے والی بھیڑبکریوں کی گلہ بانی کر!
Zech AraNAV 11:4  هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ إِلَهِي: «ارْعَ الْغَنَمَ الْمُعَدَّ لِلذَّبْحِ،
Zech ChiNCVs 11:4  耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
Zech ItaRive 11:4  Così parla l’Eterno, il mio Dio: "Pasci le mie pecore destinate al macello,
Zech Afr1953 11:4  So sê die HERE my God: Wees herder van die slagskape —
Zech RusSynod 11:4  Так говорит Господь, Бог мой: «Паси овец, обреченных на заклание,
Zech UrduGeoD 11:4  रब मेरा ख़ुदा मुझसे हमकलाम हुआ, “ज़बह होनेवाली भेड़-बकरियों की गल्लाबानी कर!
Zech TurNTB 11:4  Tanrım RAB, “Kesime ayrılmış sürüyü sen güt” diyor,
Zech DutSVV 11:4  Alzo zegt de HEERE, mijn God: Weidt deze slachtschapen.
Zech HunKNB 11:4  Ezt mondja az Úr, az én Istenem: »Legeltesd csak a leölésre szánt juhokat!
Zech Maori 11:4  Ko te kupu tenei a Ihowa, a toku Atua, Whangaia nga hipi, nga mea e patua ana;
Zech HunKar 11:4  Ezt mondja az Úr, az én Istenem: Legeltesd a leölésre szánt juhokat,
Zech Viet 11:4  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta phán như vầy: Hãy cho những con chiên sắp giết ăn cỏ;
Zech Kekchi 11:4  Li Ka̱cuaˈ lin Dios quixye cue: —Ta̱cuileb li carner re camsi̱c, chan cue.
Zech Swe1917 11:4  Så sade HERREN, min Gud: »Bliv en herde för slaktfåren,
Zech CroSaric 11:4  Ovako mi reče Jahve:
Zech VieLCCMN 11:4  *ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của tôi, phán thế này : Ngươi hãy chăn dắt bầy chiên sắp đem làm thịt.
Zech FreBDM17 11:4  Ainsi a dit l’Eternel mon Dieu : Pais les brebis exposées à la tuerie ;
Zech FreLXX 11:4  Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Paissez les brebis du sacrifice.
Zech Aleppo 11:4  כה אמר יהוה אלהי  רעה את צאן ההרגה
Zech MapM 11:4  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
Zech HebModer 11:4  כה אמר יהוה אלהי רעה את צאן ההרגה׃
Zech Kaz 11:4  Құдайым Жаратқан Ие мынаны айтады: «Сойылуға белгіленген отарымды бақ!
Zech FreJND 11:4  Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu : Pais le troupeau de la tuerie,
Zech GerGruen 11:4  So sprach der Herr, mein Gott: "Schlachtschafe weide,
Zech SloKJV 11:4  Tako govori Gospod, moj Bog: „Hrani trop za zakol,
Zech Haitian 11:4  Seyè a, Bondye mwen an, di m' konsa: -Ou pral swen mouton y'ap pare pou labatwa.
Zech FinBibli 11:4  Näin sanoo Herra minun Jumalani: kaitse teuraslampaita;
Zech SpaRV 11:4  Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Zech WelBeibl 11:4  Dyma mae'r ARGLWYDD fy Nuw yn ei ddweud: “Bugeilia'r praidd sydd i fynd i'r lladd-dy.
Zech GerMenge 11:4  So hat der HERR, mein Gott, (einst zu mir) gesprochen: »Weide die Schlachtschafe,
Zech GreVamva 11:4  Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός μου· Ποίμαινε το ποίμνιον της σφαγής,
Zech UkrOgien 11:4  Так говорить Господь, мій Бог: Паси ти отару, яка на зарі́з,
Zech FreCramp 11:4  Ainsi parle Yahweh, mon Dieu : " Sois pasteur du troupeau de carnage
Zech SrKDEkav 11:4  Овако вели Господ Бог мој: Паси овце кланице,
Zech PolUGdan 11:4  Tak mówi Pan, mój Bóg: Paś owce przeznaczone na rzeź;
Zech FreSegon 11:4  Ainsi parle l'Éternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
Zech SpaRV190 11:4  Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Zech HunRUF 11:4  Így szól az én Istenem, az Úr: Legeltesd csak a levágni való juhokat!
Zech DaOT1931 11:4  Saaledes sagde HERREN min Gud: Røgt Slagtefaarene,
Zech TpiKJPB 11:4  ¶ BIKPELA, God bilong mi, i tok olsem, Givim kaikai long lain sipsip bilong bikpela kilim i dai,
Zech DaOT1871 11:4  Saa sagde Herren, min Gud: Vogt de Slagtefaar,
Zech FreVulgG 11:4  Ainsi parle le Seigneur mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie (troupeaux de tuerie),
Zech PolGdans 11:4  Tak mówi Pan, Bóg mój: Paś owce na rzeź zgotowane;
Zech JapBungo 11:4  我神ヱホバかく言たまふ宰らるべき羔を牧へ
Zech GerElb18 11:4  Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,