Zech
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então a palavra do SENHOR dos exércitos veio a mim, dizendo:
|
Zech
|
Mg1865
|
7:4 |
Dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, nanao hoe:
|
Zech
|
FinPR
|
7:4 |
Niin minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
FinRK
|
7:4 |
Silloin minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
ChiSB
|
7:4 |
那時萬軍木的話傳給我說:
|
Zech
|
ChiUns
|
7:4 |
万军之耶和华的话就临到我说:
|
Zech
|
BulVeren
|
7:4 |
И словото от ГОСПОДА на Войнствата беше към мен и каза:
|
Zech
|
AraSVD
|
7:4 |
ثُمَّ صَارَ إِلَيَّ كَلَامُ رَبِّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا:
|
Zech
|
Esperant
|
7:4 |
Tiam aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante:
|
Zech
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธามายังข้าพเจ้าว่า
|
Zech
|
OSHB
|
7:4 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
BurJudso
|
7:4 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါဇာခရိသို့ ရောက်လာ၍၊
|
Zech
|
FarTPV
|
7:4 |
خداوند متعال به من چنین فرمود:
|
Zech
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Tab mujhe Rabbul-afwāj se jawāb milā,
|
Zech
|
SweFolk
|
7:4 |
Då kom Herrens ord till mig. Han sade:
|
Zech
|
GerSch
|
7:4 |
Da erging das Wort des HERRN der Heerscharen an mich also:
|
Zech
|
TagAngBi
|
7:4 |
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon ng mga hukbo sa akin, na nagsasabi,
|
Zech
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
Dari
|
7:4 |
خداوند قادر مطلق به من چنین فرمود:
|
Zech
|
SomKQA
|
7:4 |
Oo haddana waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga oo wuxuu igu yidhi,
|
Zech
|
NorSMB
|
7:4 |
Då kom ordet frå Herren, allhers drott, til meg soleis:
|
Zech
|
Alb
|
7:4 |
Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
|
Zech
|
KorHKJV
|
7:4 |
¶그때에 만군의 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Zech
|
SrKDIjek
|
7:4 |
И дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Zech
|
Wycliffe
|
7:4 |
And the word of the Lord was maad to me,
|
Zech
|
Mal1910
|
7:4 |
അപ്പോൾ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Zech
|
KorRV
|
7:4 |
만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
|
Zech
|
Azeri
|
7:4 |
او واخت منه قوشونلار ربّئنئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Zech
|
KLV
|
7:4 |
vaj the mu' vo' joH'a' vo' Armies ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Zech
|
ItaDio
|
7:4 |
E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
|
Zech
|
RusSynod
|
7:4 |
И было ко мне слово Господа Саваофа:
|
Zech
|
CSlEliza
|
7:4 |
И бысть слово Господа Вседержителя ко мне глаголя:
|
Zech
|
ABPGRK
|
7:4 |
και εγένετο λόγος κυρίου των δυνάμεων προς εμέ λέγων
|
Zech
|
FreBBB
|
7:4 |
La parole de l'Eternel des armées me fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
LinVB
|
7:4 |
Yawe wa bokasi bonso alobi na ngai maloba maye :
|
Zech
|
HunIMIT
|
7:4 |
Akkor lett hozzám az Örökkévalónak, a seregek urának igéje, mondván:
|
Zech
|
ChiUnL
|
7:4 |
萬軍之耶和華諭我曰、
|
Zech
|
VietNVB
|
7:4 |
CHÚA Vạn Quân phán:
|
Zech
|
LXX
|
7:4 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου τῶν δυνάμεων πρός με λέγων
|
Zech
|
CebPinad
|
7:4 |
Unya ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako, nga nagaingon:
|
Zech
|
RomCor
|
7:4 |
Atunci, Cuvântul Domnului oştirilor mi-a vorbit astfel:
|
Zech
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Eri, iet mahsen en KAUN-O me kohieng ie.
|
Zech
|
HunUj
|
7:4 |
Így szólt hozzám a Seregek Urának igéje:
|
Zech
|
GerZurch
|
7:4 |
Da erging an mich das Wort des Herrn der Heerscharen:
|
Zech
|
GerTafel
|
7:4 |
Und es geschah das Wort Jehovahs der Heerscharen an mich, sprechend:
|
Zech
|
PorAR
|
7:4 |
Então a palavra do Senhor dos exércitos veio a mim, dizendo:
|
Zech
|
DutSVVA
|
7:4 |
Toen geschiedde het woord des Heeren der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
FarOPV
|
7:4 |
پس یهوه صبایوت به من نازل شده، گفت:
|
Zech
|
Ndebele
|
7:4 |
Laselifika kimi ilizwi leNkosi yamabandla, lisithi:
|
Zech
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então a palavra do SENHOR dos exércitos veio a mim, dizendo:
|
Zech
|
Norsk
|
7:4 |
Da kom Herrens, hærskarenes Guds ord til mig, og det lød så:
|
Zech
|
SloChras
|
7:4 |
In prišla mi je beseda Gospoda nad vojskami, govoreč:
|
Zech
|
Northern
|
7:4 |
Onda mənə Ordular Rəbbinin bu sözü nazil oldu:
|
Zech
|
GerElb19
|
7:4 |
Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also:
|
Zech
|
LvGluck8
|
7:4 |
Tad Tā Kunga Cebaot vārds notika uz mani un sacīja:
|
Zech
|
PorAlmei
|
7:4 |
Então a palavra do Senhor dos Exercitos veiu a mim, dizendo:
|
Zech
|
ChiUn
|
7:4 |
萬軍之耶和華的話就臨到我說:
|
Zech
|
SweKarlX
|
7:4 |
Och Herrans Zebaoths ord skedde till mig, och sade:
|
Zech
|
FreKhan
|
7:4 |
Alors la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Zech
|
FrePGR
|
7:4 |
Et la parole de l'Éternel des armées me fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
PorCap
|
7:4 |
Então a palavra do Senhor do universo foi-me dirigida nestes termos:
|
Zech
|
JapKougo
|
7:4 |
この時、万軍の主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Zech
|
GerTextb
|
7:4 |
Da erging das Wort Jahwes der Heerscharen an mich folgendermaßen:
|
Zech
|
SpaPlate
|
7:4 |
Entonces me llegó esta palabra de Yahvé de los ejércitos:
|
Zech
|
Kapingam
|
7:4 |
Aanei nnelekai Dimaadua ala ne-lloomoi gi-di-au.
|
Zech
|
WLC
|
7:4 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
7:4 |
Kareivijų Viešpats atsakė man:
|
Zech
|
Bela
|
7:4 |
І было мне слова Госпада Саваофа:
|
Zech
|
GerBoLut
|
7:4 |
Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach:
|
Zech
|
FinPR92
|
7:4 |
Silloin minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y fue palabra de Jehová de los ejércitos a mí, diciendo:
|
Zech
|
NlCanisi
|
7:4 |
Toen werd het woord van Jahweh der heirscharen tot mij gericht.
|
Zech
|
GerNeUe
|
7:4 |
Da sprach Jahwe, der allmächtige Gott, zu mir:
|
Zech
|
UrduGeo
|
7:4 |
تب مجھے رب الافواج سے جواب ملا،
|
Zech
|
AraNAV
|
7:4 |
فَأَوْحَى الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَيَّ بِهَذِهِ الرِّسَالَةِ:
|
Zech
|
ChiNCVs
|
7:4 |
万军之耶和华的话临到我,说:
|
Zech
|
ItaRive
|
7:4 |
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Zech
|
Afr1953
|
7:4 |
Daarop het die woord van die HERE van die leërskare tot my gekom en gesê:
|
Zech
|
RusSynod
|
7:4 |
И было ко мне слово Господа Саваофа:
|
Zech
|
UrduGeoD
|
7:4 |
तब मुझे रब्बुल-अफ़वाज से जवाब मिला,
|
Zech
|
TurNTB
|
7:4 |
Her Şeye Egemen RAB bana dedi ki,
|
Zech
|
DutSVV
|
7:4 |
Toen geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
HunKNB
|
7:4 |
Ekkor a Seregek Ura a következő szózatot intézte hozzám:
|
Zech
|
Maori
|
7:4 |
Na ka puta mai te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau, ka mea,
|
Zech
|
HunKar
|
7:4 |
Szóla ekkor a Seregeknek Ura nékem, mondván:
|
Zech
|
Viet
|
7:4 |
Bấy giờ có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta rằng:
|
Zech
|
Kekchi
|
7:4 |
Ut quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim xcuanquil ut quixye cue:
|
Zech
|
Swe1917
|
7:4 |
Så kom då HERREN Sebaots ord till mig; han sade:
|
Zech
|
CroSaric
|
7:4 |
Tada mi dođe riječ Jahve nad Vojskama: "Reci svemu puku zemlje i svećenicima:
|
Zech
|
VieLCCMN
|
7:4 |
*Bấy giờ có lời ĐỨC CHÚA các đạo binh phán với tôi rằng :
|
Zech
|
FreBDM17
|
7:4 |
Et la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Zech
|
FreLXX
|
7:4 |
Et la parole du Seigneur, Dieu des armées, vint à moi, disant :
|
Zech
|
Aleppo
|
7:4 |
ויהי דבר יהוה צבאות אלי לאמר
|
Zech
|
MapM
|
7:4 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
HebModer
|
7:4 |
ויהי דבר יהוה צבאות אלי לאמר׃
|
Zech
|
Kaz
|
7:4 |
Сонда Әлемнің Иесі маған сөзін арнап былай деді:
|
Zech
|
FreJND
|
7:4 |
Et la parole de l’Éternel des armées vint à moi, disant :
|
Zech
|
GerGruen
|
7:4 |
Damit erging an mich das Wort des Herrn der Heerscharen:
|
Zech
|
SloKJV
|
7:4 |
Potem je prišla k meni beseda Gospoda nad bojevniki, rekoč:
|
Zech
|
Haitian
|
7:4 |
Lè sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a pale avè m', li di m' konsa:
|
Zech
|
FinBibli
|
7:4 |
Ja Herran Zebaotin sana tapahtui minulle ja sanoi:
|
Zech
|
SpaRV
|
7:4 |
Fué pues á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
WelBeibl
|
7:4 |
Dyma fi'n cael neges gan yr ARGLWYDD hollbwerus.
|
Zech
|
GerMenge
|
7:4 |
Da erging das Wort des HERRN der Heerscharen an mich folgendermaßen:
|
Zech
|
GreVamva
|
7:4 |
Και έγεινε λόγος του Κυρίου των δυνάμεων προς εμέ, λέγων,
|
Zech
|
UkrOgien
|
7:4 |
І було́ слово Господа Саваота таке:
|
Zech
|
SrKDEkav
|
7:4 |
И дође ми реч Господња Говорећи:
|
Zech
|
FreCramp
|
7:4 |
La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
|
Zech
|
PolUGdan
|
7:4 |
Doszło do mnie słowo Pana zastępów mówiące:
|
Zech
|
FreSegon
|
7:4 |
La parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:
|
Zech
|
SpaRV190
|
7:4 |
Fué pues á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
HunRUF
|
7:4 |
Így szólt hozzám a Seregek Urának igéje:
|
Zech
|
DaOT1931
|
7:4 |
Da kom Hærskarers HERRES Ord til mig saaledes:
|
Zech
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Nau tok bilong BIKPELA bilong ol ami i kam long mi, i spik,
|
Zech
|
DaOT1871
|
7:4 |
Da kom den Herre Zebaoths Ord til mig saalunde:
|
Zech
|
FreVulgG
|
7:4 |
Et la parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes (disant) :
|
Zech
|
PolGdans
|
7:4 |
I stało się słowo Pana zastępów do mnie, mówiąc:
|
Zech
|
JapBungo
|
7:4 |
ここにおいて萬軍のヱホバの言我に臨めり云く
|
Zech
|
GerElb18
|
7:4 |
Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also:
|