Acts
|
RWebster
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
|
Acts
|
EMTV
|
12:5 |
Therefore Peter was kept in prison; but earnest prayer was being made by the church to God on his behalf.
|
Acts
|
NHEBJE
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the church to God for him.
|
Acts
|
Etheridg
|
12:5 |
And while Shemun was kept in the house of the bound, constant prayer was offered by the church on his behalf unto Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
12:5 |
Then indeed Peter was given heed to in the prison; [4prayer 1and 2there was 3intense] taking place by the assembly unto God for him.
|
Acts
|
NHEBME
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the congregation to God for him.
|
Acts
|
Rotherha
|
12:5 |
Peter, therefore, was kept in the prison; but, prayer, was, earnestly, being made by the assembly, unto God, concerning him.
|
Acts
|
LEB
|
12:5 |
Thus Peter was kept in the prison, but prayer was fervently being made to God by the church for him.
|
Acts
|
BWE
|
12:5 |
So Peter was kept in prison. And the church people asked God to help him.
|
Acts
|
Twenty
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the Church were being earnestly offered to God on his behalf.
|
Acts
|
ISV
|
12:5 |
So Peter was being kept in prison, but earnest prayer to God for him was being offered by the church.
|
Acts
|
RNKJV
|
12:5 |
Kepha therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the assembly unto יהוה for him.
|
Acts
|
Jubilee2
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison, and the church made prayer without unto God for him.
|
Acts
|
Webster
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
|
Acts
|
Darby
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly toGod concerning him.
|
Acts
|
OEB
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the church were being earnestly offered to God on his behalf.
|
Acts
|
ASV
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
|
Acts
|
Anderson
|
12:5 |
Therefore, Peter was kept in prison; but fervent prayer to God was made for him by the church.
|
Acts
|
Godbey
|
12:5 |
Then indeed Peter was kept in prison: but prayer to God in his behalf was incessantly made by the church.
|
Acts
|
LITV
|
12:5 |
Then Peter was indeed kept in the prison, but fervent prayer was made by the church to God on his behalf.
|
Acts
|
Geneva15
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye Church vnto God for him.
|
Acts
|
Montgome
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but earnest prayer to God was made by the church for him.
|
Acts
|
CPDV
|
12:5 |
And so Peter was detained in prison. But prayers were being made without ceasing, by the Church, to God on his behalf.
|
Acts
|
Weymouth
|
12:5 |
So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.
|
Acts
|
LO
|
12:5 |
In the meantime, therefore, Peter was kept in the prison; but earnest and continued prayer was made to God on his account, by the congregation.
|
Acts
|
Common
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
|
Acts
|
BBE
|
12:5 |
So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
|
Acts
|
Worsley
|
12:5 |
Peter was therefore kept in custody: but incessant prayer was made to God for him by the church.
|
Acts
|
DRC
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him.
|
Acts
|
Haweis
|
12:5 |
So then Peter was kept in prison: but fervent prayer was offered up by the church to God for him.
|
Acts
|
GodsWord
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but the church was praying very hard to God for him.
|
Acts
|
Tyndale
|
12:5 |
Then was Peter kepte in preson. But prayer was made with out ceasynge of the congregacion vnto God for him.
|
Acts
|
KJVPCE
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
|
Acts
|
NETfree
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
|
Acts
|
RKJNT
|
12:5 |
Therefore Peter was kept in prison: but prayer to God was made for him without ceasing by the church.
|
Acts
|
AFV2020
|
12:5 |
As a result, Peter was securely held in the prison, but fervent prayer was made to God by the church for him.
|
Acts
|
NHEB
|
12:5 |
Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the church to God for him.
|
Acts
|
OEBcth
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the church were being earnestly offered to God on his behalf.
|
Acts
|
NETtext
|
12:5 |
So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
|
Acts
|
UKJV
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
|
Acts
|
Noyes
|
12:5 |
Peter therefore was kept guarded in prison; but earnest prayer was made by the church to God in his behalf.
|
Acts
|
KJV
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
|
Acts
|
KJVA
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
|
Acts
|
AKJV
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church to God for him.
|
Acts
|
RLT
|
12:5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the Assembly unto God for him.
|
Acts
|
OrthJBC
|
12:5 |
Therefore, Kefa was being kept in the beis hasohar. But tefillah to Hashem was earnestly being made by Moshiach's Kehillah for him.
SHIMON KEFA DELIVERED FROM THE BEIS HASOHAR
|
Acts
|
MKJV
|
12:5 |
Then, indeed, Peter was kept in prison. But earnest prayer was made to God for him by the church.
|
Acts
|
YLT
|
12:5 |
Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
|
Acts
|
Murdock
|
12:5 |
And while Simon was in custody in the prison, continual prayer to God in his behalf, was offered to God by the church.
|
Acts
|
ACV
|
12:5 |
Indeed therefore Peter was kept in the prison, but fervent prayer was being made by the church to God for him.
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:5 |
Então Pedro era mantido na prisão; mas a igreja fazia fervorosa oração a Deus por ele.
|
Acts
|
Mg1865
|
12:5 |
Ary Petera nambenana tao an-tranomaizina; ary ny fiangonana nahery nangataka tamin’ Andriamanitra ho azy.
|
Acts
|
CopNT
|
12:5 |
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲁⲥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ ϩⲁ Ⲫϯ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ..
|
Acts
|
FinPR
|
12:5 |
Niin pidettiin siis Pietaria vankeudessa; mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen edestänsä.
|
Acts
|
NorBroed
|
12:5 |
Peter derfor, virkelig, ble holdt i fengsel; men ivrig bønn kom fra den utkalte til gud for ham.
|
Acts
|
FinRK
|
12:5 |
Niin siis Pietaria pidettiin vankilassa, mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen puolestaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
12:5 |
伯多祿就被看管在監獄中,而教會懇切為他向天主祈禱。
|
Acts
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϣⲗⲏⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
12:5 |
于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
|
Acts
|
BulVeren
|
12:5 |
И така, те пазеха Петър в тъмницата, а църквата беше в постоянна молитва към Бога за него.
|
Acts
|
AraSVD
|
12:5 |
فَكَانَ بُطْرُسُ مَحْرُوسًا فِي ٱلسِّجْنِ، وَأَمَّا ٱلْكَنِيسَةُ فَكَانَتْ تَصِيرُ مِنْهَا صَلَاةٌ بِلَجَاجَةٍ إِلَى ٱللهِ مِنْ أَجْلِهِ.
|
Acts
|
Shona
|
12:5 |
Naizvozvo Petro wakachengetwa mutirongo; asi munyengetero wakaenderera mberi uchiitwa nekereke kuna Mwari uchiitirwa iye.
|
Acts
|
Esperant
|
12:5 |
Tial Petro estis gardata en la malliberejo; sed preĝo por li estis fervore farata de la eklezio al Dio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
12:5 |
เพราะฉะนั้นเปโตรจึงถูกจำไว้ในคุก แต่ว่าคริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเปโตรโดยไม่หยุด
|
Acts
|
BurJudso
|
12:5 |
ပေတရုသည်ထောင်၌ အကျင်းနေရစဉ်၊ သင်း ဝင်သူတို့သည် သူ့ဘို့ကြိုးစား၍ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းဝတ်ပြုကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
12:5 |
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ⸀ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ⸀περὶ αὐτοῦ.
|
Acts
|
FarTPV
|
12:5 |
درحالیکه پطرس در زندان بود، كلیسا صمیمانه برای او به درگاه خدا دعا میکرد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Yoṅ Patras qaidḳhāne meṅ rahā. Lekin īmāndāroṅ kī jamāt lagātār us ke lie duā kartī rahī.
|
Acts
|
SweFolk
|
12:5 |
Petrus hölls därför kvar i fängelset medan församlingen bad ihärdigt till Gud för honom.
|
Acts
|
TNT
|
12:5 |
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
12:5 |
So wurde Petrus nun im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde inbrünstig für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
TagAngBi
|
12:5 |
Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Pietaria pidettiin siis vankilassa, mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen edestään.
|
Acts
|
Dari
|
12:5 |
به این ترتیب پِترُس در زندان پیوسته تحت نظر بود و کلیسا شب و روز از صمیم قلب برای او به درگاه خدا دعا می کرد.
|
Acts
|
SomKQA
|
12:5 |
Sidaas darteed Butros xabsigaa lagu hayay; laakiin kiniisadda baa Ilaah aad iyo aad ugu bariday isaga.
|
Acts
|
NorSMB
|
12:5 |
Peter vart då vakta i fengslet. Men av kyrkjelyden vart det halde inderleg bøn til Gud for honom.
|
Acts
|
Alb
|
12:5 |
Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
12:5 |
Petrus wurde also im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde wurde aber inständig für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
UyCyr
|
12:5 |
Петрус зинданда тутуп турулди. Лекин мәсиһийләр җамаитидики қериндашлар униң үчүн Худаға сәмимий дуа қилишти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
12:5 |
그러므로 베드로는 감옥에 갇혔으나 교회는 그를 위하여 끊임없이 하나님께 기도하더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
12:5 |
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ⸀ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ⸀περὶ αὐτοῦ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
12:5 |
И тако Петра чуваху у тамници; а црква мољаше се за њега Богу без престанка.
|
Acts
|
Wycliffe
|
12:5 |
And Petre was kept in prisoun; but preier was maad of the chirche with out ceessing to God for hym.
|
Acts
|
Mal1910
|
12:5 |
ഇങ്ങനെ പത്രൊസിനെ തടവിൽ സൂക്ഷിച്ചുവരുമ്പോൾ സഭ ശ്രദ്ധയോടെ അവന്നുവേണ്ടി ദൈവത്തോടു പ്രാൎത്ഥന കഴിച്ചുപോന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
12:5 |
이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라
|
Acts
|
Azeri
|
12:5 |
بلجه پطروس زئنداندا ساخلانيردي، لاکئن کئلئسا طرفئندن تارينين حوضورونا اونون اوچون دائم دوعا ادئلئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och Petrus förvarades i fängelset. Men församlingen hade bön till Gud för honom, utan återvändo.
|
Acts
|
KLV
|
12:5 |
Peter vaj ghaHta' polta' Daq the prison, 'ach constant tlhobtaHghach ghaHta' chenmoHta' Sum the yej Daq joH'a' vaD ghaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
12:5 |
Pietro adunque era guardato nella prigione; ma continue orazioni erano fatte della chiesa per lui a Dio.
|
Acts
|
RusSynod
|
12:5 |
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
|
Acts
|
CSlEliza
|
12:5 |
И убо Петра стрежаху в темнице: молитва же бе прилежна бываемая от церкве к Богу о нем.
|
Acts
|
ABPGRK
|
12:5 |
ο μεν ουν Πέτρος ετηρείτο εν τη φυλακή προσευχή δε ην εκτενής γινομένη υπό της εκκλησίας προς τον θεόν υπέρ αυτού
|
Acts
|
FreBBB
|
12:5 |
Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l'Eglise faisait d'instantes prières à Dieu pour lui.
|
Acts
|
LinVB
|
12:5 |
Ntángo Pétro akangémí o bolóko, bato ba Eklézya bazalákí kosámbelela yě butú mói.
|
Acts
|
BurCBCM
|
12:5 |
သို့ဖြစ်၍ ပေတရုသည် ထောင်ထဲတွင်အကျဉ်းခံနေရလေ၏။ သို့ရာတွင် အသင်းတော်သည် သူ့အတွက် ဘုရားသခင်ထံ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းလျက်ရှိ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
12:5 |
ᏈᏓᏃ ᎠᏥᏍᏚᎮᎢ; ᎠᏎᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎤᎾᏓᏅᏖ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
12:5 |
彼得旣繫獄、教會爲之切祈上帝、
|
Acts
|
VietNVB
|
12:5 |
Vì thế, Phê-rơ bị giam trong ngục, nhưng Hội Thánh cứ khẩn thiết cầu nguyện Đức Chúa Trời cho ông.
|
Acts
|
CebPinad
|
12:5 |
Busa si Pedro gibantayan sulod sa bilanggoan. Apan alang kaniya gihimo sa iglesia ang mainit nga pag-ampo ngadto sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
12:5 |
Deci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Piter eri mihmihte nan imweteng ahpw tohn mwomwohdiso kan kin poaden kapakapki.
|
Acts
|
HunUj
|
12:5 |
Pétert tehát a börtönben őrizték, a gyülekezet pedig buzgón imádkozott érte Istenhez.
|
Acts
|
GerZurch
|
12:5 |
So wurde Petrus nun im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde inständig für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
GerTafel
|
12:5 |
Petrus ward in Gewahrsam gehalten, die Gemeinde aber betete inbrünstig zu Gott für ihn.
|
Acts
|
PorAR
|
12:5 |
Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
|
Acts
|
DutSVVA
|
12:5 |
Petrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.
|
Acts
|
Byz
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Acts
|
FarOPV
|
12:5 |
پس پطرس را در زندان نگاه میداشتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
12:5 |
Ngakho uPetro wagcinwa entolongweni; kodwa umkhuleko oqhubekayo wenziwa libandla ngaye kuNkulunkulu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:5 |
Então Pedro era mantido na prisão; mas a igreja fazia fervorosa oração a Deus por ele.
|
Acts
|
StatResG
|
12:5 |
Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν ˚Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
12:5 |
Petra torej so sicer varovali v ječi; a cerkev je molila za-nj k Bogu neprenehoma.
|
Acts
|
Norsk
|
12:5 |
Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten.
|
Acts
|
SloChras
|
12:5 |
Petra so torej varovali v ječi; a cerkev je molila zanj k Bogu neprenehoma.
|
Acts
|
Northern
|
12:5 |
Peter buna görə zindanda saxlanılırdı. Lakin imanlılar cəmiyyəti ciddi-cəhdlə onun üçün Allaha dua edirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
12:5 |
Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
|
Acts
|
PohnOld
|
12:5 |
Petrus ari sensal nan imateng a momodisou poden kapakapki i ren Kot.
|
Acts
|
LvGluck8
|
12:5 |
Tad nu Pēteris cietumā tapa sargāts; bet tā draudze bez mitēšanās lūdza Dievu par viņu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
12:5 |
Pedro, pois, era guardado na prisão; porém a egreja fazia continua oração por elle a Deus.
|
Acts
|
ChiUn
|
12:5 |
於是彼得被囚在監裡;教會卻為他切切地禱告 神。
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och Petrus förvarades i fängelset. Men församlingen hade bön till Gud för honom, utan återvändo.
|
Acts
|
Antoniad
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Acts
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϣⲗⲏⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
12:5 |
So ward denn Petrus im Kerker verwahrt. Die Gemeinde aber betete unablässig für ihn zu Gott.
|
Acts
|
BulCarig
|
12:5 |
И тъй, Петра вардеха в тъмницата; а от църквата ставаше усърдна молба КЪ Бога за него.
|
Acts
|
FrePGR
|
12:5 |
Pierre donc était gardé dans la prison, tandis que l'Église adressait pour lui d'incessantes prières.
|
Acts
|
JapDenmo
|
12:5 |
それで,ペトロはろうやに入れられており,彼のために集会によって休みなく神に祈りがささげられていた。
|
Acts
|
PorCap
|
12:5 |
Enquanto Pedro estava encerrado na prisão, a Igreja orava a Deus, instantemente, por ele.
|
Acts
|
JapKougo
|
12:5 |
こうして、ペテロは獄に入れられていた。教会では、彼のために熱心な祈が神にささげられた。
|
Acts
|
Tausug
|
12:5 |
Sagawa' ha salugay hi Pitrus ha lawm jīl kiyusugan tuud sin manga tau agad ha Almasi in pagpangayu' duwaa pa Tuhan ha pasalan hi Pitrus.
|
Acts
|
GerTextb
|
12:5 |
So wurde also Petrus im Gefängnisse bewacht, von der Gemeinde aber wurde ohne Unterlaß für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
Kapingam
|
12:5 |
Malaa, Peter e-noho i-lodo di hale-galabudi, gei digau di nohongo-dabu e-dalodalo hagamahi i mee ang-gi God.
|
Acts
|
SpaPlate
|
12:5 |
Pedro se hallaba, pues, custodiado en la cárcel, mas la Iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él.
|
Acts
|
RusVZh
|
12:5 |
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
|
Acts
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϣⲗⲏⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
12:5 |
Taigi Petras buvo uždarytas kalėjime. O bažnyčia nepaliaujamai meldėsi už jį Dievui.
|
Acts
|
Bela
|
12:5 |
І так Пятра вартавалі ў цемры; тым часам царква рупліва малілася за яго Богу.
|
Acts
|
CopSahHo
|
12:5 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
12:5 |
Pêr eta a oa diwallet er prizon, met an Iliz a rae hep paouez pedennoù da Zoue evitañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
12:5 |
Und Petrus ward zwar im Gefangnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhoren fur ihn zu Gott.
|
Acts
|
FinPR92
|
12:5 |
Niin siis Pietaria pidettiin vangittuna, mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen puolestaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
12:5 |
Saa blev da Peter bevogtet i Fængslet; men der skete af Menigheden ivrig Bøn til Gud for ham.
|
Acts
|
Uma
|
12:5 |
Jadi', Petrus rapotuhu hi rala tarungku', aga topepangala' hi Pue' Yesus tida mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-i.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
12:5 |
Petrus wurde also im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde wurde aber inständig für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
SpaVNT
|
12:5 |
Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacia oracion á Dios sin cesar por él.
|
Acts
|
Latvian
|
12:5 |
Un Pēteris tika turēts cietumā, bet Baznīca lūdza Dievu par viņu bez mitēšanās.
|
Acts
|
SpaRV186
|
12:5 |
Así que, Pedro era guardado en la cárcel; mas la iglesia hacía oración a Dios sin cesar por él.
|
Acts
|
FreStapf
|
12:5 |
Pierre était donc gardé dans la prison et l'Église adressait à Dieu de ferventes prières pour lui.
|
Acts
|
NlCanisi
|
12:5 |
Maar terwijl Petrus in de gevangenis bleef opgesloten, werden er zonder ophouden door de Kerk voor hem gebeden opgedragen aan God.
|
Acts
|
GerNeUe
|
12:5 |
Während Petrus streng bewacht im Gefängnis saß, betete die Gemeinde inständig für ihn zu Gott.
|
Acts
|
Est
|
12:5 |
Nii peeti siis Peetrust vangis, aga kogudus tegi väsimata palvet Jumala poole tema eest.
|
Acts
|
UrduGeo
|
12:5 |
یوں پطرس قیدخانے میں رہا۔ لیکن ایمان داروں کی جماعت لگاتار اُس کے لئے دعا کرتی رہی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
12:5 |
فَأَبْقَاهُ فِي السِّجْنِ. أَمَّا الْكَنِيسَةُ فَكَانَتْ تَرْفَعُ الصَّلاَةَ الْحَارَّةَ إِلَى اللهِ مِنْ أَجْلِهِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
12:5 |
彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
|
Acts
|
f35
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
12:5 |
Petrus werd dus in de gevangenis bewaard, maar door de gemeente werd zonder ophouden een gebed tot God voor hem gedaan.
|
Acts
|
ItaRive
|
12:5 |
Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere eran fatte dalla chiesa a Dio per lui.
|
Acts
|
Afr1953
|
12:5 |
So is Petrus dan in die gevangenis bewaak; maar daar het 'n aanhoudende gebed tot God deur die gemeente vir hom opgegaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
12:5 |
Итак, Петра стерегли в темнице; между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
|
Acts
|
FreOltra
|
12:5 |
Pierre était donc gardé dans la prison, et l'église ne cessait de prier Dieu pour lui.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
12:5 |
यों पतरस क़ैदख़ाने में रहा। लेकिन ईमानदारों की जमात लगातार उसके लिए दुआ करती रही।
|
Acts
|
TurNTB
|
12:5 |
Bu nedenle Petrus hapiste tutuldu. Ama inanlılar topluluğu onun için Tanrı'ya hararetle dua ediyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
12:5 |
Petrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.
|
Acts
|
HunKNB
|
12:5 |
Pétert tehát a börtönben őrizték, az egyház pedig szüntelenül könyörgött érte Istenhez.
|
Acts
|
Maori
|
12:5 |
Na ka puritia a Pita ki roto ki te whare herehere: otiia kihai i mutumutu te inoi a te hahi ki te Atua mona.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Angkan tinahan si Petros ma deyom kalabusu, sagō' angamu'-ngamu' saga a'a jama'a si Isa ma sababna.
|
Acts
|
HunKar
|
12:5 |
Péter azért őrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek ő érette.
|
Acts
|
Viet
|
12:5 |
Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Ðức Chúa Trời cho người luôn.
|
Acts
|
Kekchi
|
12:5 |
Joˈcan nak laj Pedro ilbil chi us xbaneb li soldado re nak incˈaˈ ta̱e̱lelik. Abanan eb laj pa̱banel cau yo̱queb chi tijoc chirix.
|
Acts
|
Swe1917
|
12:5 |
Under tiden förvarades Petrus i fängelset, men församlingen bad enträget till Gud för honom.
|
Acts
|
KhmerNT
|
12:5 |
ដូច្នេះ គេក៏ឃុំលោកពេត្រុសទុកនៅក្នុងគុក ប៉ុន្ដែក្រុមជំនុំបានអធិស្ឋានយ៉ាងអស់ពីចិត្ដដល់ព្រះជាម្ចាស់សម្រាប់គាត់។
|
Acts
|
CroSaric
|
12:5 |
Petra su dakle čuvali u tamnici, a Crkva se svesrdno moljaše Bogu za njega.
|
Acts
|
BasHauti
|
12:5 |
Pierris bada beguiratzen çutén presoindeguian: baina Eliçác harengatic ardura Iaincoari othoitz eguiten ceraucan.
|
Acts
|
WHNU
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Đang khi ông Phê-rô bị giam giữ như thế, thì Hội Thánh không ngừng dâng lên Thiên Chúa lời cầu nguyện khẩn thiết cho ông.
|
Acts
|
FreBDM17
|
12:5 |
Ainsi Pierre était gardé dans la prison ; mais l’Eglise faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui.
|
Acts
|
TR
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Acts
|
HebModer
|
12:5 |
פטרוס היה עצור במשמר והקהלה העתירה בעדו בחזקה אל האלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
12:5 |
IwcI Pitu kaocI kpakot, kiwcI te'pwe'ie'ntukuk, pIne', okinume'ktuwawan Kshe'mIne'ton win, i kaocI shuwe'psInIt.
|
Acts
|
Kaz
|
12:5 |
Сонымен Петір абақтыда күзетілді, ал қауым ол үшін Құдайға қызу жалбарынып сиынумен болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
12:5 |
Стережено ж Петра в темниці; церква ж без перестану молилась Богу за него.
|
Acts
|
FreJND
|
12:5 |
Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l’assemblée faisait d’instantes prières à Dieu pour lui.
|
Acts
|
TurHADI
|
12:5 |
Böylece Petrus hapiste tutuldu. Fakat cemaat onun için Allah’a durmadan dua ediyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
12:5 |
Petrus wurde im Gefängnis bewacht, von der Gemeinde aber wurde ohne Unterlaß für ihn zu Gott gebetet.
|
Acts
|
SloKJV
|
12:5 |
Peter je bil torej zadržan v ječi, toda cerkev je zanj brez prenehanja molila k Bogu.
|
Acts
|
Haitian
|
12:5 |
Pyè te anba gwo siveyans nan prizon an. Men, manm legliz yo t'ap lapriyè Bondye pou li san rete.
|
Acts
|
FinBibli
|
12:5 |
Niin Pietari pidettiin tornissa; mutta seurakunnassa tapahtuivat rukoukset hartaasti hänen edestänsä Jumalan tykö.
|
Acts
|
SpaRV
|
12:5 |
Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacía sin cesar oración á Dios por él.
|
Acts
|
HebDelit
|
12:5 |
פֶּטְרוֹס הָיָה עָצוּר בְּמִשְׁמָר וְהַקְּהִלָּה הֶעְתִּירָה בַעֲדוֹ בְּחָזְקָה אֶל־הָאֱלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
12:5 |
Tra oedd Pedr yn y carchar roedd yr eglwys yn gweddïo'n daer ar Dduw drosto.
|
Acts
|
GerMenge
|
12:5 |
So wurde also Petrus im Gefängnis bewacht, während von der Gemeinde unablässig für ihn zu Gott gebetet wurde.
|
Acts
|
GreVamva
|
12:5 |
Ο μεν λοιπόν Πέτρος εφυλάττετο εν τη φυλακή· εγίνετο δε υπό της εκκλησίας ακατάπαυστος προσευχή προς τον Θεόν υπέρ αυτού.
|
Acts
|
Tisch
|
12:5 |
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
12:5 |
Отож, у в'язниці Петра стерегли, а Церква ре́вно молилася Богові за нього.
|
Acts
|
MonKJV
|
12:5 |
Ийнхүү Пээтрос шоронд хоригдсон байв. Харин түүний төлөөх чуулганы гуйлт Шүтээн рүү тасралтгүй хийгдэж байжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
12:5 |
Pendant que Pierre était ainsi gardé dans la prison, l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
12:5 |
И тако Петра чуваху у тамници; а црква мољаше се за њега Богу без престанка.
|
Acts
|
SpaTDP
|
12:5 |
Así que Pedro fue mantenido en prisión, pero la comunidad hizo oración constante a Dios por él.
|
Acts
|
PolUGdan
|
12:5 |
Strzeżono więc Piotra w więzieniu, a kościół nieustannie modlił się za niego do Boga.
|
Acts
|
FreGenev
|
12:5 |
Ainfi Pierre eftoit gardé en la prifon: mais l'Eglife faifoit fans ceffe des prieres à Dieu pour lui.
|
Acts
|
FreSegon
|
12:5 |
Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Église ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
|
Acts
|
Swahili
|
12:5 |
Basi, Petro alipokuwa gerezani, kanisa lilikuwa linamwombea kwa Mungu kwa moyo.
|
Acts
|
SpaRV190
|
12:5 |
Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacía sin cesar oración á Dios por él.
|
Acts
|
HunRUF
|
12:5 |
Pétert tehát a börtönben őrizték, a gyülekezet pedig buzgón imádkozott érte Istenhez.
|
Acts
|
FreSynod
|
12:5 |
Pierre était donc gardé dans la prison, et l'Église ne cessait d'adresser à Dieu des prières pour lui.
|
Acts
|
DaOT1931
|
12:5 |
Saa blev da Peter bevogtet i Fængselet; men der blev af Menigheden holdt inderlig Bøn til Gud for ham.
|
Acts
|
FarHezar
|
12:5 |
پس پِطرُس را در زندان نگاه داشتند، امّا کلیسا با جدیّت تمام نزد خدا برای او دعا میکرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
12:5 |
¶ Olsem na ol i holimpas Pita long kalabus. Tasol sios i no lusim pasin bilong wokim prea long God long helpim em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
12:5 |
Ուստի Պետրոս պահուած էր բանտին մէջ, բայց եկեղեցին ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր Աստուծոյ՝ անոր համար:
|
Acts
|
DaOT1871
|
12:5 |
Saa blev da Peter bevogtet i Fængselet; men der blev af Menigheden holdt inderlig Bøn til Gud for ham.
|
Acts
|
JapRague
|
12:5 |
斯てペトロは監獄に守られつつあるに、教會は頻に彼が為に神に祈りを為し居たり。
|
Acts
|
Peshitta
|
12:5 |
ܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܨܠܘܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܡܬܩܪܒܐ ܗܘܬ ܡܢ ܥܕܬܐ ܚܠܦܘܗܝ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
12:5 |
Pierre était donc gardé dans la prison ; mais l’Eglise faisait sans interruption des prières à Dieu pour lui.
|
Acts
|
PolGdans
|
12:5 |
Tedy strzeżono Piotra w więzieniu, a modlitwa ustawiczna działa się od zboru do Boga za nim.
|
Acts
|
JapBungo
|
12:5 |
かくてペテロは獄のなかに因はれ、教會は熱心に彼のために神に祈をなせり。
|
Acts
|
Elzevir
|
12:5 |
ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Acts
|
GerElb18
|
12:5 |
Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
|