Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:42  And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts EMTV 2:42  And they were continuing in the teaching of the apostles, and in fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
Acts NHEBJE 2:42  They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
Acts Etheridg 2:42  And they were faithful in the doctrine of the apostles, and participated in prayer and in the breaking of the eucharist.
Acts ABP 2:42  And they were attending constantly in the teaching of the apostles, and in the fellowship, and in the breaking of bread, and in the prayers.
Acts NHEBME 2:42  They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
Acts Rotherha 2:42  And they went on to give constant attention—unto the teaching of the apostles, and unto the fellowship, unto the breaking of bread, and unto the prayers.
Acts LEB 2:42  And they were devoting themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayers.
Acts BWE 2:42  They kept on being taught by the apostles. And they kept on being with them. They ate bread together and talked with God.
Acts Twenty 2:42  They devoted themselves to the teaching of the Apostles and to the Common Life of the Church, to the Breaking of the Bread and to the Prayers.
Acts ISV 2:42  Life Among the BelieversThey continually devoted themselves to the teaching of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to times of prayer.Lit. to the prayers
Acts RNKJV 2:42  And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts Jubilee2 2:42  And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship and in breaking of bread and in prayers.
Acts Webster 2:42  And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts Darby 2:42  And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.
Acts OEB 2:42  They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the Common life of the church, to the breaking of the bread and to the Prayers.
Acts ASV 2:42  And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
Acts Anderson 2:42  And they attended constantly to the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of bread, and the prayers.
Acts Godbey 2:42  and they were persevering in the teaching of the apostles and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
Acts LITV 2:42  And they were continuing steadfastly in the doctrine of the apostles, and in fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
Acts Geneva15 2:42  And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
Acts Montgome 2:42  and they stedfastly continued in the teaching of the apostles, and in the fellowship, in the breaking of the bread, and in the prayers.
Acts CPDV 2:42  Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.
Acts Weymouth 2:42  and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
Acts LO 2:42  And they continued steadfast in the teaching, in the fellowship, in the breaking of the load, and in the prayers of the Apostles.
Acts Common 2:42  They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
Acts BBE 2:42  And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
Acts Worsley 2:42  And they continued stedfast in the apostles doctrine, and fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
Acts DRC 2:42  And they were persevering in the doctrine of the apostles and in the communication of the breaking of bread and in prayers.
Acts Haweis 2:42  And they persevered stedfastly in the doctrine of the apostles, and in communion, and in breaking bread, and in prayers.
Acts GodsWord 2:42  The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.
Acts Tyndale 2:42  And they continued in the Apostles doctrine and felloushippe and in breakinge of breed and in prayer.
Acts KJVPCE 2:42  And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts NETfree 2:42  They were devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
Acts RKJNT 2:42  And they continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, and in the breaking of bread, and in prayer.
Acts AFV2020 2:42  And they steadfastly continued in the teachings of the apostles and in fellowship, and in the breaking of bread and in prayers.
Acts NHEB 2:42  They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
Acts OEBcth 2:42  They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the Common life of the church, to the breaking of the bread and to the Prayers.
Acts NETtext 2:42  They were devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
Acts UKJV 2:42  And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts Noyes 2:42  And they were constantly attending on the teaching of the apostles, and the imparting [of their substance], the breaking of bread, and the prayers.
Acts KJV 2:42  And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts KJVA 2:42  And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts AKJV 2:42  And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts RLT 2:42  And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Acts OrthJBC 2:42  And they were keseder (constantly) shtark (steadfastly) devoting themselves to the torah of Moshiach's Shluchim and to being mishtatef in a chavura (becoming involved, joining a fellowship) and to the Betzi'at HaLechem and to the Tefillos. RADICAL TESHUVA AMONG THE MA'AMINIM HAMESHICHIYIM; COVETOUS GASHMIYUS (MATERIALISM) REPENTED OF AS AN ASPECT OF ZEAL FOR THE IMMINENT BIAS HAMOSHIACH; THIS IS NOT COMMUNISM BUT KANOUS
Acts MKJV 2:42  And they were continuing steadfastly in the apostles' doctrine, and in fellowship and in the breaking of the loaves, and in prayers.
Acts YLT 2:42  and they were continuing stedfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
Acts Murdock 2:42  And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist.
Acts ACV 2:42  And they were continuing steadfastly in the apostles doctrine, and in fellowship, and in the breaking of bread, and the prayers.
Acts VulgSist 2:42  Erant autem perseverantes in doctrina Apostolorum, et communicatione fractionis panis, et orationibus.
Acts VulgCont 2:42  Erant autem perseverantes in doctrina Apostolorum, et communicatione fractionis panis, et orationibus.
Acts Vulgate 2:42  erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
Acts VulgHetz 2:42  Erant autem perseverantes in doctrina Apostolorum, et communicatione fractionis panis, et orationibus.
Acts VulgClem 2:42  Erant autem perseverantes in doctrina Apostolorum, et communicatione fractionis panis, et orationibus.
Acts CzeBKR 2:42  I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.
Acts CzeB21 2:42  Zůstávali v apoštolském učení a ve společenství, v lámání chleba a v modlitbách.
Acts CzeCEP 2:42  Vytrvale poslouchali učení apoštolů, byli spolu, lámali chléb a modlili se.
Acts CzeCSP 2:42  Vytrvale zůstávali v učení apoštolů a ve společenství, v lámání chleba a modlitbách.
Acts PorBLivr 2:42  E eles perseveravam na doutrina dos apóstolos, na comunhão, no partir do pão, e nas orações.
Acts Mg1865 2:42  Ary izy ireo naharitra tamin’ ny fampianaran’ ny Apostoly sy ny fiombonana sy ny famakiana ny mofo ary ny fivavahana.
Acts CopNT 2:42  ⲛⲁⲩⲙⲏⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ..
Acts FinPR 2:42  Ja he pysyivät apostolien opetuksessa ja keskinäisessä yhteydessä ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.
Acts NorBroed 2:42  Og de holdt ut i utsendingenes lære og fellesskapet og brødets bryting og bønnene.
Acts FinRK 2:42  He pysyivät apostolien opetuksessa, keskinäisessä yhteydessä, leivän murtamisessa ja rukouksissa.
Acts ChiSB 2:42  他們專心聽取宗徒的訓誨,時常團聚,擘餅,祈禱。
Acts CopSahBi 2:42  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲡⲱϣ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲗⲏⲗ
Acts ChiUns 2:42  都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
Acts BulVeren 2:42  И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.
Acts AraSVD 2:42  وَكَانُوا يُواظِبُونَ عَلَى تَعْلِيمِ ٱلرُّسُلِ، وَٱلشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ ٱلْخُبْزِ، وَٱلصَّلَوَاتِ.
Acts Shona 2:42  Vakarambira padzidziso yevaapositori nepakuwadzana, nepakumedura chingwa nepaminyengetero.
Acts Esperant 2:42  Kaj ili persistis en la instruo de la apostoloj kaj en la kunuleco, en la dispecigo de pano kaj en preĝoj.
Acts ThaiKJV 2:42  เขาทั้งหลายได้ตั้งมั่นคงอยู่ในคำสอนของจำพวกอัครสาวก และในการสามัคคีธรรม และในการหักขนมปัง และในการอธิษฐาน
Acts BurJudso 2:42  ထိုသူများသည် တမန်တော်တို့၏ ဆုံးမဩဝါဒကိုခံခြင်း၊ အပေါင်းအသင်းဖွဲ့ခြင်း၊ မုန့်ကိုဖဲ့ခြင်း၊ ပဌာနပြုခြင်းတို့ကို အမြဲဆောင်ရွက်၍နေကြ၏။
Acts SBLGNT 2:42  ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ ⸀κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
Acts FarTPV 2:42  آنان همیشه وقت خود را با شنیدن تعالیم رسولان و مشاركت ایماندارن و پاره كردن نان و دعا می‌گذرانیدند.
Acts UrduGeoR 2:42  Yih īmāndār rasūloṅ se tālīm pāne, rifāqat rakhne aur rifāqatī khānoṅ aur duāoṅ meṅ sharīk hote rahe.
Acts SweFolk 2:42  De höll troget fast vid apostlarnas undervisning och vid gemenskapen, brödsbrytelsen och bönerna.
Acts TNT 2:42  ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
Acts GerSch 2:42  Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Acts TagAngBi 2:42  At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin.
Acts FinSTLK2 2:42  He pysyivät apostolien opetuksessa, keskinäisessä yhteydessä, leivän murtamisessa ja rukouksissa.
Acts Dari 2:42  آنها همیشه وقت خود را با شنیدن تعالیم رسولان و مشارکت برادرانه و پاره کردن نان و دعا می گذرانیدند.
Acts SomKQA 2:42  Oo waxay ku sii adkaysteen rasuulladu waxay bari jireen iyo xidhiidhka ka dhexeeyey iyaga, iyo kibista jebinteeda iyo tukasho.
Acts NorSMB 2:42  Og dei heldt trutt fast ved læra åt apostlarne og samfundet og brødbrjotingi og bønerne.
Acts Alb 2:42  Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje.
Acts GerLeoRP 2:42  Und sie hielten fest an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft und dem Brotbrechen und den Gebeten.
Acts UyCyr 2:42  Улар башқа мәсиһийләр билән дайим җәм болушуп әлчиләрниң тәлимини аңлап, һәзрити Әйсани хатириләш үчүн нанни бөлүшүп йейишәтти вә дуа қилишатти.
Acts KorHKJV 2:42  그들이 흔들리지 아니하며 사도들의 교리와 교제 안에 머물고 빵을 떼며 기도하더라.
Acts MorphGNT 2:42  ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ ⸀κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
Acts SrKDIjek 2:42  И осташе једнако у науци апостолској, и у заједници, и у ломљењу хљеба, и у молитвама.
Acts Wycliffe 2:42  and weren lastynge stabli in the teching of the apostlis, and in comynyng of the breking of breed, in preieris.
Acts Mal1910 2:42  അവർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ ഉപദേശം കേട്ടും കൂട്ടായ്മ ആചരിച്ചും അപ്പം നുറക്കിയും പ്രാൎത്ഥന കഴിച്ചും പോന്നു.
Acts KorRV 2:42  저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라
Acts Azeri 2:42  اونلار اؤزلرئني حوارئلرئن تعلئم و رفاقتئنه، چؤرک بؤلمک و دوعايا وقف اتمئشدئلر.
Acts SweKarlX 2:42  Och blefvo de stadigt ståndande uti Apostlarnas lärdom, och i delaktighet, och i bröds brytelse, och i böner.
Acts KLV 2:42  chaH continued steadfastly Daq the apostles' teaching je fellowship, Daq the breaking vo' tIr Soj, je tlhobtaHghach.
Acts ItaDio 2:42  Or erano perseveranti nella dottrina degli apostoli, e nella comunione, e nel rompere il pane, e nelle orazioni.
Acts RusSynod 2:42  И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Acts CSlEliza 2:42  бяху же терпяще во учении Апостол и во общении и в преломлении хлеба и в молитвах.
Acts ABPGRK 2:42  ήσαν δε προσκαρτερούντες τη διδαχή των αποστόλων και τη κοινωνία και τη κλάσει του άρτου και ταις προσευχαίς
Acts FreBBB 2:42  Et ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion mutuelle, dans la fraction du pain et dans les prières.
Acts LinVB 2:42  Banso bazalákí na moléndé o bolandi matéya ma bapóstolo, bazalákí kosangana, kobúka mámpa mpé kosámbela elongó.
Acts BurCBCM 2:42  ထိုသူတို့သည် တမန်တော်တို့၏ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း၊ မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၊ မုန့်ဖဲ့ခြင်းနှင့် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုခြင်းတို့ကို မြဲမြံစွာ လိုက်နာကျင့်ကြံ ကြလေ၏။
Acts Che1860 2:42  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᎵᎪᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏚ ᎠᏂᎬᎭᎷᏯᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 2:42  恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱、○
Acts VietNVB 2:42  Họ chuyên cần giữ lời giáo huấn của các sứ đồ, sự thông công với anh em, lễ bẻ bánh và các buổi cầu nguyện.
Acts CebPinad 2:42  Ug milahutay sila sa pagpaminaw sa pagtulon-an gikan sa mga apostoles, ug milahutay sila sa pagpakig-ambitay uban kanila, sa pagpikaspikas sa tinapay, ug sa mga pag-ampo.
Acts RomCor 2:42  Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frângerea pâinii şi în rugăciuni.
Acts Pohnpeia 2:42  Re kin poadidiong ale padahk sang rehn wahnpoaron ko, oh miniminiong me pwosonlahr akan; re pil kin iang irail sakpene ni ar kin iang kapakap oh sarawien pilitikihpeseng pilawao.
Acts HunUj 2:42  Ezek pedig kitartóan részt vettek az apostoli tanításban, a közösségben, a kenyér megtörésében és az imádkozásban.
Acts GerZurch 2:42  SIE verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den (gemeinsamen) Gebeten. (a) Apg 20:7; 27:35
Acts GerTafel 2:42  Sie hielten aber an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft und am Brotbrechen und am Gebet.
Acts PorAR 2:42  e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
Acts DutSVVA 2:42  En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.
Acts Byz 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts FarOPV 2:42  و در تعلیم رسولان ومشارکت ایشان و شکستن نان و دعاها مواظبت می‌نمودند.
Acts Ndebele 2:42  Basebephikelela ekufundiseni kwabaphostoli lebudlelwaneni, lekuhlephuleni isinkwa lemikhulekweni.
Acts PorBLivr 2:42  E eles perseveravam na doutrina dos apóstolos, na comunhão, no partir do pão, e nas orações.
Acts StatResG 2:42  Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου, καὶ ταῖς προσευχαῖς.
Acts SloStrit 2:42  Bili so pa stanovitni v nauku apostolskem in v družbi in v lomljenji kruha in v molitvah:
Acts Norsk 2:42  Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.
Acts SloChras 2:42  Bili so pa stanovitni v nauku apostolov in v bratovski zvezi in v lomljenju kruha in v molitvah.
Acts Northern 2:42  Onlar da özlərini həvarilərin təliminə, hər şeydə şərik olmağa, birgə çörək bölməyə və duaya həsr etdilər.
Acts GerElb19 2:42  Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.
Acts PohnOld 2:42  Irail dadaurata padak en wanporon akan, o ar minimin pena, o kamadip saraui, o kapakap akan.
Acts LvGluck8 2:42  Un tie pastāvēja iekš apustuļu mācības un iekš draudzības un iekš maizes laušanas un iekš Dieva lūgšanām.
Acts PorAlmei 2:42  E perseveravam na doutrina dos apostolos, e na communhão, e no partir do pão e nas orações.
Acts ChiUn 2:42  都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。
Acts SweKarlX 2:42  Och blefvo de stadigt ståndande uti Apostlarnas lärdom, och i delaktighet, och i bröds brytelse, och i böner.
Acts Antoniad 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts CopSahid 2:42  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲡⲱϣ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲗⲏⲗ
Acts GerAlbre 2:42  Sie hielten treulich fest an der Apostel Lehre und der brüderlichen Gemeinschaft, die bei dem Brotbrechen und den Gebetsversammlungen zutage trat.
Acts BulCarig 2:42  И пребъдваха непрестанно в поучението апостолско, и в обещанието, и в преломяването на хлеба, и в молитви.
Acts FrePGR 2:42  Cependant ils étaient assidus à l'enseignement des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
Acts JapDenmo 2:42  彼らは,使徒たちの教えと,交わりと,パンを裂くことと,祈りとのうちにひたすらとどまっていた。
Acts PorCap 2:42  *Eram assíduos ao ensino dos Apóstolos, à união fraterna, à fração do pão e às orações.
Acts JapKougo 2:42  そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。
Acts Tausug 2:42  Na, in manga tau ini, amuna in hiyarap nila piyagtuyuan in umingat sin hindu' sin manga kiyawakilan hi Īsa. Limamud na sila naghangka-atay ha manga tau agad kan Īsa iban nagsāw-sāw na sila nagkaun ganti' panumtuman nila sin kamatay hi Īsa, iban limamud na sila nangarap pa Tuhan.
Acts GerTextb 2:42  Sie beharrten aber in der Lehre der Apostel und der Gemeinschaft, im Brotbrechen und den Gebeten.
Acts SpaPlate 2:42  Ellos perseveraban en la doctrina de los apóstoles y en la comunión, en la fracción del pan y en las oraciones.
Acts Kapingam 2:42  Digaula guu-noho madalia digau agoago-hagau, e-kabe nadau mee gi digaula, gei gu-hai-hegau madalia digaula i-nia hagamiami mo nia hai-dalodalo.
Acts RusVZh 2:42  И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Acts GerOffBi 2:42  Sie hielten {aber} [beständig sehr] fest an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft, (dem gemeinschaftlichen Brotbrechen) dem Brotbrechen und den Gebeten.
Acts CopSahid 2:42  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲡⲱϣ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲗⲏⲗ.
Acts LtKBB 2:42  Jie ištvermingai laikėsi apaštalų mokymo, bendravimo, duonos laužymo ir maldų.
Acts Bela 2:42  і яны ўвесь час заставаліся ў навуцы апосталаў, у абыходзе і ў ламаньні хлеба і ў малітвах.
Acts CopSahHo 2:42  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲡ̅ⲱϣ ⲙ̅ⲡⲟⲉⲓⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲗⲏⲗ.
Acts BretonNT 2:42  Kenderc'hel a raent e kelennerezh an ebestel, er genunvaniezh, e torradur ar bara hag er pedennoù.
Acts GerBoLut 2:42  Sie blieben aber bestandig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Acts FinPR92 2:42  Seurakunta kuunteli ja noudatti uskollisesti apostolien opetusta. Uskovat elivät keskinäisessä yhteydessä, mursivat yhdessä leipää ja rukoilivat.
Acts DaNT1819 2:42  Men de holdt sig varagtige til Apostlernes Underviisning, og Samfundet, og Brødets Brydelse, og Bønnerne.
Acts Uma 2:42  Topetuku' Yesus to bo'u toera ntora mpopetudui' hi suro Pue' Yesus, pai' tida-ra morumpu hangkaa-ngkania. Ngkoni' -ra hangkaa-ngkania, mpopihe-pihe roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' mosampaya wo'o-ra hangkaa-ngkania.
Acts GerLeoNA 2:42  Und sie hielten fest an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft, dem Brotbrechen und den Gebeten.
Acts SpaVNT 2:42  Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunion, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
Acts Latvian 2:42  Un viņi pastāvēja apustuļu mācībā, maizes laušanas sadraudzībā un lūgšanā.
Acts SpaRV186 2:42  ¶ Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el rompimiento del pan, y en las oraciones.
Acts FreStapf 2:42  Ils étaient assidus à suivre l'enseignement des apôtres et à vivre en communion fraternelle quand ils rompaient le pain et quand ils priaient.
Acts NlCanisi 2:42  Ze bleven volharden in de leer der apostelen en de onderlinge gemeenschap, in het breken des broods en in het gebed.
Acts GerNeUe 2:42  Sie hielten beharrlich an der Lehre der Apostel fest, an der geschwisterlichen Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den gemeinsamen Gebeten.
Acts Est 2:42  Aga nemad jäid alati Apostlite õpetusse ja osadusse ja leivamurdmisse ja palvetesse.
Acts UrduGeo 2:42  یہ ایمان دار رسولوں سے تعلیم پانے، رفاقت رکھنے اور رفاقتی کھانوں اور دعاؤں میں شریک ہوتے رہے۔
Acts AraNAV 2:42  وَكَانَ الْجَمِيعُ يُدَاوِمُونَ عَلَى تَلَقِّي تَعْلِيمِ الرُّسُلِ، وَعَلَى حَيَاةِ الشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الْخُبْزِ، وَالصَّلَوَاتِ.
Acts ChiNCVs 2:42  他们恒心遵守使徒的教训,彼此相通、擘饼和祈祷。
Acts f35 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts vlsJoNT 2:42  En zij waren volhardende in de leer der Apostelen, en in de gemeenschap, en in het breken des broods, en in de gebeden.
Acts ItaRive 2:42  Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.
Acts Afr1953 2:42  En hulle het volhard in die leer van die apostels en in die gemeenskap en in die breking van die brood en in die gebede.
Acts RusSynod 2:42  И они постоянно пребывали в учении апостолов, в общении, и преломлении хлеба, и в молитвах.
Acts FreOltra 2:42  Ils étaient assidus à l’instruction des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
Acts UrduGeoD 2:42  यह ईमानदार रसूलों से तालीम पाने, रिफ़ाक़त रखने और रिफ़ाक़ती खानों और दुआओं में शरीक होते रहे।
Acts TurNTB 2:42  Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.
Acts DutSVV 2:42  En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.
Acts HunKNB 2:42  Ők pedig állhatatosan kitartottak az apostolok tanításában, a kenyérszegés közösségében és az imádságokban.
Acts Maori 2:42  A i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi.
Acts sml_BL_2 2:42  Amogbog sigām ma bay pamandu' e' saga a'a kawakilan si Isa, maka magdakayu' sigām maka saga a'a kasehe' ya magpangandol. Magbahagi' sigām tinapay maka magbeya' angarap ni Tuhan.
Acts HunKar 2:42  És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben.
Acts Viet 2:42  Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.
Acts Kekchi 2:42  Cauheb xchˈo̱l chixpa̱banquil li tijleb li quichˈoloba̱c chiruheb xbaneb li apóstol. Junaj xchˈo̱leb nak cuanqueb ut saˈ comonil queˈtijoc ut queˈcuaˈac re xjulticanquil lix camic li Jesucristo.
Acts Swe1917 2:42  Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.
Acts KhmerNT 2:42  អ្នក​ទាំង​នេះ​បាន​នៅ​ជាមួយ​ពួក​សាវក​បន្ដ​ទៀត​ ទាំង​នៅក្នុង​ការ​បង្រៀន​ ការ​ប្រកប​គ្នា​ ការ​កាច់​នំប៉័ង​ និង​ការ​អធិស្ឋាន។​
Acts CroSaric 2:42  Bijahu postojani u nauku apostolskom, u zajedništvu, lomljenju kruha i molitvama.
Acts BasHauti 2:42  Eta perseueratzen çuten Apostoluén doctrinán, eta communicationean, eta oguiaren haustean, eta orationétan.
Acts WHNU 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts VieLCCMN 2:42  *Các tín hữu chuyên cần nghe các Tông Đồ giảng dạy, luôn luôn hiệp thông với nhau, siêng năng tham dự lễ bẻ bánh, và cầu nguyện không ngừng.
Acts FreBDM17 2:42  Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.
Acts TR 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts HebModer 2:42  ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה׃
Acts PotLykin 2:42  IcI kitotmok we'we'nI i nwakancuk ote'pwe'ie'ntumwunwa, ipi tpantuwun, ipi e'kipikupitowat pkwe'shkIn ipi e'numawat.
Acts Kaz 2:42  Сенушілер елшілердің беріп жүрген тәлімін, өзара қарым-қатынастарын, нан үзу рәсімін және Құдайға сиынуды берік ұстанып, жалғастыра берді.
Acts UkrKulis 2:42  Пробували ж у науці апостолській, і в общині, і в ламанню хліба, і в молитвах.
Acts FreJND 2:42  Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.
Acts TurHADI 2:42  İmanlılar kendilerini havarilerin vaazlarını dinlemeye adadılar; mallarını aralarında paylaşıyor, birlikte yemek yiyor, dua ediyorlardı.
Acts GerGruen 2:42  Sie hielten fest an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft, am Brotbrechen und am Gebet.
Acts SloKJV 2:42  In neomajno so nadaljevali v apostolskem nauku in družbi in v lomljenju kruha ter v molitvah.
Acts Haitian 2:42  Yo pase tout tan yo ap koute sa apòt yo t'ap moutre yo, yo t'ap viv ansanm tankou frè yonn ak lòt, yo reyini pou separe pen an bay tout moun, epi yo t'ap lapriyè.
Acts FinBibli 2:42  Ja he pysyivät alati apostolien opissa ja osallisuudessa, ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.
Acts SpaRV 2:42  Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
Acts HebDelit 2:42  וַיִּהְיוּ שֹׁקְדִים עַל־תּוֹרַת הַשְּׁלִיחִים וְעַל־הַהִתְחַבְּרוּת וְעַל־בְּצִיעַת הַלֶּחֶם וְעַל־הַתְּפִלָּה׃
Acts WelBeibl 2:42  Roedden nhw'n dal ati o ddifri – yn dilyn beth oedd yr apostolion yn ei ddysgu, yn rhannu popeth, yn bwyta a dathlu Swper yr Arglwydd ac yn gweddïo gyda'i gilydd.
Acts GerMenge 2:42  Sie hielten aber beharrlich fest an der Lehre der Apostel und an der (brüderlichen) Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den (gemeinsamen) Gebeten.
Acts GreVamva 2:42  Και ενέμενον εν τη διδαχή των αποστόλων και εν τη κοινωνία και εν τη κλάσει του άρτου και εν ταις προσευχαίς.
Acts Tisch 2:42  ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
Acts UkrOgien 2:42  І вони перебува́ли в науці апо́стольській, та в спільно́ті брате́рській, і в лама́нні хліба, та в моли́твах.
Acts MonKJV 2:42  Улмаар тэд төлөөлөгчдийн сургаал болон нөхөрлөлд мөн талх хуваалтанд түүнчлэн гуйлтуудад тууштай үргэлжлүүлжээ.
Acts SrKDEkav 2:42  И осташе једнако у науци апостолској, и у заједници, и у ломљењу хлеба, и у молитвама.
Acts FreCramp 2:42  Ils étaient assidus aux prédications des Apôtres, aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
Acts SpaTDP 2:42  Y se mantuvieron con perseverancia en la enseñanza de los apóstoles y en comunidad, partiendo el pan y en la oración.
Acts PolUGdan 2:42  Trwali oni w nauce apostołów, w społeczności, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Acts FreGenev 2:42  Or ils perfeveroyent tous en la doctrine des Apoftres, & en la communion, & en la fraction du pain, & aux prieres.
Acts FreSegon 2:42  Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
Acts SpaRV190 2:42  Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
Acts Swahili 2:42  Hawa wote waliendelea kujifunza kutoka kwa mitume, kuishi pamoja kidugu, kumega mkate na kusali.
Acts HunRUF 2:42  Ők pedig kitartóan részt vettek az apostoli tanításban, a közösségben, a kenyér megtörésében és az imádkozásban.
Acts FreSynod 2:42  Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion fraternelle; ils rompaient le pain et priaient ensemble.
Acts DaOT1931 2:42  Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.
Acts FarHezar 2:42  آنان خود را وقف تعلیم یافتن از رسولان و مصاحبت و پاره کردن نان و دعا کردند.
Acts TpiKJPB 2:42  ¶ Na ol i stap strong yet insait long skul na pasin poroman bilong ol aposel, na long taim ol i brukim bret, na long ol prea.
Acts ArmWeste 2:42  Անոնք միշտ կը յարատեւէին առաքեալներուն ուսուցումին ու հաղորդութեան, հաց կտրելու եւ աղօթելու մէջ:
Acts DaOT1871 2:42  Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.
Acts JapRague 2:42  然て堪忍びて、使徒等の教と共同生活と、麪を擘く事と祈祷とに從事し居たりしが、
Acts Peshitta 2:42  ܘܐܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܡܫܬܘܬܦܝܢ ܗܘܘ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܩܨܝܐ ܕܐܘܟܪܤܛܝܐ ܀
Acts FreVulgG 2:42  Ils persévéraient dans la doctrine des Apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières.
Acts PolGdans 2:42  I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach.
Acts JapBungo 2:42  彼らは使徒たちの教を受け、交際をなし、パンを擘き、祈祷をなすことを只管つとむ。
Acts Elzevir 2:42  ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
Acts GerElb18 2:42  Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.