Acts
|
RWebster
|
22:15 |
For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
EMTV
|
22:15 |
For you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:15 |
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
Etheridg
|
22:15 |
that thou mayest be a witness to all men of all that thou hast seen and heard.
|
Acts
|
ABP
|
22:15 |
for you will be a witness to him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
NHEBME
|
22:15 |
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
Rotherha
|
22:15 |
Because thou shalt be a witness to him unto all men, of the things which thou hast seen and heard.
|
Acts
|
LEB
|
22:15 |
because you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
|
Acts
|
BWE
|
22:15 |
You will speak for him. You will tell all the people what you have seen and heard.
|
Acts
|
Twenty
|
22:15 |
For you shall be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
|
Acts
|
ISV
|
22:15 |
because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
|
Acts
|
RNKJV
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
Webster
|
22:15 |
For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
Darby
|
22:15 |
for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
OEB
|
22:15 |
for you will be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
|
Acts
|
ASV
|
22:15 |
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
Anderson
|
22:15 |
for you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
Godbey
|
22:15 |
because thou shalt be a witness for Him to all men of those things which thou hast seen and heard.
|
Acts
|
LITV
|
22:15 |
for you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
Geneva15
|
22:15 |
For thou shalt be his witnes vnto all men, of the things which thou hast seene and heard.
|
Acts
|
Montgome
|
22:15 |
"‘For before the face of all men you will be a witness for him of what you have seen and heard.
|
Acts
|
CPDV
|
22:15 |
For you shall be his witness to all men about those things which you have seen and heard.
|
Acts
|
Weymouth
|
22:15 |
For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.
|
Acts
|
LO
|
22:15 |
because you shall be his witness, to all men, of those things, which you have seen and heard.
|
Acts
|
Common
|
22:15 |
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
BBE
|
22:15 |
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.
|
Acts
|
Worsley
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men, of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
DRC
|
22:15 |
For thou shalt be his witness to all men of those things which thou hast seen and heard.
|
Acts
|
Haweis
|
22:15 |
For thou shalt be a witness for him to all men, of the things which thou hast seen and heard.
|
Acts
|
GodsWord
|
22:15 |
You will be his witness and will tell everyone what you have seen and heard.
|
Acts
|
Tyndale
|
22:15 |
for thou shalt be his witnes vnto all men of tho thinges which thou thou hast sene and hearde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
NETfree
|
22:15 |
because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
|
Acts
|
RKJNT
|
22:15 |
For you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
AFV2020
|
22:15 |
For you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
NHEB
|
22:15 |
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
OEBcth
|
22:15 |
for you will be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
|
Acts
|
NETtext
|
22:15 |
because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
|
Acts
|
UKJV
|
22:15 |
For you shall be his witness unto all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
Noyes
|
22:15 |
for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
KJV
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
KJVA
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
AKJV
|
22:15 |
For you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
RLT
|
22:15 |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:15 |
`For you will be an eidus (witness) to him to all anashim of what you have seen and heard.
|
Acts
|
MKJV
|
22:15 |
For you shall be His witness to all men of what you have seen and heard.
|
Acts
|
YLT
|
22:15 |
because thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard;
|
Acts
|
Murdock
|
22:15 |
And thou shalt be a witness for him before all men, concerning all that thou hast seen and heard.
|
Acts
|
ACV
|
22:15 |
because thou will be a witness for him to all men of the things that thou have seen and heard.
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:15 |
Porque tu serás testemunha dele para com todos as pessoas, daquilo que tens visto e ouvido.
|
Acts
|
Mg1865
|
22:15 |
fa ho vavolombelony amin’ ny olona rehetra ianao ny amin’ izay efa hitanao sy renao.
|
Acts
|
CopNT
|
22:15 |
ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ
|
Acts
|
FinPR
|
22:15 |
sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut.
|
Acts
|
NorBroed
|
22:15 |
fordi du skal være et vitne for ham til alle mennesker om hva du har sett og hørt.
|
Acts
|
FinRK
|
22:15 |
Sinusta tulee hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut.
|
Acts
|
ChiSB
|
22:15 |
因為你要向眾人,對你所見所聞的事,為他作證人。
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:15 |
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
22:15 |
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
|
Acts
|
BulVeren
|
22:15 |
защото ще бъдеш Негов свидетел пред всичките хора за това, което си видял и чул.
|
Acts
|
AraSVD
|
22:15 |
لِأَنَّكَ سَتَكُونُ لَهُ شَاهِدًا لِجَمِيعِ ٱلنَّاسِ بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ.
|
Acts
|
Shona
|
22:15 |
Nokuti uchava chapupu chake kuvanhu vese chezvawakaona nekunzwa.
|
Acts
|
Esperant
|
22:15 |
Ĉar vi estos lia atestanto antaŭ ĉiuj homoj pri ĉio, kion vi vidis kaj aŭdis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:15 |
เพราะว่าท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์ให้คนทั้งปวงทราบถึงเหตุการณ์ซึ่งท่านเห็นและได้ยินนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
22:15 |
သင်သည်ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူသောသူကိုမြင်၍ နှုတ်တော်ထွက်ကို ကြားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါတို့ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:15 |
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
|
Acts
|
FarTPV
|
22:15 |
زیرا تو در برابر همهٔ جهانیان شاهد او میشوی و به آنچه دیده و شنیدهای شهادت خواهی داد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:15 |
Jo kuchh āp ne dekh aur sun liyā hai us kī gawāhī āp tamām logoṅ ko deṅge.
|
Acts
|
SweFolk
|
22:15 |
Du ska vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.
|
Acts
|
TNT
|
22:15 |
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
|
Acts
|
GerSch
|
22:15 |
denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:15 |
Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:15 |
sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen, mitä olet nähnyt ja kuullut.
|
Acts
|
Dari
|
22:15 |
زیرا تو در برابر همه جهانیان شاهد او می شوی و به آنچه دیده و شنیده ای شهادت خواهی داد.
|
Acts
|
SomKQA
|
22:15 |
Maxaa yeelay, dadka oo dhan hortiisa waxaad isaga uga markhaati furaysaa waxaad aragtay oo aad maqashay.
|
Acts
|
NorSMB
|
22:15 |
For du skal vera honom eit vitne for alle menneskje um det du hev set og høyrt.
|
Acts
|
Alb
|
22:15 |
Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:15 |
weil du zu allen Menschen für ihn ein Zeuge dessen sein wirst, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
UyCyr
|
22:15 |
Чүнки сән көргән-аңлиғанлириңни пүтүн инсанларға йәткүзисән!
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:15 |
네가 보고 들은 것에 대하여 모든 사람을 향해 네가 그분의 증인이 되리라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:15 |
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:15 |
Да му будеш свједок пред свијем људима за ово што си видио и чуо.
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:15 |
For thou schalt be his witnesse to alle men, of tho thingis that thou hast seyn and herd.
|
Acts
|
Mal1910
|
22:15 |
നീ കാൺകയും കേൾക്കയും ചെയ്തതിന്നു സകലമനുഷ്യൎക്കും നീ അവന്റെ സാക്ഷിയായിത്തീരും.
|
Acts
|
KorRV
|
22:15 |
네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
|
Acts
|
Azeri
|
22:15 |
چونکي سن بوتون آداملارا، گؤردويون و اشئتدئکلرئن بارهده اونون شاهئدي اولاجاقسان.
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:15 |
Ty du skall vara honom ett vittne för alla menniskor, om det du sett och hört hafver.
|
Acts
|
KLV
|
22:15 |
vaD SoH DichDaq taH a witness vaD ghaH Daq Hoch loDpu' vo' nuq SoH ghaj leghpu' je Qoyta'.
|
Acts
|
ItaDio
|
22:15 |
Perciocchè tu gli devi essere presso tutti gli uomini testimonio delle cose che tu hai vedute, ed udite.
|
Acts
|
RusSynod
|
22:15 |
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:15 |
яко будеши Ему свидетель у всех человеков о сих, яже видел еси и слышал:
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:15 |
ότι έση μάρτυς αυτώ προς πάντας ανθρώπους ων εώρακας και ήκουσας
|
Acts
|
FreBBB
|
22:15 |
car tu lui seras témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
LinVB
|
22:15 |
alingí ’te ózala nzénénéké wa yě o míso ma bato bánso, okoyébisa bangó mánso omóní mpé oyókí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:15 |
အကြောင်းမူကား သင်သည် မိမိမြင်ရကြားရသော အရာများကို လူအပေါင်းတို့ရှေ့တွင် ထိုသခင်အတွက် သက်သေခံ ဖြစ်ရလိမ့်မည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
22:15 |
ᎯᏃᎮᏍᎩᏰᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ ᏄᏍᏛ ᏣᎪᎲᎢ ᎠᎴ ᏣᏛᎦᏅᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:15 |
蓋爾將以所見所聞者、爲證於衆、
|
Acts
|
VietNVB
|
22:15 |
vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người về những điều anh đã thấy và nghe.
|
Acts
|
CebPinad
|
22:15 |
kay ikaw himoon man nga saksi alang kaniya ngadto sa tanang mga tawo mahitungod sa imong nakita ug nadungog.
|
Acts
|
RomCor
|
22:15 |
căci Îi vei fi martor faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile pe care le-ai văzut şi auzit.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:15 |
Pwe ke pahn wiahla sapwellime sounkadehde pwe ke en koasoia ong aramas koaros dahme ke kilangehr oh rongehr.
|
Acts
|
HunUj
|
22:15 |
Mert az ő tanúja leszel minden ember előtt arról, amiket láttál és hallottál.
|
Acts
|
GerZurch
|
22:15 |
Denn du sollst für ihn allen Menschen gegenüber Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. (a) Apg 4:20
|
Acts
|
GerTafel
|
22:15 |
Denn du sollst Ihm vor allen Menschen ein Zeuge sein dessen, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
PorAR
|
22:15 |
Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:15 |
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.
|
Acts
|
Byz
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
FarOPV
|
22:15 |
زیرااز آنچه دیده و شنیدهای نزد جمیع مردم شاهد براو خواهی شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
22:15 |
ngoba uzakuba ngumfakazi wakhe kubo bonke abantu, walokho okubonileyo lokuzwileyo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:15 |
Porque tu serás testemunha dele para com todos as pessoas, daquilo que tens visto e ouvido.
|
Acts
|
StatResG
|
22:15 |
Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
|
Acts
|
SloStrit
|
22:15 |
Kajti boš mu priča pri vseh ljudéh tega, kar si videl in slišal.
|
Acts
|
Norsk
|
22:15 |
for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt.
|
Acts
|
SloChras
|
22:15 |
kajti priča mu boš pri vseh ljudeh o tem, kar si videl in slišal.
|
Acts
|
Northern
|
22:15 |
Çünki görüb-eşitdiklərini bütün insanlara yayaraq Onun üçün şəhadət edəcəksən.
|
Acts
|
GerElb19
|
22:15 |
Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
PohnOld
|
22:15 |
Pwe koe pan sapwilim a saunkadede ong aramas karos, duen me koe kilangadar o rongadar.
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:15 |
Jo tu Viņam būsi par liecinieku pie visiem cilvēkiem par to, ko tu esi redzējis un dzirdējis.
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:15 |
Porque lhe has de ser testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
|
Acts
|
ChiUn
|
22:15 |
因為你要將所看見的,所聽見的,對著萬人為他作見證。
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:15 |
Ty du skall vara honom ett vittne för alla menniskor, om det du sett och hört hafver.
|
Acts
|
Antoniad
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
CopSahid
|
22:15 |
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:15 |
Denn du sollst in seinem Auftrag allen Menschen Zeugnis geben von dem, was du gesehen und gehört.
|
Acts
|
BulCarig
|
22:15 |
защото ще му бъдеш свидетел пред всичките человеци за това което си видел и чул.
|
Acts
|
FrePGR
|
22:15 |
parce que tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu.
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:15 |
あなたは,自分の見聞きしたことについて,すべての人に対してその方の証人となるからです。
|
Acts
|
PorCap
|
22:15 |
porque serás testemunha diante de todos os homens, acerca do que viste e ouviste.
|
Acts
|
JapKougo
|
22:15 |
それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。
|
Acts
|
Tausug
|
22:15 |
Karna' ikaw yan in mahinang saksi' mamayta' sin pasal niya pa mānusiya' katān, sin manga kīta' iban diyungug mu dayn kaniya.
|
Acts
|
GerTextb
|
22:15 |
weil du für ihn Zeuge sein sollst bei allen Menschen, von dem was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
Kapingam
|
22:15 |
Idimaa, goe gaa-hai tangada haga-modongoohia ni Mee, e-hagi-anga gi nia daangada huogodoo nia mee ala ne-gidee-e-goe ge ne-longono.
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:15 |
Porque le serás testigo ante todos los hombres, de lo que has visto y oído.
|
Acts
|
RusVZh
|
22:15 |
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
|
Acts
|
CopSahid
|
22:15 |
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
22:15 |
nes tu būsi Jo liudytojas visiems žmonėms, skelbdamas, ką girdėjai ir regėjai.
|
Acts
|
Bela
|
22:15 |
бо ты будзеш Яму за сьведку перад усімі людзьмі ў тым, што ты бачыў і чуў;
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:15 |
ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
22:15 |
rak te a vo test dezhañ dirak an holl dud eus an traoù ac'h eus gwelet ha klevet.
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:15 |
Denn du wirstsein Zeuge zu alien Menschen sein des, das du gesehen und gehoret hast.
|
Acts
|
FinPR92
|
22:15 |
Sinusta tulee hänen todistajansa, sinä kerrot kaikille ihmisille, mitä olet nähnyt ja kuullut.
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:15 |
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du haver seet og hørt.
|
Acts
|
Uma
|
22:15 |
Iko-mi mpai' to jadi' sabi' -na to mpokarebai hi hawe'ea tauna napa to nuhilo pai' to nu'epe-mi tetu-e.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:15 |
weil du zu allen Menschen für ihn ein Zeuge dessen sein wirst, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:15 |
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres de lo que has visto y oido.
|
Acts
|
Latvian
|
22:15 |
Jo tu visiem ļaudīm liecināsi par Viņu to, ko redzēji un dzirdēji.
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:15 |
Porque has de ser testigo suyo a todos los hombres de lo que has visto y oído.
|
Acts
|
FreStapf
|
22:15 |
car tu seras son témoin auprès de tous les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:15 |
Want ge zult voor Hem bij alle mensen moeten getuigen, wat ge gezien en gehoord hebt.
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:15 |
Denn du sollst sein Zeuge sein und allen Menschen von dem berichten, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
Est
|
22:15 |
sest sa pead olema Tema tunnistaja kõigi inimeste ees neis asjus, mida sa oled näinud ja kuulnud.
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:15 |
جو کچھ آپ نے دیکھ اور سن لیا ہے اُس کی گواہی آپ تمام لوگوں کو دیں گے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
22:15 |
فَإِنَّكَ سَتَكُونُ شَاهِداً لَهُ، أَمَامَ جَمِيعِ النَّاسِ، بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:15 |
因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
|
Acts
|
f35
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:15 |
want gij zult voor Hem getuige zijn bij alle menschen van hetgeen gij gezien en gehoord hebt;
|
Acts
|
ItaRive
|
22:15 |
Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite.
|
Acts
|
Afr1953
|
22:15 |
want jy sal vir Hom by al die mense 'n getuie wees van wat jy gesien en gehoor het.
|
Acts
|
RusSynod
|
22:15 |
потому что ты будешь Ему свидетелем перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал.
|
Acts
|
FreOltra
|
22:15 |
parce que tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:15 |
जो कुछ आपने देख और सुन लिया है उस की गवाही आप तमाम लोगों को देंगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
22:15 |
‘Görüp işittiklerini bütün insanlara duyurarak O'nun tanıklığını yapacaksın.
|
Acts
|
DutSVV
|
22:15 |
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.
|
Acts
|
HunKNB
|
22:15 |
Tanúskodni fogsz mellette minden ember előtt azokról a dolgokról, amiket láttál és hallottál.
|
Acts
|
Maori
|
22:15 |
No te mea ko koe hei kaiwhakaatu mana ki nga tangata katoa, mo nga mea i kite ai, i rongo ai koe.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:15 |
Anaksi' du ka pasal si Isa. Angahaka isab ka ma a'a kamemon pasal ai-ai bay ta'nda'nu maka takalenu.
|
Acts
|
HunKar
|
22:15 |
Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felől, a miket láttál és hallottál.
|
Acts
|
Viet
|
22:15 |
Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe.
|
Acts
|
Kekchi
|
22:15 |
La̱at ta̱ye reheb chixjunileb li cˈaˈru xacuabi ut li cˈaˈru xacuil.
|
Acts
|
Swe1917
|
22:15 |
Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:15 |
ព្រោះបងនឹងធ្វើជាសាក្សីដល់មនុស្សទាំងអស់ សម្រាប់ព្រះអង្គអំពីអ្វីដែលបងបានឃើញ និងបានឮ
|
Acts
|
CroSaric
|
22:15 |
jer bit ćeš mu pred svim ljudima svjedokom onoga što si vidio i čuo.
|
Acts
|
BasHauti
|
22:15 |
Ecen testimonio içanen atzayo guiçon guciac baithara, ikussi eta ençun dituan gaucéz.
|
Acts
|
WHNU
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:15 |
Quả vậy, anh sẽ làm chứng nhân cho Đấng ấy trước mặt mọi người về các điều anh đã thấy và đã nghe.
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:15 |
Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes.
|
Acts
|
TR
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
HebModer
|
22:15 |
כי היו תהיה לו לעד אל כל בני האדם על כל אשר ראית ושמעת׃
|
Acts
|
PotLykin
|
22:15 |
Kin ke'ocI kuke'ntumwat caye'knInwuk, caye'k, i kawaptumIn, ipi kanotmIn.
|
Acts
|
Kaz
|
22:15 |
Өйткені сен барлық адамдарға көріп-естігенің туралы куә болып тұрасың.
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:15 |
Бо будеш сьвідком Йому перед усіма людьми у тому, що ти бачив і чув єси.
|
Acts
|
FreJND
|
22:15 |
car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
TurHADI
|
22:15 |
Çünkü O’nun şahitliğini yapacaksın. Görüp işittiklerini bütün insanlara duyuracaksın.
|
Acts
|
GerGruen
|
22:15 |
du sollst ihm Zeuge sein vor allen Menschen von dem, was du gesehen und vernommen hast.
|
Acts
|
SloKJV
|
22:15 |
Kajti ti boš njegova priča vsem ljudem o tem, kar si videl in slišal.
|
Acts
|
Haitian
|
22:15 |
Ou pral sèvi l' temwen, ou pral fè tout moun konnen sa ou te wè ak sa ou te tande.
|
Acts
|
FinBibli
|
22:15 |
Sillä sinun pitää oleman hänen todistajansa kaikkein ihmisten edessä niistä, joita sinä nähnyt ja kuullut olet.
|
Acts
|
SpaRV
|
22:15 |
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
|
Acts
|
HebDelit
|
22:15 |
כִּי הָיוֹ תִהְיֶה־לּוֹ לְעֵד אֶל־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם עַל־כֹּל אֲשֶׁר רָאִיתָ וְשָׁמָעְתָּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:15 |
Byddi di'n mynd i ddweud wrth bawb beth rwyt ti wedi'i weld a'i glywed.
|
Acts
|
GerMenge
|
22:15 |
denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
|
Acts
|
GreVamva
|
22:15 |
διότι θέλεις είσθαι μάρτυς περί αυτού προς πάντας τους ανθρώπους των όσα είδες και ήκουσας.
|
Acts
|
Tisch
|
22:15 |
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:15 |
Бо бу́деш ти свідком Йому перед усіма людьми́ про оте, що ти бачив та чув!
|
Acts
|
MonKJV
|
22:15 |
Учир нь чи юу харж, сонссоноо бүх хүнд гэрчлэх түүний гэрч байх болно.
|
Acts
|
FreCramp
|
22:15 |
Car tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:15 |
Да Му будеш сведок пред свим људима за ово што си видео и чуо.
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:15 |
Pues serás testigo de Él frente a todos los hombres, de lo que has visto y oído.
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:15 |
Będziesz mu bowiem wobec wszystkich ludzi świadkiem tego, co widziałeś i słyszałeś.
|
Acts
|
FreGenev
|
22:15 |
Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës & ouïes.
|
Acts
|
FreSegon
|
22:15 |
car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
Swahili
|
22:15 |
Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia.
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:15 |
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
|
Acts
|
HunRUF
|
22:15 |
Mert az ő tanúja leszel minden ember előtt arról, amiket láttál és hallottál.
|
Acts
|
FreSynod
|
22:15 |
Car tu seras pour lui, devant tous les hommes, le témoin des choses que tu as vues et entendues.
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:15 |
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.
|
Acts
|
FarHezar
|
22:15 |
زیرا تو در برابر همة مردم، شاهد او خواهی بود و بر آنچه دیده و شنیدهای، شهادت خواهی داد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:15 |
Long wanem, yu bai stap witnes bilong em long olgeta man bilong wanem samting yu bin lukim na harim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:15 |
քանի որ բոլոր մարդոց առջեւ պիտի ըլլաս իր վկան այն բաներուն մասին՝ որ տեսար ու լսեցիր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:15 |
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.
|
Acts
|
JapRague
|
22:15 |
其は汝見聞せし事に就きて、萬民に彼が證人たるべければなり。
|
Acts
|
Peshitta
|
22:15 |
ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܤܗܕܐ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܥܠ ܟܘܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܫܡܥܬ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:15 |
car tu seras son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
|
Acts
|
PolGdans
|
22:15 |
Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał.
|
Acts
|
JapBungo
|
22:15 |
これは汝の見 聞したる事につきて、凡ての人に對し彼の證人とならん爲なり。
|
Acts
|
Elzevir
|
22:15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
|
Acts
|
GerElb18
|
22:15 |
Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
|