Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:29  Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts EMTV 7:29  Now Moses, at this saying, fled and became a stranger in the land of Midian, where he was the father of two sons.
Acts NHEBJE 7:29  Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts Etheridg 7:29  And Musha fled at that word, and became a sojourner in the land of Median, and there were to him two sons.
Acts ABP 7:29  And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, of which place he engendered [2sons 1two].
Acts NHEBME 7:29  Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts Rotherha 7:29  And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts LEB 7:29  And at this statement, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts BWE 7:29  When Moses heard these words, he left Egypt at once. He lived as a stranger in the country of Midian. While he was there, two sons were born to him.
Acts Twenty 7:29  At these words Moses took to flight, and became an exile in Midian; and there he had two sons born to him.
Acts ISV 7:29  At this statement Moses fled and lived as a foreigner in the land of Midian. There he had two sons.
Acts RNKJV 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts Jubilee2 7:29  Then Moses fled at this word and became a sojourner in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts Webster 7:29  Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts Darby 7:29  And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons.
Acts OEB 7:29  At these words Moses took to flight, and became an exile in Midian; and there he had two sons born to him.
Acts ASV 7:29  And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts Anderson 7:29  And at that saying Moses fled, and became a resident in the land of Midian, where he begot two sons.
Acts Godbey 7:29  And at this word Moses fled, and became a sojourner in the land of Midia, where he begat two sons.
Acts LITV 7:29  "And Moses fled" at this word. "And he became a tenant in Midian land," where he fathered two sons. Ex. 2:13-15
Acts Geneva15 7:29  Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.
Acts Montgome 7:29  "Alarmed at this question, Moses fled from the land, and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons.
Acts CPDV 7:29  Then, at this word, Moses fled. And he became a foreigner in the land of Midian, where he produced two sons.
Acts Weymouth 7:29  "Alarmed at this question, Moses fled from the country and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons.
Acts LO 7:29  Then Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian; where he begot two sons.
Acts Common 7:29  At this remark Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts BBE 7:29  And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
Acts Worsley 7:29  Upon this Moses fled, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts DRC 7:29  And Moses fled upon this word: and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons.
Acts Haweis 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts GodsWord 7:29  After he said that, Moses quickly left Egypt and lived in Midian as a foreigner. In Midian he fathered two sons.
Acts Tyndale 7:29  Then fleed Moses at that sayenge and was a stranger in the londe of Madian where he begat two sonnes.
Acts KJVPCE 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts NETfree 7:29  When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts RKJNT 7:29  At this remark, Moses fled, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts AFV2020 7:29  And at this saying, Moses fled; and he became a sojourner in the land of Midian, where he begot two sons.
Acts NHEB 7:29  Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts OEBcth 7:29  At these words Moses took to flight, and became an exile in Midian; and there he had two sons born to him.
Acts NETtext 7:29  When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts UKJV 7:29  Then fled Moses at this saying, (o. logos) and was a stranger in the land of Madian, where he brings forth two sons.
Acts Noyes 7:29  And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts KJV 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts KJVA 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts AKJV 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts RLT 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Midian, where he begat two sons.
Acts OrthJBC 7:29  "And Moshe Rabbenu fled at this dvar and became a stranger in eretz Midyan where he became the father of shnei banim. [Shemot 2:11-15]
Acts MKJV 7:29  And Moses fled at this word, and became a temporary resident in the land of Midian, where he fathered two sons.
Acts YLT 7:29  `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
Acts Murdock 7:29  And Moses fled at that speech, and became a sojourner in the land of Midian. And he had two sons.
Acts ACV 7:29  And Moses fled at this word, and became an alien in the land of Midian, where he begot two sons.
Acts VulgSist 7:29  Fugit autem Moyses in verbo isto: et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.
Acts VulgCont 7:29  Fugit autem Moyses in verbo isto: et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.
Acts Vulgate 7:29  fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos
Acts VulgHetz 7:29  Fugit autem Moyses in verbo isto: et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.
Acts VulgClem 7:29  Fugit autem Moyses in verbo isto : et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.
Acts CzeBKR 7:29  I utekl Mojžíš pro to slovo, a bydlil pohostinu v zemi Madianské, kdež zplodil dva syny.
Acts CzeB21 7:29  Kvůli těm slovům pak Mojžíš utekl a žil jako přistěhovalec v midiánské zemi, kde zplodil dva syny.
Acts CzeCEP 7:29  Když to Mojžíš slyšel, utekl z Egypta a žil v zemi madiánské; tam se mu narodili dva synové.
Acts CzeCSP 7:29  ⌈Kvůli těm slovům⌉ Mojžíš utekl a bydlel jako cizinec v zemi madiánské, kde zplodil dva syny.
Acts PorBLivr 7:29  E com esta palavra Moisés fugiu, e foi peregrino na terra de Midiã, onde ele gerou dois filhos.
Acts Mg1865 7:29  Ary tamin’ izany teny izany dia nandositra Mosesy ka nivahiny tany amin’ ny tany Midiana, ary tany no niterahany zanaka roa lahy.
Acts CopNT 7:29  ⲁϥⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙ⳿ⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ..
Acts FinPR 7:29  Tämän puheen tähden Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa.
Acts NorBroed 7:29  Og Moses flyktet ved dette ord, og ble utlending i Midians (strid) land, hvor han fikk to sønner.
Acts FinRK 7:29  Näiden sanojen tähden Mooses pakeni. Hän eli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa.
Acts ChiSB 7:29  梅瑟因這句話,便逃跑了,在米德楊地方作客,在那裏生了兩個兒子。
Acts CopSahBi 7:29  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ ⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Acts ChiUns 7:29  摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。
Acts BulVeren 7:29  Поради тази дума Мойсей побягна и стана пришълец в мадиамската земя, където роди двама сина.
Acts AraSVD 7:29  فَهَرَبَ مُوسَى بِسَبَبِ هَذِهِ ٱلْكَلِمَةِ، وَصَارَ غَرِيبًا فِي أَرْضِ مَدْيَانَ، حَيْثُ وَلَدَ ٱبْنَيْنِ.
Acts Shona 7:29  Zvino neshoko iri Mozisi wakatiza, ndokuva mutorwa munyika yeMidhiani, kwaakabereka vanakomana vaviri.
Acts Esperant 7:29  Kaj ĉe tiu parolo Moseo forkuris kaj ekloĝis en la lando Midjana, kie li naskigis du filojn.
Acts ThaiKJV 7:29  เมื่อโมเสสได้ยินคำนั้นจึงหนีไปอาศัยอยู่ที่แผ่นดินมีเดียน และให้กำเนิดบุตรชายสองคนที่นั่น
Acts BurJudso 7:29  ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ မောရှေသည် ပြေး၍ မိဒျန်ပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်လျက်နေသည်တွင် သားနှစ် ယောက်ကိုမြင်လေ၏။
Acts SBLGNT 7:29  ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
Acts FarTPV 7:29  موسی وقتی این جواب را شنید از آن سرزمین گریخت و در سرزمین مدیان آواره گشت و در آنجا صاحب دو پسر شد.
Acts UrduGeoR 7:29  Yih sun kar Mūsā farār ho kar Mulk-e-Midiyān meṅ ajnabī ke taur par rahne lagā. Wahāṅ us ke do beṭe paidā hue.
Acts SweFolk 7:29  Vid de orden flydde Mose, och han levde sedan som främling i Midjans land där han fick två söner.
Acts TNT 7:29  ἔφυγεν δὲ Μωυσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
Acts GerSch 7:29  Da floh Mose auf dieses Wort hin und wurde ein Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.
Acts TagAngBi 7:29  At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake.
Acts FinSTLK2 7:29  Tämän puheen tähden Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa.
Acts Dari 7:29  موسی وقتی این جواب را شنید از آن سرزمین گریخت و در سرزمین مدیان آواره گشت و در آنجا صاحب دو پسر شد.
Acts SomKQA 7:29  Markaasaa Muuse hadalkaas aawadiis cararay, oo sidii ajanabi buu dalka Midyaan u degganaa, meeshaasna laba wiil buu ku dhalay.
Acts NorSMB 7:29  Men Moses flydde for dette ordet skuld og vart ein utlending i Midjans land, og han fekk tvo søner der.
Acts Alb 7:29  Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij.
Acts GerLeoRP 7:29  Da floh Mose bei dieser Rede, und er wurde Gast im Land Midian, wo er zwei Söhne zeugte.
Acts UyCyr 7:29  Муса пәйғәмбәр бу сөзләрни аңлап, бу ишни башқиларму билиди­ған охшайду, дәп қорқуп, Мисирдин Мидиян райониға қечип барди вә у йәрдә мусапир болуп туруп қелип, икки оғулға ата болди.
Acts KorHKJV 7:29  이에 모세가 이 말을 듣고 도망하여 미디안 땅에서 나그네가 되고 거기서 두 아들을 낳으니라.
Acts MorphGNT 7:29  ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
Acts SrKDIjek 7:29  А Мојсије побјеже од ове ријечи, и поста дошљак у земљи Мадијамској, гдје роди два сина.
Acts Wycliffe 7:29  And in this word Moises flei, and was maad a comeling in the loond of Madian, where he bigat twei sones.
Acts Mal1910 7:29  ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻദേശത്തു ചെന്നു പാൎത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.
Acts KorRV 7:29  모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라
Acts Azeri 7:29  بو سؤزلر اوزوندن موسا قاچدي و مئديان اؤلکه​سئنده قرئب اولوب، اورادا اونا ائکي اوغول دوغولدو.
Acts SweKarlX 7:29  Då flydde Moses, för detta talets skull, och vardt en främling uti det. landet Madian; dier han två söner födde.
Acts KLV 7:29  Moses Haw'ta' Daq vam ja'ta', je mojta' a stranger Daq the puH vo' Midian, nuqDaq ghaH mojta' the vav vo' cha' puqloDpu'.
Acts ItaDio 7:29  E a questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiere nel paese di Madian, ove generò due figliuoli.
Acts RusSynod 7:29  От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Acts CSlEliza 7:29  Бежа же Моисей о словеси сем и бысть пришлец в земли Мадиамстей, идеже роди сына два.
Acts ABPGRK 7:29  έφυγε δε Μωυσής εν τω λόγω τούτω και εγένετο πάροικος εν γη Μαδιάμ ου εγέννησεν υιούς δύο
Acts FreBBB 7:29  Or Moïse s'enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il engendra deux fils.
Acts LinVB 7:29  Eyókí Móze maloba mâná, akímí mpé akeí kobó­mbama o mokili mwa Madian ; kúná abótí bána bábalé.
Acts BurCBCM 7:29  ဤစကားကိုကြားလျှင် မိုးဇက်သည် ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်၍ မီဒိယပြည်တွင် ဧည့်သည်အဖြစ် သွားရောက်နေထိုင်ပြီး ထိုအရပ်၌ သားနှစ်ယောက်ရရှိလေ၏။
Acts Che1860 7:29  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᎼᏏ ᎤᎵᏘᏎᎢ, ᎠᎴ ᎻᏗᏂ ᎦᏓ ᎠᎲ ᎡᏙᎯ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏧᏪᏥ ᎬᏩᏕᏁᎴᎢ.
Acts ChiUnL 7:29  摩西聞此而逃、旅於米甸之地、生二子焉、
Acts VietNVB 7:29  Nghe lời ấy, Môi-se bỏ trốn qua xứ Ma-đi-an mà kiều ngụ. Tại đó, ông có hai con trai.
Acts CebPinad 7:29  Ug niining pulonga si Moises mikalagiw ug nahimong dumuloong sa yuta sa Madian diin gianak niya ang duha ka anak nga lalaki.
Acts RomCor 7:29  La auzul acestor vorbe, Moise a fugit şi s-a dus de a locuit ca străin în pământul Madian, unde a născut doi fii.
Acts Pohnpeia 7:29  Ni en Moses eh rongada met, e ahpw tangasang Isip oh tapihada kousoan nan wehin Midian. Iei wasao me e wiahda nah pwutak riemen.
Acts HunUj 7:29  Mózes ezt a beszédet meghallva elmenekült, és jövevény lett Midján földjén, ahol két fia született.
Acts GerZurch 7:29  Mose aber floh auf dieses Wort hin und wurde ein Beisasse im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte. (a) 2Mo 2:15 21 22; 18:3 4
Acts GerTafel 7:29  Da floh Moses über dieser Rede und hielt sich in Midjan auf und zeugte daselbst zwei Söhne.
Acts PorAR 7:29  A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.
Acts DutSVVA 7:29  En Mozes vluchtte op dat woord en werd een vreemdeling in het land Madiam, waar hij twee zonen gewon.
Acts Byz 7:29  εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts FarOPV 7:29  پس موسی از این سخن فرار کرده، در زمین مدیان غربت اختیار کرد و در آنجا دو پسر آورد.
Acts Ndebele 7:29  Ngalelilizwi uMozisi wasebaleka, waba ngowemzini elizweni leMadiyani, lapho azala khona amadodana amabili.
Acts PorBLivr 7:29  E com esta palavra Moisés fugiu, e foi peregrino na terra de Midiã, onde ele gerou dois filhos.
Acts StatResG 7:29  ‘Ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς’ ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ‘καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ’, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
Acts SloStrit 7:29  Mojzes je pa pobegnil na to besedo, in bil je tujec v zemlji Madijamskej, kjer je rodil dva sina.
Acts Norsk 7:29  Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner.
Acts SloChras 7:29  Mojzes je pa pobegnil na to besedo in je bil tujec v zemlji Madianski, kjer je rodil dva sina.
Acts Northern 7:29  Bu sözə görə Musa qaçdı. O, Midyan torpağında, qürbətdə yaşadı və orada iki oğul atası oldu.
Acts GerElb19 7:29  Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.
Acts PohnOld 7:29  Moses ap tangki sang lokaia pot et o kakairu sili nan sap en Midian eu, wasa a kanaitikieda ol riamen.
Acts LvGluck8 7:29  Un Mozus šī vārda dēļ bēga un piemita Midijana zemē, kur viņš divus dēlus dzemdināja.
Acts PorAlmei 7:29  E a esta palavra fugiu Moysés, e esteve como estrangeiro na terra de Madian, onde gerou dois filhos.
Acts ChiUn 7:29  摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。
Acts SweKarlX 7:29  Då flydde Moses, för detta talets skull, och vardt en främling uti det landet Madian; der han två söner födde.
Acts Antoniad 7:29  εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts CopSahid 7:29  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲁϥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Acts GerAlbre 7:29  Das Wort erschreckte Mose, und er flüchtete. Er lebte als Fremdling in dem Lande Midian, wo er zwei Söhne bekam.
Acts BulCarig 7:29  Тогаз Моисей побегна за тази дума, и стана преселник в Мадиамската земя, дето доби двама синове.
Acts FrePGR 7:29  Mais Moïse s'enfuit à ces mots et il vécut en étranger dans le pays de Madiam, où il engendra deux fils.
Acts JapDenmo 7:29  この言葉を聞いてモーセは逃げ,ミディアンの地で居留者となり,二人の子の父となりました。
Acts PorCap 7:29  *A essas palavras, Moisés fugiu e foi residir, como estrangeiro, para a terra de Madian, onde teve dois filhos.
Acts JapKougo 7:29  モーセは、この言葉を聞いて逃げ、ミデアンの地に身を寄せ、そこで男の子ふたりをもうけた。
Acts Tausug 7:29  Pagdungug hi Musa sin bichara sin tau yadtu, miyaguy siya dayn ha Misir, ampa siya miyadtu naghula' ha hula' Midiyan. Didtu na siya nakapag'asawa iban nakabaak duwa anak usug.
Acts GerTextb 7:29  Moses aber floh aus diesem Anlaß, und wurde Beisasse im Lande Midian, woselbst er zwei Söhne zeugte.
Acts Kapingam 7:29  Moses ga-longono di mee deenei, geia gaa-lele gi-daha mo Egypt, gaa-hana gaa-noho i Midian, gaa-hai ana dama-daane dogolua i-golo.
Acts SpaPlate 7:29  Al oír tal palabra, Moisés huyó y vivió como extranjero en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos”.
Acts RusVZh 7:29  От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Acts CopSahid 7:29  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ. ⲁϥϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Acts LtKBB 7:29  Tai išgirdęs, Mozė pabėgo ir buvo ateivis Madiano krašte, kur jam gimė du sūnūs.
Acts Bela 7:29  Ад гэтых словаў Майсей уцёк і стаўся прыхаднем у зямлі Мадыямскай, дзе нарадзіліся ад яго два сыны.
Acts CopSahHo 7:29  ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣ̅ⲣⲙ̅ⲛϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲙ̅ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ. ⲁϥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Acts BretonNT 7:29  Pa glevas Moizez ar gomz-se, e tec'has kuit hag e chomas evel diavaeziad e bro Vadian, e-lec'h ma voe tad da zaou vab.
Acts GerBoLut 7:29  Mose aber floh uber dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian. Daselbst zeugete erzwei Sohne.
Acts FinPR92 7:29  Tämän kuultuaan Mooses pakeni. Hän eli sitten muukalaisena Midianin maassa, ja hänelle syntyi siellä kaksi poikaa.
Acts DaNT1819 7:29  Men Moses flyede for denne Tales Skyld, og blev en Udlænding i Midians Land, hvor han avlede to Sønner.
Acts Uma 7:29  Kana'epe-na Musa telohu-mi kehi-na toe, metibo' -imi ngkai tana' Mesir hilou tida hi tana' Midian. Hi ria-i motobinei, pai' -i mo'anai' rodua.
Acts GerLeoNA 7:29  Da floh Mose bei dieser Rede, und er wurde Gast im Land Midian, wo er zwei Söhne zeugte.
Acts SpaVNT 7:29  A esta palabra Moisés huyó: y se hizo extranjero en tierra de Madian, donde engendró dos hijos.
Acts Latvian 7:29  Šo vārdu dēļ Mozus aizbēga un kļuva ienācējs Madijana zemē, kur no viņa dzima divi dēli.
Acts SpaRV186 7:29  A esta palabra Moisés huyó; y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
Acts FreStapf 7:29  A cette parole, Moïse prit la fuite et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.»
Acts NlCanisi 7:29  Hierop nam Moses de vlucht, en woonde als balling in het land van Midjan, waar hij twee zonen kreeg.
Acts GerNeUe 7:29  Als Mose das hörte, floh er ins Land Midian. Dort lebte er als Ausländer und zeugte zwei Söhne.
Acts Est 7:29  Selle kõne peale Mooses põgenes ja elas võõrana Midjanimaal; seal sündis temale kaks poega.
Acts UrduGeo 7:29  یہ سن کر موسیٰ فرار ہو کر ملکِ مِدیان میں اجنبی کے طور پر رہنے لگا۔ وہاں اُس کے دو بیٹے پیدا ہوئے۔
Acts AraNAV 7:29  وَهُنَا هَرَبَ مُوسَى مِنْ مِصْرَ إِلَى بِلاَدِ مَدْيَانَ، وَعَاشَ فِيهَا غَرِيباً. وَهُنَاكَ أَنْجَبَ وَلَدَيْنِ.
Acts ChiNCVs 7:29  摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
Acts f35 7:29  εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts vlsJoNT 7:29  Op dat woord nu nam Mozes de vlucht, en hij werd een vreemdeling in het land Midian, waar hij twee zonen gewon.
Acts ItaRive 7:29  A questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiero nel paese di Madian, dove ebbe due figliuoli.
Acts Afr1953 7:29  En Moses het op hierdie woord gevlug en 'n bywoner geword in die land Mídian, waar hy die vader van twee seuns geword het.
Acts RusSynod 7:29  Из-за этих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле мадиамской, где родились от него два сына.
Acts FreOltra 7:29  Cette parole fut cause que Moïse s'enfuit, et alla habiter dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Acts UrduGeoD 7:29  यह सुनकर मूसा फ़रार होकर मुल्के-मिदियान में अजनबी के तौर पर रहने लगा। वहाँ उसके दो बेटे पैदा हुए।
Acts TurNTB 7:29  Bu söz üzerine Musa Midyan ülkesine kaçtı. Orada gurbette yaşadı ve iki oğul babası oldu.
Acts DutSVV 7:29  En Mozes vluchtte op dat woord en werd een vreemdeling in het land Madiam, waar hij twee zonen gewon.
Acts HunKNB 7:29  Mikor Mózes meghallotta ezt a beszédet, elmenekült, és jövevény lett Midián földjén, ahol két fia született .
Acts Maori 7:29  Na ka tahuti a Mohi i taua korero, a noho manene ana i Miriana; a tokorua ana tama i whanau ki reira.
Acts sml_BL_2 7:29  Takale pa'in itu e' si Musa, magtūy iya alahi min lahat Misil pehē' ni lahat Midiyan bo' maglahat mahē'. Makah'nda iya maina'an, sampay iya niabut duwa anak l'lla.
Acts HunKar 7:29  E beszédre aztán Mózes elfuta és lőn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék.
Acts Viet 7:29  Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi ở trong xứ Ma-đi-an, nơi đó người sanh được hai con trai.
Acts Kekchi 7:29  Nak quirabi li cˈaˈru quixye, laj Moisés quixucuac ut quie̱lelic. Co̱ chi cua̱nc saˈ li naˈajej Madian li moco tzˈakal xtenamit ta. Nak cuan aran, queˈyoˈla cuib li ralal.
Acts Swe1917 7:29  Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan såsom främling i Madiams land och födde där två söner.
Acts KhmerNT 7:29  ពេល​ឮ​សំដី​ដូច្នេះ​ លោក​ម៉ូសេ​ក៏​ភៀសខ្លួន​ទៅ​ស្រុក​ម៉ាឌាន​ ហើយ​រស់នៅ​ជា​ជន​បរទេស​នៅ​ស្រុក​នោះ​ គាត់​បង្កើត​បាន​កូនប្រុស​ពីរ​នាក់។​
Acts CroSaric 7:29  Na te riječi pobježe Mojsije i skloni se u zemlju midjansku, gdje mu se rodiše dva sina."
Acts BasHauti 7:29  Orduan ihes eguin ceçan Moysesec hitz hunegatic, eta arrotz eguin cedin Madiango lurrean, non engendra baitzitzan bi seme.
Acts WHNU 7:29  εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts VieLCCMN 7:29  Nghe câu nói ấy, ông Mô-sê liền trốn đi và đến trú ngụ ở miền Ma-đi-an. Ở đó ông sinh được hai con trai.
Acts FreBDM17 7:29  Alors Moïse s’enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Acts TR 7:29  εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts HebModer 7:29  ויברח משה על הדבר הזה ויהי גר בארץ מדין ויולד שם שני בנים׃
Acts PotLykin 7:29  Pic cI otI kanotuk Mosus kiwshumo cocI kike'ntakwse'si shi Mitie'nuk e'kiwuk shi katshI osmukot nish okwIsun.
Acts Kaz 7:29  Мұса бұл сөзден шошып, қашып кетеді. Мадиян елінде жат жұрттық келімсек ретінде тұрып, екі балаға әке болады.
Acts UkrKulis 7:29  Утік же Мойсей за словом сим, і зайшов у землю Мадиямську, де зродив двох синів.
Acts FreJND 7:29  Et Moïse s’enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Acts TurHADI 7:29  Bunu duyan Musa Midyan bölgesine kaçtı. Orada uzunca bir zaman yabancı olarak yaşadı ve iki oğul sahibi oldu.
Acts GerGruen 7:29  Auf diese Worte hin brachte Moses sich in Sicherheit und lebte im Lande Madian als Fremdling, wo er Vater von zwei Söhnen wurde.
Acts SloKJV 7:29  Ob tej besedi je Mojzes pobegnil in bil tujec v midjánski deželi, kjer je zaplodil dva sinova.
Acts Haitian 7:29  Lè Moyiz tande pawòl sa yo, li kouri kite peyi a, li al viv nan peyi Madyan. Antan l' te la, li fè de pitit gason.
Acts FinBibli 7:29  Niin Moses pakeni tämän puheen tähden, ja oli Madiamin maakunnassa muukalainen, jossa hän kaksi poikaa siitti.
Acts SpaRV 7:29  A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
Acts HebDelit 7:29  וַיִּבְרַח משֶׁה עַל־הַדָּבָר הַזֶּה וַיְהִי־גֵר בְּאֶרֶץ מִדְיָן וַיּוֹלֶד שָׁם שְׁנֵי בָנִים׃
Acts WelBeibl 7:29  Clywed hynny wnaeth i Moses ddianc o'r wlad. Aeth i Midian. Er ei fod yn ddieithryn yno, setlodd i lawr a chafodd dau fab eu geni iddo.
Acts GerMenge 7:29  Um dieses Wortes willen ergriff Mose die Flucht und lebte als Fremdling im Lande Midian, wo ihm zwei Söhne geboren wurden.
Acts GreVamva 7:29  Τότε ο Μωϋσής έφυγε διά τον λόγον τούτον και έγεινε πάροικος εν γη Μαδιάμ, όπου εγέννησε δύο υιούς.
Acts Tisch 7:29  ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
Acts UkrOgien 7:29  І втік Мойсей через слово оце, і стався прихо́дьком у землі мадія́мській, де зродив двох синів.
Acts MonKJV 7:29  Тэгэхэд нь энэ үгнээс болоод Мошээ зугтаж улмаар Мидианы нутагт харь хүн болж, тэнд хоёр хүү төрүүлсэн.
Acts FreCramp 7:29  A cette parole, Moïse s'enfuit et alla habiter dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.
Acts SrKDEkav 7:29  А Мојсије побеже од ове речи, и поста дошљак у земљи мадијанској, где роди два сина.
Acts SpaTDP 7:29  Moisés huyo cuando dijo esto, y se convirtió en extranjero en la tierra de Madián, donde se hizo padre de dos hijos.
Acts PolUGdan 7:29  Na te słowa Mojżesz uciekł i był cudzoziemcem w ziemi Madian, gdzie spłodził dwóch synów.
Acts FreGenev 7:29  Alors Moyfe s'enfuït fur un tel difcours, & fut eftranger au païs de Madian, où il engendra deux fils.
Acts FreSegon 7:29  À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Acts Swahili 7:29  Baada ya kusikia hayo Mose alikimbia, akaenda kukaa katika nchi ya Midiani na huko akapata watoto wawili.
Acts SpaRV190 7:29  A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
Acts HunRUF 7:29  Mózes ezt hallva elmenekült, és jövevény lett Midján földjén, ahol két fia született.
Acts FreSynod 7:29  A cette parole, Moïse s'enfuit et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Acts DaOT1931 7:29  Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner.
Acts FarHezar 7:29  چون موسی این را شنید، بگریخت و در سرزمین مِدیان غربت گزید و در آنجا صاحب دو پسر شد.
Acts TpiKJPB 7:29  Nau long dispela toktok, Moses i ranawe, na stap ausait man long hap bilong Midian, we em i kamapim tupela pikinini man.
Acts ArmWeste 7:29  Այս խօսքէն ետք Մովսէս փախաւ ու պանդխտացաւ Մադիամի երկրին մէջ, ուր ծնաւ երկու որդի:
Acts DaOT1871 7:29  Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner.
Acts JapRague 7:29  此言によりモイゼ脱走してマヂアン地方に旅人と成り、彼處にて二人の子を挙げたり。
Acts Peshitta 7:29  ܘܥܪܩ ܡܘܫܐ ܒܡܠܬܐ ܗܕܐ ܘܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢ ܘܗܘܘ ܠܗ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܀
Acts FreVulgG 7:29  Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Acts PolGdans 7:29  I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów.
Acts JapBungo 7:29  この言により、モーセ遁れてミデアンの地の寄寓人となり、彼處にて二人の子を儲けたり。
Acts Elzevir 7:29  εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Acts GerElb18 7:29  Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.