Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:28  Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?
Acts EMTV 7:28  'DO YOU DESIRE TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY?'
Acts NHEBJE 7:28  Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts Etheridg 7:28  Seekest thou to kill me as thou killedst the Mitsroya yesterday?
Acts ABP 7:28  Do [2to do away with 3me 1you want], in which manner you did away with the Egyptian yesterday?
Acts NHEBME 7:28  Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts Rotherha 7:28  Art, thou, wishing, to kill me, in the same way thou didst kill, yesterday, the Egyptian?
Acts LEB 7:28  You do not want to do away with me ⌞the same way⌟ you did away with the Egyptian yesterday, do you?’
Acts BWE 7:28  Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?”
Acts Twenty 7:28  Do you mean to make away with me as you did yesterday with that Egyptian?'
Acts ISV 7:28  You don't want to kill me like you killed the Egyptian yesterday, do you?’Exod 2:14
Acts RNKJV 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts Jubilee2 7:28  Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?
Acts Webster 7:28  Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?
Acts Darby 7:28  Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
Acts OEB 7:28  Do you mean to make away with me as you did yesterday with that Egyptian?’
Acts ASV 7:28  Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Acts Anderson 7:28  Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?
Acts Godbey 7:28  whether do you wish to kill me, in the manner in which you slew the Egyptian yesterday?
Acts LITV 7:28  Do you not want to do away with me in the way you did away with the Egyptian yesterday?" Ex. 2:14
Acts Geneva15 7:28  Wilt thou kill mee, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts Montgome 7:28  "‘Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?’
Acts CPDV 7:28  Could it be that you want to kill me, in the same way that you killed the Egyptian yesterday?’
Acts Weymouth 7:28  Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts LO 7:28  Will you kill me, as you did the Egyptian, yesterday?
Acts Common 7:28  Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
Acts BBE 7:28  Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?
Acts Worsley 7:28  Wilt thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Acts DRC 7:28  What! Wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
Acts Haweis 7:28  Wilt thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Acts GodsWord 7:28  Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts Tyndale 7:28  What wilt thou kyll me as thou dyddest the Egyptian yester daye?
Acts KJVPCE 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts NETfree 7:28  You don't want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?'
Acts RKJNT 7:28  Do you want to kill me, as you did the Egyptian yesterday?
Acts AFV2020 7:28  Do you intend to kill me, just as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts NHEB 7:28  Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Acts OEBcth 7:28  Do you mean to make away with me as you did yesterday with that Egyptian?’
Acts NETtext 7:28  You don't want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?'
Acts UKJV 7:28  Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
Acts Noyes 7:28  Dost thou mean to kill me, as thou didst kill the Egyptian yesterday?"
Acts KJV 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts KJVA 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts AKJV 7:28  Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
Acts RLT 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts OrthJBC 7:28  "HALEHARGENI ATAH OMER KA'ASHER HARAGTA yesterday ET HAMITZRI ("You do not mean to kill me in the same manner as you killed the Egyptian yesterday?")
Acts MKJV 7:28  Will you not kill me as you did the Egyptian yesterday?
Acts YLT 7:28  to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?
Acts Murdock 7:28  Dost thou seek to kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Acts ACV 7:28  Do thou not want to kill me, as thou killed the Egyptian yesterday?
Acts VulgSist 7:28  numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Aegyptium?
Acts VulgCont 7:28  Numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Ægyptium?
Acts Vulgate 7:28  numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium
Acts VulgHetz 7:28  numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Ægyptium?
Acts VulgClem 7:28  Numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Ægyptium ?
Acts CzeBKR 7:28  Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?
Acts CzeB21 7:28  Chceš mě snad zabít, jako jsi včera zabil toho Egypťana?‘
Acts CzeCEP 7:28  Snad mne nechceš také zabít jako včera toho Egypťana?‘
Acts CzeCSP 7:28  Snad mě nechceš zabít, jako jsi včera zabil toho Egypťana?
Acts PorBLivr 7:28  Queres tu também matar a mim, assim como ontem mataste ao egípcio?
Acts Mg1865 7:28  Moa ta-hamono ahy koa va ialahy tahaka ny namonoan’ ialahy ilay Egyptiana omaly?
Acts CopNT 7:28  ⲙⲏⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ⳿ⲛⲬⲏⲙⲓ ⳿ⲛⲥⲁϥ ..
Acts FinPR 7:28  Aiotko tappaa minutkin, niinkuin eilen tapoit egyptiläisen?'
Acts NorBroed 7:28  Vil du ikke myrde meg, på hvilken måte du myrdet Egypteren i går?
Acts FinRK 7:28  Aiotko tappaa minutkin, niin kuin eilen tapoit sen egyptiläisen?’
Acts ChiSB 7:28  難道你願意殺死我,就像昨天你殺死了那埃及人一樣嗎﹖
Acts CopSahBi 7:28  ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲟⲕ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲥⲁϥ
Acts ChiUns 7:28  难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?』
Acts BulVeren 7:28  И мен ли искаш да убиеш, както уби вчера египтянина?
Acts AraSVD 7:28  أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ أَمْسِ ٱلْمِصْرِيَّ؟
Acts Shona 7:28  Iwe unoda kundiuraya, sezvo wakauraya muEgipita zuro here?
Acts Esperant 7:28  Ĉu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraŭ?
Acts ThaiKJV 7:28  เจ้าจะฆ่าเราเสียเหมือนฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวานนี้หรือ’
Acts BurJudso 7:28  မနေ့ကအဲဂုတ္တုလူကို သတ်သကဲ့သို့ ငါ့ကိုသတ် လိုသလောဟု ဆိုလျက် မောရှေကိုပယ်၏။
Acts SBLGNT 7:28  μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ⸀ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
Acts FarTPV 7:28  می‌خواهی مرا هم مثل آن مصری كه دیروز كشتی، بكشی؟'
Acts UrduGeoR 7:28  Kyā āp mujhe bhī qatl karnā chāhte haiṅ jis tarah kal Misrī ko mār ḍālā thā?’
Acts SweFolk 7:28  Tänker du döda mig så som du dödade egyptiern i går?
Acts TNT 7:28  μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
Acts GerSch 7:28  Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
Acts TagAngBi 7:28  Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio?
Acts FinSTLK2 7:28  Aiotko tappaa minutkin, kuten tapoit eilen egyptiläisen?'
Acts Dari 7:28  میخواهی مرا هم مثل آن مصری که دیروز کشتی بکشی؟»
Acts SomKQA 7:28  Ma waxaad doonaysaa inaad ii dishid sidaad Masrigii shaalay u dishay?
Acts NorSMB 7:28  Vil du kanskje slå meg i hel, liksom du slo egyptaren i hel i går?»
Acts Alb 7:28  Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?".
Acts GerLeoRP 7:28  Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?‘
Acts UyCyr 7:28  Мениму түнүгүнки мисирлиқни өлтүргәндәк өлтүрмәкчимусән?» деди.
Acts KorHKJV 7:28  네가 어제 이집트 사람을 죽인 것 같이 나를 죽이려 하느냐? 하니
Acts MorphGNT 7:28  μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ⸀ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
Acts SrKDIjek 7:28  Или и мене хоћеш да убијеш као што си јуче убио Мисирца?
Acts Wycliffe 7:28  Whethir thou wolt sle me, as yistirdai thou killidist the Egipcian?
Acts Mal1910 7:28  ഇന്നലെ മിസ്രയീമ്യനെ കൊന്നതുപോലെ എന്നെയും കൊല്ലുവാൻ ഭാവിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 7:28  네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니
Acts Azeri 7:28  دونن مئصئرلئني اؤلدوردويون کئمي، مني ده اؤلدورمک ائسته‌يئرسن؟»
Acts SweKarlX 7:28  Månn du vilja slå mig ihjäl, såsom du slog den Egyptien i går?
Acts KLV 7:28  ta' SoH want Daq HoH jIH, as SoH HoHta' the Egyptian yesterday?' { Note: Exodus 2:14 }
Acts ItaDio 7:28  Vuoi uccidere me, come ieri uccidesti l’Egizio?
Acts RusSynod 7:28  Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Acts CSlEliza 7:28  Еда убити мя ты хощеши, имже образом убил еси вчера Египтянина?
Acts ABPGRK 7:28  μη ανελείν με συ θέλεις ον τρόπον ανείλες χθές τον Αιγύπτιον
Acts FreBBB 7:28  Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l'Egyptien ?
Acts LinVB 7:28  Olingí ndé koboma ngáí lokóla mo-Ezípeti óyo obomákí lóbí ? »
Acts BurCBCM 7:28  ယမန်နေ့က သင်သည် အီဂျစ်လူမျိုးတစ်ဦးကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သကဲ့သို့ ငါ့ကိုလည်း သတ်ဖြတ်လိုသလောဟု မေးလေ၏။-
Acts Che1860 7:28  ᏥᎪ ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏣᏚᎵ ᏍᎩᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏒᎯ ᏥᎸᎩ ᎢᏥᏈᏱ ᎡᎯ?
Acts ChiUnL 7:28  爾欲殺我、如昨之殺埃及人乎、
Acts VietNVB 7:28  Hay anh muốn giết tôi như giết người Ai-cập hôm qua?
Acts CebPinad 7:28  Buot mo ba akong patyon maingon sa imong pagpatay sa Egiptohanon kagahapon?'
Acts RomCor 7:28  Vrei să mă omori şi pe mine cum ai omorât ieri pe egiptean?’
Acts Pohnpeia 7:28  Ke men kemeiehla duwehte omw kemelahr mehn Isipo aio?’
Acts HunUj 7:28  Talán meg akarsz ölni bennünket, mint ahogyan tegnap megölted az egyiptomit?
Acts GerZurch 7:28  Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
Acts GerTafel 7:28  Willst du mich umbringen, wie du gestern den Ägypter hast umgebracht?
Acts PorAR 7:28  Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
Acts DutSVVA 7:28  Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt?
Acts Byz 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Acts FarOPV 7:28  آیا می‌خواهی مرابکشی چنانکه آن مصری را دیروز کشتی؟"
Acts Ndebele 7:28  Usufuna ukungibulala yini, njengoba ubulele umGibhithe izolo?
Acts PorBLivr 7:28  Queres tu também matar a mim, assim como ontem mataste ao egípcio?
Acts StatResG 7:28  Μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;’
Acts SloStrit 7:28  Ali me ti hočeš ubiti, kakor si ubil včeraj Egipčana?"
Acts Norsk 7:28  Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?
Acts SloChras 7:28  Ali me hočeš ubiti, kakor si včeraj ubil Egipčana?“
Acts Northern 7:28  Yoxsa dünən Misirlini öldürdüyün kimi məni də öldürmək fikrindəsən?”
Acts GerElb19 7:28  Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?
Acts PohnOld 7:28  Koe pan kame ia la dueta koe kamela men Äkipten aio?
Acts LvGluck8 7:28  Vai tu mani arīdzan gribi nokaut, kā tu vakar to Ēģiptieti esi nokāvis?
Acts PorAlmei 7:28  Queres tu matar-me, como hontem mataste o egypcio?
Acts ChiUn 7:28  難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』
Acts SweKarlX 7:28  Månn du vilja slå mig ihjäl, såsom du slog den Egyptien i går?
Acts Antoniad 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Acts CopSahid 7:28  ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲟⲕ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲥⲁϥ
Acts GerAlbre 7:28  Möchtest du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?'
Acts BulCarig 7:28  Да ли искаш да убиеш и мене както уби вчера Египтянина?
Acts FrePGR 7:28  Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l'Égyptien ? »
Acts JapDenmo 7:28  昨日あのエジプト人を殺したように,わたしを殺そうと思っているのか』。
Acts PorCap 7:28  Queres matar-me como ontem mataste o egípcio?’
Acts JapKougo 7:28  君は、きのう、エジプト人を殺したように、わたしも殺そうと思っているのか』。
Acts Tausug 7:28  Unu, kabayaan mu aku patayun biya' sin tau Misir piyatay mu kahapun?’
Acts GerTextb 7:28  Willst du mich etwa töten, so wie du gestern den Aegypter getötet hast?
Acts Kapingam 7:28  Goe e-hiihai bolo goe e-daaligi au gii-made, gadoo be dau dangada Egypt dela ne-daaligi gii-made anaahi?’
Acts SpaPlate 7:28  ¿Acaso quieres matarme como mataste ayer al egipcio?”
Acts RusVZh 7:28  Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?"
Acts CopSahid 7:28  ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲟⲕ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲥⲁϥ.
Acts LtKBB 7:28  Gal nori ir mane nužudyti, kaip vakar nužudei egiptietį?’
Acts Bela 7:28  Ці ня хочаш ты забіць і мяне, як учора забіў Егіпцяніна?
Acts CopSahHo 7:28  ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕϩⲱⲧⲃ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲙ̅ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁϥ.
Acts BretonNT 7:28  Ha fellout a ra dit va lazhañ, evel ma ec'h eus lazhet dec'h an Ejipsian?
Acts GerBoLut 7:28  Willst du mich auch toten, wie du gestern den Agypter totetest?
Acts FinPR92 7:28  Aiotko tappaa minutkin, niin kuin eilen tapoit sen egyptiläisen?'
Acts DaNT1819 7:28  Vil du slaae mig ihjel, ligesom du igaar ihjelslog Ægypteren?
Acts Uma 7:28  Ba doko' mpopatehi aku' wo'o-moko, hewa kampopatehi-nu to Mesir wengi-e?'
Acts GerLeoNA 7:28  Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?‘
Acts SpaVNT 7:28  ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?
Acts Latvian 7:28  Vai tu gribi nonāvēt tāpat, kā tu vakar nonāvēji ēģiptieti?
Acts SpaRV186 7:28  ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?
Acts FreStapf 7:28  Voudrais-tu me tuer, moi aussi, comme l'Égyptien que tu as tué hier ?»
Acts NlCanisi 7:28  Wilt ge ook mij doden, zoals ge gisteren den Egyptenaar hebt gedood?"
Acts GerNeUe 7:28  Willst du mich etwa auch umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?'
Acts Est 7:28  Kas tahad tappa mind, nagu sa eile tapsid egiptlase?"
Acts UrduGeo 7:28  کیا آپ مجھے بھی قتل کرنا چاہتے ہیں جس طرح کل مصری کو مار ڈالا تھا؟‘
Acts AraNAV 7:28  أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ الْمِصْرِيَّ أَمْسِ؟
Acts ChiNCVs 7:28  难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
Acts f35 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Acts vlsJoNT 7:28  Gij wilt mij toch niet ombrengen, zooals gij gisteren den Egyptenaar hebt omgebracht?
Acts ItaRive 7:28  Vuoi tu uccider me come ieri uccidesti l’Egizio?
Acts Afr1953 7:28  Jy wil my tog nie doodmaak soos jy gister die Egiptenaar doodgemaak het nie?
Acts RusSynod 7:28  Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил египтянина?“
Acts FreOltra 7:28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien?»
Acts UrduGeoD 7:28  क्या आप मुझे भी क़त्ल करना चाहते हैं जिस तरह कल मिसरी को मार डाला था?’
Acts TurNTB 7:28  ‘Yoksa dün Mısırlı'yı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?’
Acts DutSVV 7:28  Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt?
Acts HunKNB 7:28  Csak nem akarsz megölni, ahogy megölted tegnap az egyiptomit?’
Acts Maori 7:28  E mea ana koe ki te whakamate i ahau, me koe i whakamate ra i te Ihipiana inanahi?
Acts sml_BL_2 7:28  Bilahi ka isab amapatay aku, buwat bay pamapataynu ma a'a Misil di'ilaw?’
Acts HunKar 7:28  Csak nem akarsz engem is megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?
Acts Viet 7:28  Há ngươi muốn giết ta như hôm qua đã giết người Ê-díp-tô sao?
Acts Kekchi 7:28  ¿Ma ta̱cuaj tina̱camsi la̱in joˈ nak xacamsi laj Egipto ecue̱r? chan re laj Moisés.
Acts Swe1917 7:28  Kanske du vill döda mig, såsom du i går dödade egyptiern?'
Acts KhmerNT 7:28  តើ​អ្នក​ចង់​សម្លាប់​ខ្ញុំ​ដូចជា​អ្នក​បាន​សម្លាប់​ជនជាតិ​អេស៊ីព្ទ​ម្នាក់​កាល​ពី​ម្សិលមិញ​ដែរ​ឬ?​
Acts CroSaric 7:28  Kaniš li ubiti i mene kao što si jučer ubio onog Egipćanina?
Acts BasHauti 7:28  Ala ni hic nahi nauc hil, atzo Egyptianoa hil auen beçala?
Acts WHNU 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον
Acts VieLCCMN 7:28  Hay là ông tính giết tôi, y như đã giết tên Ai-cập hôm qua ?
Acts FreBDM17 7:28  Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l’Egyptien ?
Acts TR 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Acts HebModer 7:28  הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת אתמל את המצרי׃
Acts PotLykin 7:28  KInshInI ke'cwa katotwIt o iciptuk nInI onako?
Acts Kaz 7:28  Сен немене, кешегі мысырлықты өлтіргендей, мені де өлтірмексің бе?» — дейді.
Acts UkrKulis 7:28  Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?
Acts FreJND 7:28  Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
Acts TurHADI 7:28  Yoksa dün Mısırlıyı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?’
Acts GerGruen 7:28  Willst du etwa mich töten, so wie du gestern den Ägypter totgeschlagen hast?'
Acts SloKJV 7:28  Ali me hočeš ubiti, kakor si včeraj storil Egipčanu?‘
Acts Haitian 7:28  Gen lè ou vle touye m' menm jan ou te touye moun peyi Lejip ayè a?
Acts FinBibli 7:28  Vai tahdotkos sinä minua niin tappaa, kuin sinä Egyptiläisen eilen tapoit?
Acts SpaRV 7:28  ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?
Acts HebDelit 7:28  הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר כַּאֲשֶׁר הָרַגְתָּ אֶתְמֹל אֶת־הַמִּצְרִי׃
Acts WelBeibl 7:28  Wyt ti am fy lladd i fel gwnest ti ladd yr Eifftiwr yna ddoe?’
Acts GerMenge 7:28  Willst du mich etwa ebenso erschlagen, wie du gestern den Ägypter erschlagen hast?‹
Acts GreVamva 7:28  Μήπως θέλεις συ να με φονεύσης, καθ' ον τρόπον εφόνευσας χθές τον Αιγύπτιον;
Acts Tisch 7:28  μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
Acts UkrOgien 7:28  Чи хочеш убити й мене, як учора вбив ти єги́птянина?“
Acts MonKJV 7:28  Чи өчигдөр тэр Египет хүнийг алсан шигээ намайг алахыг хүсэж байна уу? гэлээ.
Acts FreCramp 7:28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien ? "
Acts SrKDEkav 7:28  Или и мене хоћеш да убијеш као што си јуче убио Мисирца?
Acts SpaTDP 7:28  ¿Quieres matarme, como mataste ayer al egipcio?
Acts PolUGdan 7:28  Czy chcesz mnie zabić, tak jak wczoraj zabiłeś Egipcjanina?
Acts FreGenev 7:28  Me veux-tu tuër, ainfi que tu tuas hier l'Egyptien?
Acts FreSegon 7:28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien?
Acts Swahili 7:28  Je, unataka kuniua kama ulivyomuua yule Mmisri jana?
Acts SpaRV190 7:28  ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?
Acts HunRUF 7:28  Talán meg akarsz ölni bennünket, mint ahogyan tegnap megölted az egyiptomit?
Acts FreSynod 7:28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien?
Acts DaOT1931 7:28  Vil du slaa mig ihjel, ligesom du i Gaar slog Ægypteren ihjel?‟
Acts FarHezar 7:28  آیا می‌خواهی مرا نیز بکشی، همان‌‌گونه که آن مصری را دیروز کشتی؟›
Acts TpiKJPB 7:28  Ating yu bai kilim mi, olsem yu mekim long man Isip asde?
Acts ArmWeste 7:28  Զի՞ս ալ կ՚ուզես սպաննել, ինչպէս երէկ սպաննեցիր Եգիպտացին”:
Acts DaOT1871 7:28  Vil du slaa mig ihjel, ligesom du i Gaar slog Ægypteren ihjel?‟
Acts JapRague 7:28  汝は昨日エジプト人を殺しし如く我を殺さんとするか、と。
Acts Peshitta 7:28  ܕܠܡܐ ܠܡܩܛܠܢܝ ܒܥܐ ܐܢܬ ܐܝܟ ܕܩܛܠܬ ܐܬܡܠܝ ܠܡܨܪܝܐ ܀
Acts FreVulgG 7:28  Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien ?
Acts PolGdans 7:28  Izali mię ty chcesz zabić, jakoś wczoraj zabił Egipczanina?
Acts JapBungo 7:28  昨日エジプト人を殺したる如く、我をも殺さんとするか」
Acts Elzevir 7:28  μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Acts GerElb18 7:28  Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?