Acts
|
RWebster
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him shall ye hear.
|
Acts
|
EMTV
|
7:37 |
"This is that Moses who said to the sons of Israel, 'THE LORD OUR GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BROTHERS.’
|
Acts
|
NHEBJE
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.'
|
Acts
|
Etheridg
|
7:37 |
THIS is that Musha, who said to the sons of Israel, A Prophet will Aloha the Lord raise up unto you from your brethren, like me; him shall you hear.
|
Acts
|
ABP
|
7:37 |
This is the Moses, the one having said to the sons of Israel, [4a prophet 5to you 3shall raise up 1The lord 2our God] from out of your brethren as me.
|
Acts
|
NHEBME
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.'
|
Acts
|
Rotherha
|
7:37 |
The same, is the Moses that said unto the sons of Israel—A prophet, unto you, will God raise up, from among your brethren, like unto me:
|
Acts
|
LEB
|
7:37 |
“This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
|
Acts
|
BWE
|
7:37 |
‘This is the same Moses who said, “God will raise up one of your brothers to be a prophet, as he did me. Listen to him.”
|
Acts
|
Twenty
|
7:37 |
This was the Moses who said to the people of Israel--'God will raise up for you, from among your brothers, a Prophet, as he raised up me.'
|
Acts
|
ISV
|
7:37 |
It was this Moses who told the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from among your own brothers, just as he didThe Gk. lacks he did me.’
|
Acts
|
RNKJV
|
7:37 |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall יהוה your Elohim raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
Jubilee2
|
7:37 |
This is that Moses, who said unto the sons of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
Webster
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet will the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him will ye hear.
|
Acts
|
Darby
|
7:37 |
This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shallGod raise up to you out of your brethren like me [him shall ye hear].
|
Acts
|
OEB
|
7:37 |
This was the Moses who said to the people of Israel — ‘God will raise up for you, from among yourselves, a prophet, as he raised up me.’
|
Acts
|
ASV
|
7:37 |
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
|
Acts
|
Anderson
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the sons of Israel, A prophet like me will the Lord your God raise up for you from among your brethren; him shall you hear.
|
Acts
|
Godbey
|
7:37 |
This Moses is the one having said to the sons of Israel, A prophet will God raise up to you of your brethren, like unto me.
|
Acts
|
LITV
|
7:37 |
This is the Moses who said to the sons of Israel, " The Lord your God will raise up a Prophet to you" "from your brothers, One like me." You shall hear Him. Deut. 18:15
|
Acts
|
Geneva15
|
7:37 |
This is that Moses, which saide vnto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise vp vnto you, euen of your brethren, like vnto me: him shall ye heare.
|
Acts
|
Montgome
|
7:37 |
"It was this Moses who said to the Children of Israel, "God will raise up a Prophet for you from among your brothers, as he did me.
|
Acts
|
CPDV
|
7:37 |
This is Moses, who said to the sons of Israel: ‘God will raise up for you a prophet like me from your own brothers. You shall listen to him.’
|
Acts
|
Weymouth
|
7:37 |
This is the Moses who said to the descendants of Israel, "`God will raise up a Prophet for you, from among your brethren, just as He raised me up.'
|
Acts
|
LO
|
7:37 |
This is that Moses who said to the children of Israel, "A prophet like me shall the Lord God raise up to you from among your brethren; him shall you hear."
|
Acts
|
Common
|
7:37 |
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brethren.’
|
Acts
|
BBE
|
7:37 |
This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
|
Acts
|
Worsley
|
7:37 |
---This is that Moses who said unto the children of Israel, "A prophet shall the Lord your God raise up unto you, of your brethren, like unto me; Him shall ye hear."
|
Acts
|
DRC
|
7:37 |
This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself. Him shall you hear.
|
Acts
|
Haweis
|
7:37 |
This is the Moses who said unto the children of Israel, “A prophet shall the Lord your God raise up for you from among your brethren, as myself; him shall ye hear.”
|
Acts
|
GodsWord
|
7:37 |
This is the same Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet, an Israelite like me.'
|
Acts
|
Tyndale
|
7:37 |
This is that Moses which sayde vnto the chyldre of Israel: A Prophet shall the Lorde youre God rayse vp vnto you of youre brethren lyke vnto me him shall ye heare.
|
Acts
|
KJVPCE
|
7:37 |
¶ This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
NETfree
|
7:37 |
This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
|
Acts
|
RKJNT
|
7:37 |
This is the Moses who said to the sons of Israel, The Lord your God shall raise up for you a prophet like me from among your brethren.
|
Acts
|
AFV2020
|
7:37 |
This is the Moses who said to the children of Israel, 'A Prophet shall the Lord your God raise up for you from among your brethren, like me; Him shall you hear.'
|
Acts
|
NHEB
|
7:37 |
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.'
|
Acts
|
OEBcth
|
7:37 |
This was the Moses who said to the people of Israel — ‘God will raise up for you, from among yourselves, a prophet, as he raised up me.’
|
Acts
|
NETtext
|
7:37 |
This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
|
Acts
|
UKJV
|
7:37 |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall all of you hear.
|
Acts
|
Noyes
|
7:37 |
This is the Moses who said to the sons of Israel, "A prophet will God raise up to you from among your brethren, as he raised up me."
|
Acts
|
KJV
|
7:37 |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
KJVA
|
7:37 |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
AKJV
|
7:37 |
This is that Moses, which said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear.
|
Acts
|
RLT
|
7:37 |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
|
Acts
|
OrthJBC
|
7:37 |
"This is the Moshe who said to the Bnei Yisroel NAVI MIKIRBECHA ME'ACHECHA KAMONI YAKIM ("A prophet from among you from your brothers like me [Moshe] Hashem will raise up.") [Devarim 18:15,18]
|
Acts
|
MKJV
|
7:37 |
This is that Moses who said to the sons of Israel, " The Lord your God shall raise up a Prophet to you from your brothers, One like me; you shall hear Him."
|
Acts
|
YLT
|
7:37 |
this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
|
Acts
|
Murdock
|
7:37 |
This Moses is the man who said to the children of Israel: A prophet, like me, will the Lord God raise up to you from among your brethren; to him give ear.
|
Acts
|
ACV
|
7:37 |
This is the Moses who said to the sons of Israel, The Lord our God will raise up a prophet for you, from your brothers, like me.
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:37 |
Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: O Senhor, vosso Deus, vos levantará um profeta dentre vossos irmãos, como a mim; a ele ouvireis.
|
Acts
|
Mg1865
|
7:37 |
Izany no Mosesy izay nilaza tamin’ ny Zanak’ isiraely hoe: Mpaminany no hatsangan’ Andriamanitra ho anareo avy amin’ ny rahalahinareo, tahaka ahy.
|
Acts
|
CopNT
|
7:37 |
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁ ⲡⲁⲣⲏϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
7:37 |
Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: 'Profeetan, minun kaltaiseni, Jumala on teille herättävä teidän veljienne joukosta'.
|
Acts
|
NorBroed
|
7:37 |
Dette er den Moses som sa til Israels sønner, En forutsier, blant dere skal herren deres gud oppreise av brødrene deres, som meg; hør ham.
|
Acts
|
FinRK
|
7:37 |
Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: ’Profeetan, minun kaltaiseni, Jumala on nostava teille veljienne joukosta.’
|
Acts
|
ChiSB
|
7:37 |
這人就是那給以色列子民說:『天主要從你們弟兄們中間,給你們興起一位像我似的先知』的梅瑟。
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:37 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲁϩⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:37 |
那曾对以色列人说『 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我』的,就是这位摩西。
|
Acts
|
BulVeren
|
7:37 |
Това е същият Мойсей, който каза на израилтяните: „Бог ще ви издигне от братята ви Пророк като мен – (Него слушайте).“
|
Acts
|
AraSVD
|
7:37 |
«هَذَا هُوَ مُوسَى ٱلَّذِي قَالَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: نَبِيًّا مِثْلِي سَيُقِيمُ لَكُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ إِخْوَتِكُمْ. لَهُ تَسْمَعُونَ.
|
Acts
|
Shona
|
7:37 |
Ndiye uyu Mozisi wakati kuvana vaIsraeri: Ishe Mwari wenyu achakumutsirai Muporofita pahama dzenyu, wakafanana neni; muchamunzwa iye.
|
Acts
|
Esperant
|
7:37 |
Ĝi estis tiu Moseo, kiu diris al la Izraelidoj: Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:37 |
โมเสสคนนี้แหละได้กล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงโปรดประทานศาสดาพยากรณ์ผู้หนึ่ง เหมือนอย่างเราให้แก่ท่านจากจำพวกพี่น้องของท่าน ท่านทั้งหลายจงตั้งใจฟังผู้นั้น’
|
Acts
|
BurJudso
|
7:37 |
သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်တို့အမျိုးသား ချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရောဖက်တပါးကို သင်တို့အဘို့ ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ မည်။ ထိုပရောဖက်၏ စကားကိုနားထောင်ရကြမည်ဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားပြောဆိုသောသူကား အခြားသူမဟုတ်၊ ထိုမောရှေပင်ဖြစ်သတည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:37 |
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ ⸀εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ⸂ὁ θεὸς⸃ ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
|
Acts
|
FarTPV
|
7:37 |
باز هم موسی بود كه به بنیاسرائیل فرمود: 'خدا از بین شما نبیای مانند من برایتان برمیانگیزد.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:37 |
Mūsā ne ḳhud Isrāīliyoṅ ko batāyā, ‘Allāh tumhāre wāste tumhāre bhāiyoṅ meṅ se mujh jaise nabī ko barpā karegā.’
|
Acts
|
SweFolk
|
7:37 |
Det var denne Mose som sade till Israels barn: En profet lik mig ska Gud låta uppstå åt er, ur era bröders krets.
|
Acts
|
TNT
|
7:37 |
οὗτός ἐστιν ὁ Μωυσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
|
Acts
|
GerSch
|
7:37 |
Das ist der Mose, der zu den Kindern Israel sprach: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott aus euren Brüdern erwecken, gleichwie mich; den sollt ihr hören!
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:37 |
Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:37 |
Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: 'Profeetan Jumala on herättävä teille veljienne joukosta, minun kaltaiseni. Häntä kuulkaa!'
|
Acts
|
Dari
|
7:37 |
باز هم موسی بود که به اسرائیلی ها فرمود: «خدا از میان برادران شما پیامبری مانند من برای تان بر می انگیزد.»
|
Acts
|
SomKQA
|
7:37 |
Kanu waa Muusihii ku yidhi reer binu Israa'iil, Ilaah wuxuu walaalihiin idiinka dhex kicin doonaa nebi sidayda oo kale.
|
Acts
|
NorSMB
|
7:37 |
Han er den Moses som sagde til Israels-borni: «Ein profet liksom eg skal Herren, dykkar Gud, reisa upp åt dykk av dykkar brør.»
|
Acts
|
Alb
|
7:37 |
Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: "Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:37 |
Er ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sagte: ‚Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, unser Gott, aus euren Brüdern auferstehen lassen.‘
|
Acts
|
UyCyr
|
7:37 |
Шу Муса пәйғәмбәр өзи уларға: «Худа қериндашлиримиз арисидин маңа охшаш бир Пәйғәмбәрни тикләйду», дегән еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:37 |
¶이스라엘 자손에게, 주 너희 하나님께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말을 들을지니라, 하고 말한 이 사람이 바로 그 모세니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:37 |
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ ⸀εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ⸂ὁ θεὸς⸃ ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:37 |
Ово је Мојсије који каза синовима Израиљевијем: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене: њега послушајте.
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:37 |
This is Moises, that seide to the sones of Israel, God schal reise to you a profete of youre bretheren, as me ye schulen here him.
|
Acts
|
Mal1910
|
7:37 |
ദൈവം നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽ നിന്നു എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിങ്ങൾക്കു എഴുന്നേല്പിച്ചുതരും എന്നു യിസ്രായേൽ മക്കളോടു പറഞ്ഞ മോശെ അവൻ തന്നേ.
|
Acts
|
KorRV
|
7:37 |
이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라
|
Acts
|
Azeri
|
7:37 |
بو همئن موسا ائدي کي، ائسرايئل اوغوللارينا ددي: «تاري سئزه قارداشلارينيزدان منئم کئمي بئر پيغمبر قالديراجاق.»
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:37 |
Denne är Moses, som sade till Israels barn: En Prophet skall Herren, edar Gud, uppväcka eder af edra bröder, såsom mig; honom skolen I höra.
|
Acts
|
KLV
|
7:37 |
vam ghaH vetlh Moses, 'Iv ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, ‘The joH maj joH'a' DichDaq raise Dung a leghwI'pu' vaD SoH vo' among lIj loDnI'pu', rur jIH. { Note: TR cheltaH “ SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH.” } ' { Note: Deuteronomy 18:15 }
|
Acts
|
ItaDio
|
7:37 |
Quel Mosè, il qual disse a’ figliuoli d’Israele: Il Signore Iddio vostro vi susciterà un Profeta d’infra i vostri fratelli, come me; ascoltatelo;
|
Acts
|
RusSynod
|
7:37 |
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:37 |
Сей есть Моисей рекий сыном Израилевым: Пророка вам воздвигнет Господь Бог ваш от братии вашея яко мене: Того послушайте.
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:37 |
ούτός εστιν ο Μωϋσής ο ειπών τοις υιοίς Ισραήλ προφήτην υμίν αναστήσει κύριος ο θεός ημών εκ των αδελφών υμών ως εμέ
|
Acts
|
FreBBB
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : Dieu vous suscitera un prophète d'entre vos frères, comme moi.
|
Acts
|
LinVB
|
7:37 |
Bobélé yě Móze alobí na ba-Israél : « O ntéi ya bandeko ba bínó, Nzámbe akobimisela bínó proféta mǒkó lokóla ngáí. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:37 |
ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုပေါ်ထွန်းစေသကဲ့သို့ သင်တို့၏ ညီအစ်ကိုများထဲမှ ပရောဖက်တစ်ပါးကို သင်တို့အတွက် ပေါ်ထွန်း စေလိမ့်မည်ဟု အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးများအား ပြောဆိုခဲ့သူမှာ ဤသူမိုးဇက်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
7:37 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᏚᏪᏎᎴ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏣᏁᎳᏅᎯ ᏓᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏅᏟ ᎨᏒ ᏓᎦᎾᏄᎪᏥ ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎾᏍᎩ ᏓᏰᏣᏛᎦᏁᎵ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:37 |
曾語以色列衆子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、卽此摩西也、
|
Acts
|
VietNVB
|
7:37 |
Chính Môi-se này là người đã bảo dân Y-sơ-ra-ên: Đức Chúa Trời sẽ dấy lên cho các người từ giữa anh em một tiên tri giống như tôi.
|
Acts
|
CebPinad
|
7:37 |
Kini mao ang Moises nga miingon sa mga Israelinhon, `Usa ka profeta gikan sa inyong kaigsoonan igapatindog sa Dios alang kaninyo, maingon sa iyang pagpatindog kanako.'
|
Acts
|
RomCor
|
7:37 |
Acest Moise a zis fiilor lui Israel: ‘Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un proroc ca mine: de el să ascultaţi’.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:37 |
Iei ih Moses me pil ndaiong aramas en Israel ko, ‘Koht pahn ketin poaronedohng kumwail soukohp men nin duwen eh ketin poaroneiehdo, soukohp menet pahn kohsang nanpwungen riamwail kan.’
|
Acts
|
HunUj
|
7:37 |
Ez az a Mózes, aki azt mondta Izráel fiainak: Prófétát támaszt nektek az Isten testvéreitek közül, hozzám hasonlót.
|
Acts
|
GerZurch
|
7:37 |
Das ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus euren Brüdern erstehen lassen." (a) Apg 3:22; 5Mo 18:15
|
Acts
|
GerTafel
|
7:37 |
Dies ist der Moses, der zu den Söhnen Israels gesprochen hat: Gott, der Herr, wird euch aus euren Brüdern einen Propheten erwecken, gleich wie mich; Ihn sollt ihr hören.
|
Acts
|
PorAR
|
7:37 |
Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: O Senhor vosso Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu; a ele ouvireis.
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:37 |
Deze is de Mozes, die tot de kinderen Israëls gezegd heeft: De Heere, uw God, zal u een Profeet verwekken uit uw broederen, gelijk mij; Dien zult gij horen.
|
Acts
|
Byz
|
7:37 |
ουτος εστιν ο μωσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος ημων εκ των αδελφων υμων ως εμε
|
Acts
|
FarOPV
|
7:37 |
این همان موسی است که به بنیاسرائیل گفت: "خدا نبیای را مثل من از میان برادران شما برای شما مبعوث خواهد کرد. سخن او را بشنوید."
|
Acts
|
Ndebele
|
7:37 |
Nguye lowo uMozisi owathi kubantwana bakoIsrayeli: INkosi uNkulunkulu wenu uzalivusela umprofethi kubazalwane benu onjengami; lizamuzwa yena.
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:37 |
Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: O Senhor, vosso Deus, vos levantará um profeta dentre vossos irmãos, como a mim; a ele ouvireis.
|
Acts
|
StatResG
|
7:37 |
Οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, ‘Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ ˚Θεὸς, ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ.’
|
Acts
|
SloStrit
|
7:37 |
Ta je tisti Mojzes, ki je rekel sinovom Izraelovim: "Preroka vam bo obudil Gospod Bog izmed bratov vaših, kakor mene; njega poslušajte."
|
Acts
|
Norsk
|
7:37 |
Han er den Moses som sa til Israels barn: En profet, likesom mig, skal Gud opreise eder av eders brødre.
|
Acts
|
SloChras
|
7:37 |
Ta je tisti Mojzes, ki je rekel sinovom Izraelovim: „Proroka vam obudi Gospod Bog izmed bratov vaših kakor mene“.
|
Acts
|
Northern
|
7:37 |
İsrail övladlarına “Allah məni yetirdiyi kimi sizin üçün öz soydaşlarınız içərisindən bir peyğəmbər yetirəcək” deyən bu Musadır.
|
Acts
|
GerElb19
|
7:37 |
Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ".
|
Acts
|
PohnOld
|
7:37 |
I Moses, me masani ong men Israel: Kot pan kotiki ong komail saukop amen sang nan ipwin ri omail ol akan dueta ngai, i me komail en peiki ong!
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:37 |
Šis ir tas Mozus, kas uz Israēla bērniem sacīja: “Tas Kungs, jūsu Dievs, jums no jūsu brāļiem cels vienu pravieti tā kā mani; To jums būs klausīt.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:37 |
Este é aquelle Moysés que disse aos filhos d'Israel: O Senhor vosso Deus vos levantará d'entre vossos irmãos um propheta como eu; a elle ouvireis.
|
Acts
|
ChiUn
|
7:37 |
那曾對以色列人說『 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:37 |
Denne är Moses, som sade till Israels barn: En Prophet skall Herren, edar Gud, uppväcka eder af edra bröder, såsom mig; honom skolen I höra.
|
Acts
|
Antoniad
|
7:37 |
ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε [αυτου ακουσεσθε]
|
Acts
|
CopSahid
|
7:37 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲁϩⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:37 |
Dieser Mose hat den Kindern Israel gesagt: 'Einen Propheten wie mich wird Gott euch zum Heil aus eurer Brüder Kreis auftreten lassen.'
|
Acts
|
BulCarig
|
7:37 |
Този е Моисей който рече на синовете Израилеви: «Господ Бог ваш от братята ваши ще въздигне вам пророк като мене: него да слушате: »
|
Acts
|
FrePGR
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : « Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ; »
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:37 |
これこそ,イスラエルの子らに,『わたしたちの神なる主は,わたしを起こされたように,あなた方の兄弟たちの中からあなた方のために一人の預言者を起こされるだろう』と言った,あのモーセなのです。
|
Acts
|
PorCap
|
7:37 |
*Foi ele, Moisés, quem disse aos filhos de Israel: ‘Deus fará surgir um profeta como eu, entre os vossos irmãos.’
|
Acts
|
JapKougo
|
7:37 |
この人が、イスラエル人たちに、『神はわたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟たちの中から、ひとりの預言者をお立てになるであろう』と言ったモーセである。
|
Acts
|
Tausug
|
7:37 |
“Na, nakaiyan hi Musa ha manga tau Israil, laung niya, ‘Awn da waktu ha susūngun palahilun sin Tuhan mari kaniyu in hambuuk nabi hangka-bangsa niyu. Palahilun siya sin Tuhan mari biya' da isab kāku'.’
|
Acts
|
GerTextb
|
7:37 |
Dies ist der Moses, der den Söhnen Israels gesagt hat: einen Propheten wird euch Gott erwecken aus euren Brüdern, wie mich.
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:37 |
Este es aquel Moisés que dijo a los hijos de Israel: «Dios os suscitará un profeta de entre vuestros hermanos, como a mí».
|
Acts
|
Kapingam
|
7:37 |
“Ma go Moses deenei dela ne-helekai gi digau Israel boloo, ‘God ga-hagau-adu gi goodou dahi soukohp, e-hai gadoo be dana hagau-mai au, gei soukohp deenei la tangada mai godou baahi.
|
Acts
|
RusVZh
|
7:37 |
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: "Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте".
|
Acts
|
CopSahid
|
7:37 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲁϩⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:37 |
Tai šis Mozė pasakė Izraelio vaikams: ‘Dievas pažadins jums iš jūsų brolių Pranašą, panašiai kaip mane’.
|
Acts
|
Bela
|
7:37 |
Гэта той Майсей, які сказаў сынам Ізраілевым: Прарока паставіць вам Гасподзь Бог ваш з братоў вашых: Яго слухайце.
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:37 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ ⲇⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲛⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:37 |
Ar Moizez-se eo a lavaras da vibien Israel: An Aotrou ho Toue a savo deoc'h ur profed eveldon a-douez ho preudeur. Selaou a reot anezhañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:37 |
Dies ist Mose, der zu den Kindern von Israel gesagt hat: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brudern gleichwie mich, den sollt ihr horen.
|
Acts
|
FinPR92
|
7:37 |
Ja juuri tämä Mooses sanoi israelilaisille: 'Jumala on veljienne joukosta nostava teille profeetan, minun kaltaiseni.'
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:37 |
Denne er den Moses, som sagde til Israels Børn: en Prophet skal Herren Eder Gud opreise Eder af Eders Brødre ligesom mig; ham skulle I høre.
|
Acts
|
Uma
|
7:37 |
Musa toe wo'o-mi to mpo'uli' -raka to Israel owi hewa toi: `Alata'ala mpai' mpo'ongko' hadua ngkai ompi' -ni jadi' nabi hewa aku' toi.'
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:37 |
Er ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sagte: ‚Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus euren Brüdern auferstehen lassen.‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:37 |
Este es el Moisés, el cual dijo á los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor Dios vuestro, de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis.
|
Acts
|
Latvian
|
7:37 |
Šis ir tas Mozus, kas sacīja Izraēļa bērniem: Dievs cēla jums pravieti no jūsu brāļiem, tāpat kā mani. Viņu klausiet!
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:37 |
Este es aquel Moisés, que dijo a los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor Dios vuestro, de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis.
|
Acts
|
FreStapf
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël : «Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète semblable à moi.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:37 |
Deze Moses is het, die tot de kinderen Israëls gezegd heeft "God zal voor u uit uw broeders een Profeet doen opstaan, aan mij gelijk; luistert naar hem."
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:37 |
Gerade dieser Mose sagte zu den Israeliten: 'Einen Propheten wie mich wird Gott aus eurer Mitte erwecken.'
|
Acts
|
Est
|
7:37 |
See on see Mooses, kes ütles Iisraeli lastele: "Ühe prohveti äratab teile Jumal teie vendade hulgast, minu sarnase",
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:37 |
موسیٰ نے خود اسرائیلیوں کو بتایا، ’اللہ تمہارے واسطے تمہارے بھائیوں میں سے مجھ جیسے نبی کو برپا کرے گا۔‘
|
Acts
|
AraNAV
|
7:37 |
وَمُوسَى هَذَا هُوَ الَّذِي قَالَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: سَيَبْعَثُ اللهُ لَكُمْ مِنْ بَيْنِ إِخْوَتِكُمْ نَبِيّاً مِثْلِي.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:37 |
以前那位对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
|
Acts
|
f35
|
7:37 |
ουτος εστιν μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος ημων εκ των αδελφων υμων ως εμε
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:37 |
Deze is die Mozes die tot de kinderen Israëls sprak: Een profeet zal God u verwekken uit uw broeders, zooals mij; dien zult gij hooren.
|
Acts
|
ItaRive
|
7:37 |
Questi è il Mosè che disse ai figliuoli d’Israele: Il Signore Iddio vostro vi susciterà un Profeta d’infra i vostri fratelli, come me.
|
Acts
|
Afr1953
|
7:37 |
Dit is dié Moses wat aan die kinders van Israel gesê het: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broers net soos ek is; na Hom moet julle luister.
|
Acts
|
RusSynod
|
7:37 |
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: „Пророка воздвигнет вам Господь, Бог ваш, из братьев ваших, как меня; Его слушайте“.
|
Acts
|
FreOltra
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: «Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi;»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:37 |
मूसा ने ख़ुद इसराईलियों को बताया, ‘अल्लाह तुम्हारे वास्ते तुम्हारे भाइयों में से मुझ जैसे नबी को बरपा करेगा।’
|
Acts
|
TurNTB
|
7:37 |
İsrailoğulları'na, ‘Tanrı size kendi kardeşlerinizin arasından benim gibi bir peygamber çıkaracak’ diyen Musa odur.
|
Acts
|
DutSVV
|
7:37 |
Deze is de Mozes, die tot de kinderen Israels gezegd heeft: De Heere, uw God, zal u een Profeet verwekken uit uw broederen, gelijk mij; Dien zult gij horen.
|
Acts
|
HunKNB
|
7:37 |
Ez az a Mózes, aki megmondta Izrael fiainak: ‘Prófétát támaszt nektek Isten testvéreitek közül, hozzám hasonlót’ .
|
Acts
|
Maori
|
7:37 |
Ko taua Mohio ano tenei i mea atu ra ki nga tamariki a Iharaira, Ma te Atua e whakaara ake he poropiti mo koutou i roto i o koutou teina, he penei me ahau.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:37 |
“Si Musa ko' inān, ya bay amissala ni bangsa Isra'il ma awal lagi', yuk-i, ‘Ma sinosōng aniya' du dakayu' nabi buwat aku pinapi'itu e' Tuhan. A'a bangsabi du iya.’
|
Acts
|
HunKar
|
7:37 |
Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok.
|
Acts
|
Viet
|
7:37 |
Ấy là Môi-se nầy đã nói cùng con cái Y-sơ-ra-ên rằng: Ðức Chúa Trời sẽ dấy lên trong hàng anh em các ngươi một đấng tiên tri giống như ta.
|
Acts
|
Kekchi
|
7:37 |
Aˈan laj Moisés li quiyehoc chak re aˈin reheb laj Israel: —Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue junak profeta saˈ e̱ya̱nk sicˈbil ru xban joˈ la̱in. E̱comon ajcuiˈ la̱ex. Cheba̱nu chixjunil li cˈaˈru tixye e̱re, chan.
|
Acts
|
Swe1917
|
7:37 |
Det var samme Moses som sade till Israels barn: 'En profet skall Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:37 |
លោកម៉ូសេនេះហើយ ដែលបាននិយាយទៅកូនចៅអ៊ីស្រាអែលថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងតាំងអ្នកនាំព្រះបន្ទូលម្នាក់ដូចជាខ្ញុំដែរពីក្នុងចំណោមបងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នា សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។
|
Acts
|
CroSaric
|
7:37 |
To je onaj Mojsije koji reče sinovima Izraelovim: Proroka poput mene od vaše braće podići će vam Bog.
|
Acts
|
BasHauti
|
7:37 |
Moyses haur da erran cerauena Israeleco haourrey, Prophetabat suscitaturen drauçue çuen Iainco Iaunac çuen anayetaric ni beçalacoric: hari beha çaquizquiote.
|
Acts
|
WHNU
|
7:37 |
ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:37 |
Chính ông Mô-sê đó là người đã nói với con cái Ít-ra-en : Từ giữa đồng bào của anh em, Thiên Chúa sẽ cho đứng lên một ngôn sứ như tôi để giúp anh em.
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:37 |
C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète tel que moi d’entre vos frères ; écoutez-le.
|
Acts
|
TR
|
7:37 |
ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε
|
Acts
|
HebModer
|
7:37 |
הוא משה אשר אמר אל בני ישראל נביא מקרב אחיכם כמני יקים לכם יהוה אלהיכם אליו תשמעון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:37 |
OtI ie'o Mosus kanat nicansIn isne'iIn kikane'iwak Kshe'mIne'to Te'pe'nmukwuie'k okuocI psukwitnamakwa Nakan acimot ke'cwa nin WinsI kupsItwawa.
|
Acts
|
Kaz
|
7:37 |
Кейін Исраилдің үрім-бұтағына: «Құдай сендерге мен сияқты бір пайғамбарды бауырларыңның арасынан шығарады» деген кісі де осы Мұса еді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:37 |
Се той Мойсей, що сказав синам Ізраїлевим: Поставить вам Господь Бог ваш пророка з братів ваших, як мене; Його слухайте.
|
Acts
|
FreJND
|
7:37 |
C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; [écoutez-le].
|
Acts
|
TurHADI
|
7:37 |
İsrailoğullarına, ‘Allah soydaşlarınız arasından benim gibi bir peygamber çıkaracak’ diyen de bu Musa’ydı.
|
Acts
|
GerGruen
|
7:37 |
Es ist derselbe Moses, der den Söhnen Israels gesagt hatte: 'Einen Propheten wie mich wird Gott euch erwecken aus der Mitte eurer Brüder.'
|
Acts
|
SloKJV
|
7:37 |
§ To je ta Mojzes, ki je Izraelovim otrokom rekel: ‚Preroka vam bo Gospod, vaš Bog, obudil izmed vaših bratov, podobnega meni; njega boste poslušali.‘
|
Acts
|
Haitian
|
7:37 |
Se menm Moyiz sa a ki te di pèp Izrayèl la: Bondye gen pou l' voye yon pwofèt ban nou tankou l' te voye m' lan: se va yonn nan frè nou yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
7:37 |
Tämä on se Moses, joka sanoi Israelin lapsille: Herra teidän Jumalanne herättää teille teidän veljistänne yhden Prophetan, niinkuin minun, jota teidän pitää kuuleman.
|
Acts
|
SpaRV
|
7:37 |
Este es el Moisés, el cual dijo á los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor Dios vuestro de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis.
|
Acts
|
HebDelit
|
7:37 |
הוּא משֶׁה אֲשֶׁר אָמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נָבִיא מִקֶּרֶב אֲחֵיכֶם כָּמֹנִי יָקִים לָכֶם יְהוָֹה אֱלֹהֵיכֶם אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:37 |
“Moses ddwedodd wrth bobl Israel, ‘Bydd Duw yn codi proffwyd arall fel fi o'ch plith chi.’
|
Acts
|
GerMenge
|
7:37 |
Dieser Mose ist es, der zu den Israeliten gesagt hat: ›Einen Propheten wie mich wird Gott euch aus euren Volksgenossen erwecken.‹
|
Acts
|
GreVamva
|
7:37 |
Ούτος είναι ο Μωϋσής, όστις είπε προς τους υιούς του Ισραήλ· προφήτην εκ των αδελφών σας θέλει σας αναστήσει Κύριος ο Θεός σας, ως εμέ· αυτού θέλετε ακούσει.
|
Acts
|
Tisch
|
7:37 |
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:37 |
Це той Мойсей, що прорік Ізраїлевим синам: „Госпо́дь Бог вам підійме Пророка від ваших братів, як мене, — Його слухайте!“
|
Acts
|
MonKJV
|
7:37 |
Энэ бол Израйлийн хүүхдүүдэд, Над шиг нэгэн эш үзүүлэгчийг Эзэн та нарын Шүтээн ахан дүүсээс чинь та нарт босгоно. Та нар түүнийг сонсоно гэж хэлсэн тэрхүү Мошээ юм.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:37 |
Ово је Мојсије који каза синовима Израиљевим: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене: њега послушајте.
|
Acts
|
FreCramp
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël : " Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi [ : écoutez-le]. "
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:37 |
Este es ese Moisés, que les dijo a los hijos de Israel, `El Señor nuestro Dios levantará un profeta como yo para ustedes de entre sus hermanos. ´
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:37 |
To jest ten Mojżesz, który powiedział synom Izraela: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, wasz Bóg, spośród waszych braci. Jego będziecie słuchać.
|
Acts
|
FreGenev
|
7:37 |
C'eft ce Moyfe qui a dit aux enfans d'Ifraël, Le Seigneur voftre Dieu vous fufcitera d'entre vos freres un Prophete tel que moi: efcoutez-le.
|
Acts
|
FreSegon
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi.
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:37 |
Este es el Moisés, el cual dijo á los hijos de Israel: Profeta os levantará el Señor Dios vuestro de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis.
|
Acts
|
Swahili
|
7:37 |
Mose ndiye aliyewaambia watu wa Israeli: Mungu atawateulieni nabii kama mimi kutoka katika ndugu zenu ninyi wenyewe.
|
Acts
|
HunRUF
|
7:37 |
Ez az a Mózes, aki azt mondta Izráel fiainak: Prófétát támaszt nektek az Isten testvéreitek közül, olyat, mint én.
|
Acts
|
FreSynod
|
7:37 |
C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: «Dieu vous suscitera, parmi vos frères, un prophète comme moi.»
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:37 |
Han er den Moses, som sagde til Israels Børn: „En Profet skal Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
7:37 |
«همین موسی به بنی اسرائیل گفت: ‹خدا از میان برادرانتان، پیامبری همانند من برای شما مبعوث خواهد کرد.›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:37 |
Dispela em dispela Moses, husat i tokim ol pikinini bilong Isrel, Wanpela profet bai Bikpela, God bilong yupela, kirapim long yupela long ol brata bilong yupela, wankain olsem mi. Em bai yupela i harim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:37 |
Այս Մովսէսն է որ ըսաւ Իսրայէլի որդիներուն. “Տէրը՝ ձեր Աստուածը՝ ձեր եղբայրներէն պիտի հանէ ձեզի մարգարէ մը՝ ինծի նման. մտի՛կ ըրէք անոր”:
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:37 |
Han er den Moses, som sagde til Israels Børn: „En Profet skal Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig.‟
|
Acts
|
JapRague
|
7:37 |
是ぞイスラエルの子等に向ひて、神は汝等の中より我如き一人の預言者を起し給はん、汝等之に聴くべし、と云ひし其モイゼなる。
|
Acts
|
Peshitta
|
7:37 |
ܗܢܘ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܕܢܒܝܐ ܢܩܝܡ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢ ܐܚܝܟܘܢ ܐܟܘܬܝ ܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:37 |
C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez.
|
Acts
|
PolGdans
|
7:37 |
Tenci jest Mojżesz, który rzekł synom Izraelskim: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię, onego słuchać będziecie;
|
Acts
|
JapBungo
|
7:37 |
イスラエルの子らに「神は汝らの兄弟の中より、我がごとき預言者を起し給はん」と云ひしは此のモーセなり。
|
Acts
|
Elzevir
|
7:37 |
ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε
|
Acts
|
GerElb18
|
7:37 |
Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ".
|