Acts
|
PorBLivr
|
7:50 |
Por acaso não foi minhão mão que fez todas estas coisas?
|
Acts
|
Mg1865
|
7:50 |
Tsy ny tanako va no nanao izao zavatra rehetra izao?
|
Acts
|
CopNT
|
7:50 |
ⲙⲏⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Acts
|
FinPR
|
7:50 |
Eikö minun käteni ole tätä kaikkea tehnyt?'
|
Acts
|
NorBroed
|
7:50 |
Gjorde slett ikke hånden min alle disse ting?
|
Acts
|
FinRK
|
7:50 |
Eikö minun käteni ole tehnyt tätä kaikkea?’
|
Acts
|
ChiSB
|
7:50 |
這一切不是我的手所造的嗎﹖』
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:50 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:50 |
这一切不都是我手所造的吗?
|
Acts
|
BulVeren
|
7:50 |
Не направи ли Моята ръка всичко това?“
|
Acts
|
AraSVD
|
7:50 |
أَلَيْسَتْ يَدِي صَنَعَتْ هَذِهِ ٱلْأَشْيَاءَ كُلَّهَا؟
|
Acts
|
Shona
|
7:50 |
Ruoko rwangu haruna kuita zvinhu izvi zvese here?
|
Acts
|
Esperant
|
7:50 |
Ĉu ne faris Mia mano ĉion tion?
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:50 |
สิ่งเหล่านี้มือของเราได้กระทำทั้งสิ้น มิใช่หรือ’
|
Acts
|
BurJudso
|
7:50 |
ငါ့လက်သည် ဤအရာအလုံးစုံတို့ကို ဖန်ဆင်းသည် မဟုတ်လောဟု ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ပရောဖက်ပြန်ကြားသည်နှင့်အညီ၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် လူတို့ လက်ဖြင့် လုပ်သောဗိမာန်၌ ကျိန်းဝပ် တော်မူသည်မဟုတ်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:50 |
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
|
Acts
|
FarTPV
|
7:50 |
استراحتگاه من كجاست؟ آیا دست خود من جمیع این چیزها را نساخته است؟'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:50 |
Kyā mere hāth ne yih sab kuchh nahīṅ banāyā?’
|
Acts
|
SweFolk
|
7:50 |
Har inte min hand gjort allt detta?
|
Acts
|
TNT
|
7:50 |
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
|
Acts
|
GerSch
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand das alles gemacht?«
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:50 |
Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito?
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:50 |
Eikö minun käteni ole tehnyt tätä kaikkea?'
|
Acts
|
Dari
|
7:50 |
استراحتگاه من کجاست؟ آیا دست خود من جمیع این چیز ها را نساخته است؟»
|
Acts
|
SomKQA
|
7:50 |
Miyaan gacantaydu samayn waxyaalahan oo dhan?
|
Acts
|
NorSMB
|
7:50 |
Hev ikkje mi hand gjort alt dette?»
|
Acts
|
Alb
|
7:50 |
A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?‘
|
Acts
|
UyCyr
|
7:50 |
«Асман Мениң тәхтим болиду. Зимин Мениң пут қоюдиған йеримдур. Силәр Маңа буниңдинму яхши ибадәтхана салаламсиләр?! Буниңдинму яхши арамгаһ ясаламсиләр?! Асман-зиминдики мәвҗудатларни Мән яраттимғу!»
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:50 |
이 모든 것을 내 손이 만들지 아니하였느냐? 하였느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:50 |
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:50 |
Не створи ли рука моја све ово?
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:50 |
Whether myn hoond made not alle these thingis?
|
Acts
|
Mal1910
|
7:50 |
ഇതൊക്കെയും എന്റെ കൈയല്ലയോ ഉണ്ടാക്കിയതു എന്നു കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു” എന്നു പ്രവാചകൻ പറയുന്നുവല്ലോ.
|
Acts
|
KorRV
|
7:50 |
이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라
|
Acts
|
Azeri
|
7:50 |
مگر بوتون بونلاري يارادان، منئم اَلئم ديئل؟!
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:50 |
Hafver icke min hand gjort detta alltsammans?
|
Acts
|
KLV
|
7:50 |
ta'be' wIj ghop chenmoH Hoch Dochvammey Dochmey?' { Note: Isaiah 66:1-2 }
|
Acts
|
ItaDio
|
7:50 |
Non ha la mia mano fatte tutte queste cose?
|
Acts
|
RusSynod
|
7:50 |
Не Моя ли рука сотворила все сие?
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:50 |
Не рука ли Моя сотвори сия вся?
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:50 |
ουχί η χειρ μου εποίησε ταύτα πάντα
|
Acts
|
FreBBB
|
7:50 |
N'est-ce pas ma main qui fait toutes ces choses ?
|
Acts
|
LinVB
|
7:50 |
Lobóko la ngáí losálí bîná bínso té ?
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:50 |
ဤ အရာအားလုံးကို ငါ၏လက်ဖြင့် ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းခဲ့သည် မဟုတ်လောဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
|
Acts
|
Che1860
|
7:50 |
ᏝᏍᎪ ᎠᏉᏰᏂ ᎠᏋᏔᏅᎯ ᎠᏉᏢᏅᎯ ᏱᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏥᏄᏍᏗᏓᎾ?”
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:50 |
凡此、非皆我手所造者乎、○
|
Acts
|
VietNVB
|
7:50 |
Không phải bàn tay Ta sáng tạo mọi vật này sao?
|
Acts
|
CebPinad
|
7:50 |
Dili ba gibuhat man sa akong kamot kining tanang mga butanga?'
|
Acts
|
RomCor
|
7:50 |
N-a făcut mâna Mea toate aceste lucruri?’ ”…
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:50 |
Kaidehn pein ngehi me wiahda mepwukat koaros?’
|
Acts
|
HunUj
|
7:50 |
Nem az én kezem alkotta-e mindezt?
|
Acts
|
GerZurch
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?"
|
Acts
|
GerTafel
|
7:50 |
Hat nicht Meine Hand alles dies gemacht?
|
Acts
|
PorAR
|
7:50 |
Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:50 |
Heeft niet Mijn hand al deze dingen gemaakt?
|
Acts
|
Byz
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
FarOPV
|
7:50 |
مگردست من جمیع این چیزها را نیافرید."
|
Acts
|
Ndebele
|
7:50 |
Isandla sami kasizenzanga yini zonke lezizinto?
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:50 |
Por acaso não foi minhão mão que fez todas estas coisas?
|
Acts
|
StatResG
|
7:50 |
Οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;’
|
Acts
|
SloStrit
|
7:50 |
Ni li roka moja vsega tega naredila?"
|
Acts
|
Norsk
|
7:50 |
Har ikke min hånd gjort alt dette?
|
Acts
|
SloChras
|
7:50 |
Ni li roka moja vsega tega naredila?“
|
Acts
|
Northern
|
7:50 |
Bütün bunları Mənim əlim yaratmadımı?”
|
Acts
|
GerElb19
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?"
|
Acts
|
PohnOld
|
7:50 |
Kaidin pa i, me wiadar mepukat karos?
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:50 |
Vai Mana roka nav šo visu taisījusi?”
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:50 |
Porventura não fez a minha mão todas estas coisas?
|
Acts
|
ChiUn
|
7:50 |
這一切不都是我手所造的嗎?
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:50 |
Hafver icke min hand gjort detta alltsammans?
|
Acts
|
Antoniad
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
CopSahid
|
7:50 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛ [ⲧⲉⲛⲧ]ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:50 |
Hat meine Hand nicht alles dies geschaffen?
|
Acts
|
BulCarig
|
7:50 |
Всичко това не направи ли го моята ръка? »
|
Acts
|
FrePGR
|
7:50 |
N'est-ce pas Ma main qui a fait toutes ces choses ? »
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:50 |
これらのすべてのものは,わたしの手が造ったものではないか』。
|
Acts
|
PorCap
|
7:50 |
Não foi a minha mão que fez todas as coisas?’
|
Acts
|
JapKougo
|
7:50 |
これは皆わたしの手が造ったものではないか』。
|
Acts
|
Tausug
|
7:50 |
Bukun ka aku in nagpapanjari sin unu-unu katān?’
|
Acts
|
GerTextb
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dieses alles gemacht?
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:50 |
¿Por ventura no es mi mano la que hizo todo esto?»
|
Acts
|
Kapingam
|
7:50 |
Ma hagalee ko-Au dela ne-hai nia mee aanei huogodoo?’ ”
|
Acts
|
RusVZh
|
7:50 |
Не Моя ли рука сотворила все сие?"
|
Acts
|
CopSahid
|
7:50 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:50 |
Argi ne mano ranka visa tai padarė?’
|
Acts
|
Bela
|
7:50 |
Ці ж не Мая рука стварыла ўсё гэта?".
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:50 |
ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛ <ⲧⲉⲛⲧ>ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:50 |
Ha n'eo ket va dorn en deus graet an holl draoù-se?
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand das alles gemacht?
|
Acts
|
FinPR92
|
7:50 |
Olenhan omin käsin tehnyt tämän kaiken!
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:50 |
Haver ikke min Haand gjort alt dette?
|
Acts
|
Uma
|
7:50 |
Hiaa' bo Aku' -di to mpajadi' hawe'ea-nae!' Wae-mi Lolita Pue'."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:50 |
¿No hizo mi mano todas estas cosas?
|
Acts
|
Latvian
|
7:50 |
Vai ne mana roka visu to darījusi?
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:50 |
¿No hizo mi mano todas estas cosas?
|
Acts
|
FreStapf
|
7:50 |
N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ?»
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:50 |
Heeft niet mijn eigen hand dat alles gemaakt?"
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:50 |
Habe ich nicht mit eigener Hand das All und alles erschaffen?'
|
Acts
|
Est
|
7:50 |
Eks Minu käsi ole selle kõik teinud?"
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:50 |
کیا میرے ہاتھ نے یہ سب کچھ نہیں بنایا؟‘
|
Acts
|
AraNAV
|
7:50 |
أَلَيْسَتْ يَدِي قَدْ صَنَعَتْ هَذِهِ الأَشْيَاءَ كُلَّهَا؟»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:50 |
这一切不都是我手所造的吗?’
|
Acts
|
f35
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:50 |
Heeft niet mijn hand dit alles gemaakt?
|
Acts
|
ItaRive
|
7:50 |
Non ha la mia mano fatte tutte queste cose?
|
Acts
|
Afr1953
|
7:50 |
Het my hand nie al hierdie dinge gemaak nie?
|
Acts
|
RusSynod
|
7:50 |
Не Моя ли рука сотворила всё это?“
|
Acts
|
FreOltra
|
7:50 |
N’est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:50 |
क्या मेरे हाथ ने यह सब कुछ नहीं बनाया?’
|
Acts
|
TurNTB
|
7:50 |
“Ne var ki, en yüce Olan, elle yapılmış konutlarda oturmaz. Peygamberin belirttiği gibi, ‘Gök tahtım, Yeryüzü ayaklarımın taburesidir. Benim için nasıl bir ev yapacaksınız? Ya da, neresi dinleneceğim yer? Bütün bunları yapan elim değil mi? diyor Rab.’
|
Acts
|
DutSVV
|
7:50 |
Heeft niet Mijn hand al deze dingen gemaakt?
|
Acts
|
HunKNB
|
7:50 |
Nem az én kezem alkotta-e mindezeket?’
|
Acts
|
Maori
|
7:50 |
Ehara ianei i toku ringa nana enei mea katoa i hanga?
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:50 |
Sabab aku ya bay makahinang ina'an-i kamemon!’ ”
|
Acts
|
HunKar
|
7:50 |
Nem az én kezem csinálta-é mindezeket?
|
Acts
|
Viet
|
7:50 |
Há chẳng phải tay ta đã dựng nên mọi vật nầy chăng?
|
Acts
|
Kekchi
|
7:50 |
¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ la̱in xinyi̱ban re chixjunil li cˈaˈru cuan? chan li Ka̱cuaˈ. (Is. 66:1-2)
|
Acts
|
Swe1917
|
7:50 |
Min hand har ju gjort allt detta.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:50 |
តើមិនមែនដៃរបស់យើងទេឬ ដែលបានបង្កើតរបស់ទាំងអស់នេះ?
|
Acts
|
CroSaric
|
7:50 |
Nije li ruka moja načinila sve to?
|
Acts
|
BasHauti
|
7:50 |
Ala eztitu ene escuac eguin gauça horiac guciac?
|
Acts
|
WHNU
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:50 |
Chẳng phải chính tay Ta đã làm nên mọi sự ấy sao ?
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:50 |
Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ?
|
Acts
|
TR
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
HebModer
|
7:50 |
הלא את כל אלה ידי עשתה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:50 |
ConI nIce'n nkiiosinIn notI caye'k e'kiwshItoian?
|
Acts
|
Kaz
|
7:50 |
Осы әлем түгел Менің қолымнан шықты емес пе?»
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:50 |
Хиба не моя рука зробила се все?
|
Acts
|
FreJND
|
7:50 |
Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? ».
|
Acts
|
TurHADI
|
7:50 |
Bütün bunları yaratan ben değil miyim?’
|
Acts
|
GerGruen
|
7:50 |
Hat denn nicht meine Hand all dies geschaffen?'
|
Acts
|
SloKJV
|
7:50 |
Ali ni vse te stvari naredila moja roka?‘
|
Acts
|
Haitian
|
7:50 |
Eske se pa mwen ki fè tout bagay sa yo?
|
Acts
|
FinBibli
|
7:50 |
Eikö minun käteni ole kaikkia näitä tehnyt?
|
Acts
|
SpaRV
|
7:50 |
¿No hizo mi mano todas estas cosas?
|
Acts
|
HebDelit
|
7:50 |
הֲלֹא אֶת־כָּל־אֵלֶּה יָדִי־עָשָׂתָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:50 |
Onid fi sydd wedi creu popeth sy'n bodoli?’
|
Acts
|
GerMenge
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies ganze Weltall geschaffen?‹«
|
Acts
|
GreVamva
|
7:50 |
Η χειρ μου δεν έκαμε ταύτα πάντα;
|
Acts
|
Tisch
|
7:50 |
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:50 |
Хіба не рука Моя все́ це створила?“
|
Acts
|
MonKJV
|
7:50 |
Миний мутар энэ бүх зүйлийг хийсэн биш үү? гэсний дагуу юм.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:50 |
Не створи ли рука моја све ово?
|
Acts
|
FreCramp
|
7:50 |
N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ? " —
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:50 |
¿No hizo mi mano todas estas cosas?´
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:50 |
Czy tego wszystkiego nie uczyniła moja ręka?
|
Acts
|
FreGenev
|
7:50 |
Ma main n'a-t'elle pas fait toutes ces chofes?
|
Acts
|
FreSegon
|
7:50 |
N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?...
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:50 |
¿No hizo mi mano todas estas cosas?
|
Acts
|
Swahili
|
7:50 |
Ni nyumba ya namna gani basi mnayoweza kunijengea, na ni mahali gani nitakapopumzika? Vitu hivi vyote ni mimi nimevifanya, au sivyo?
|
Acts
|
HunRUF
|
7:50 |
Nem az én kezem alkotta-e mindezt?”
|
Acts
|
FreSynod
|
7:50 |
N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?»
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:50 |
Har ikke min Haand gjort alt dette?‟
|
Acts
|
FarHezar
|
7:50 |
مگر دست من اینها همه را نساخته است؟»›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:50 |
Ating i yes long han bilong mi i bin wokim olgeta dispela ol samting?
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:50 |
միթէ իմ ձեռքս չէ՞ շիներ այս բոլորը”:
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:50 |
Har ikke min Haand gjort alt dette?‟
|
Acts
|
JapRague
|
7:50 |
是皆我手の造りたるものならずや」と預言者の云へるが如し。
|
Acts
|
Peshitta
|
7:50 |
ܠܐ ܗܐ ܐܝܕܐ ܕܝܠܝ ܥܒܕܬ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:50 |
N’est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ?
|
Acts
|
PolGdans
|
7:50 |
Izali ręka moja tego wszystkiego nie uczyniła?
|
Acts
|
JapBungo
|
7:50 |
わが手は凡て此 等の物を造りしにあらずや」と云へるが如し。
|
Acts
|
Elzevir
|
7:50 |
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα
|
Acts
|
GerElb18
|
7:50 |
Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?"
|