Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it .
Acts EMTV 7:53  who have received the law as the ordinances of angels and you did not keep it."
Acts NHEBJE 7:53  You received the Law as it was ordained by angels, and did not keep it!"
Acts Etheridg 7:53  And you have received the law by the precept of angels. and have not kept it.
Acts ABP 7:53  Who received the law by disposition of angels, and kept it not.
Acts NHEBME 7:53  You received the Law as it was ordained by angels, and did not keep it!"
Acts Rotherha 7:53  Who, indeed, received the law through ranks of messengers,—and guarded it not.
Acts LEB 7:53  you who received the law by directions of angels and have not observed it!”
Acts BWE 7:53  You received the law given by angels, but you have not kept it.’
Acts Twenty 7:53  You who received the Law as transmitted by angels and yet failed to keep it."
Acts ISV 7:53  You received the law as ordained by angels, and yet you didn't obey it!”
Acts RNKJV 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts Jubilee2 7:53  who have received the law by the disposition of angels and have not kept [it].
Acts Webster 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept [it].
Acts Darby 7:53  who have received the law as ordained by [the] ministry of angels, and have not kept [it].
Acts OEB 7:53  You who received the law as transmitted by angels and yet failed to keep it.”
Acts ASV 7:53  ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
Acts Anderson 7:53  who received the law by the appointment of angels, and have not kepi, it.
Acts Godbey 7:53  who received the law in the administrations of angels, and did not keep it.
Acts LITV 7:53  who received the Law by the disposition of angels and did not keep it .
Acts Geneva15 7:53  Which haue receiued the Lawe by the ordinance of Angels, and haue not kept it.
Acts Montgome 7:53  "you who received the law, given through angels, and obeyed it not."
Acts CPDV 7:53  You received the law by the actions of Angels, and yet you have not kept it.”
Acts Weymouth 7:53  you who received the Law given through angels, and yet have not obeyed it."
Acts LO 7:53  Who have received the law through ranks of messengers, and have not kept it.
Acts Common 7:53  you who received the law as delivered by angels, and yet did not keep it."
Acts BBE 7:53  You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it.
Acts Worsley 7:53  who received the law by the ministration of angels, and yet have not kept it.
Acts DRC 7:53  Who have received the law by the disposition of angels and have not kept it.
Acts Haweis 7:53  who have received the law through arrangements of angels, yet have not observed it.
Acts GodsWord 7:53  You are the people who received Moses' Teachings, which were put into effect by angels. But you haven't obeyed those teachings."
Acts Tyndale 7:53  And ye also have receaved a lawe by the ordinaunce of angels and have not kept it.
Acts KJVPCE 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts NETfree 7:53  You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it."
Acts RKJNT 7:53  You who have received the law as delivered by angels, and have not kept it.
Acts AFV2020 7:53  Who received the law by the disposition of angels, but have not kept it."
Acts NHEB 7:53  You received the Law as it was ordained by angels, and did not keep it!"
Acts OEBcth 7:53  You who received the law as transmitted by angels and yet failed to keep it.”
Acts NETtext 7:53  You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it."
Acts UKJV 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts Noyes 7:53  ye who received the Law as ordained through angels, and did not keep it.
Acts KJV 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts KJVA 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts AKJV 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts RLT 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts OrthJBC 7:53  "you who received the Torah at the directions of malachim and were not shomer of it." THE SEQILAH (STONING) OF STEFANOS, WHO AT THE TIME OF HIS DEATH AL KIDDUSH HASHEM, SEES REBBE, MELECH HAMOSHIACH IN SHOMAYIM AND BECOMES MOSHIACH'S SHLIACH
Acts MKJV 7:53  who received the Law through disposition of angels, and did not keep it.
Acts YLT 7:53  who received the law by arrangement of messengers, and did not keep it .'
Acts Murdock 7:53  And ye have received the law by the ordination of angels, and have not kept it.
Acts ACV 7:53  who received the law at directions of agents, and did not keep it.
Acts VulgSist 7:53  qui accepistis legem in dispositione Angelorum, et non custodistis.
Acts VulgCont 7:53  qui accepistis legem in dispositione Angelorum, et non custodistis.
Acts Vulgate 7:53  qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodistis
Acts VulgHetz 7:53  qui accepistis legem in dispositione Angelorum, et non custodistis.
Acts VulgClem 7:53  qui accepistis legem in dispositione angelorum, et non custodistis.
Acts CzeBKR 7:53  Kteříž jste vzali zákon působením andělským, a neostříhali jste.
Acts CzeB21 7:53  Přijali jste Zákon z rukou andělů, ale nezachovali jste ho!“
Acts CzeCEP 7:53  Přijali jste Boží zákon z rukou andělů, ale sami jste jej nezachovali!“
Acts CzeCSP 7:53  vy, kteří jste přijali Zákon ⌈skrze anděly⌉, ale nezachovali jste jej.“
Acts PorBLivr 7:53  Que recebestes a Lei por ordem de anjos, e não a guardastes.
Acts Mg1865 7:53  dia olona izay nahazo ny lalàna tamin’ ny nandaharan’ anjely azy, nefa tsy nankato izany.
Acts CopNT 7:53  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉϩⲁⲛⲑⲱϣ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ..
Acts FinPR 7:53  te, jotka enkelien toimen kautta saitte lain, mutta ette sitä pitäneet."
Acts NorBroed 7:53  som mottok loven med hensyn til budbringeres anordning, og voktet den ikke.
Acts FinRK 7:53  teistä, jotka saitte enkelien välittämänä lain mutta ette ole sitä noudattaneet.”
Acts ChiSB 7:53  你們這些人接受了藉天使所傳佈的法律,卻不遵守。」
Acts CopSahBi 7:53  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲧⲁⲅⲏ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
Acts ChiUns 7:53  你们受了天使所传的律法,竟不遵守。」
Acts BulVeren 7:53  вие, които приехте закона чрез ангелска наредба и не го опазихте.
Acts AraSVD 7:53  ٱلَّذِينَ أَخَذْتُمُ ٱلنَّامُوسَ بِتَرْتِيبِ مَلَائِكَةٍ وَلَمْ تَحْفَظُوهُ».
Acts Shona 7:53  Imwi vakagamuchira murairo neurongwa hwevatumwa, asi mukasauchengeta.
Acts Esperant 7:53  vi, kiuj ricevis la leĝon, kiel anoncitan per anĝeloj, sed ĝin ne observis.
Acts ThaiKJV 7:53  คือท่านทั้งหลายผู้ที่ได้รับพระราชบัญญัติจากเหล่าทูตสวรรค์ แต่หาได้รักษาพระราชบัญญัตินั้นไม่”
Acts BurJudso 7:53  သင်တို့သည် ကောင်းကင်တမန်များ ခင်းကျင်း သော အားဖြင့် ပညတ်တရားတော်ကို ခံရသော်လည်း မစောင့်မရှောက်ကြဟု သတေဖန် မြွက်ဆို၏။
Acts SBLGNT 7:53  οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
Acts FarTPV 7:53  آری شما شریعت را كه توسط فرشتگان به شما رسید قبول كردید امّا از اطاعت آن سر باز زدید.»
Acts UrduGeoR 7:53  Āp hī ko farishtoṅ ke hāth se Allāh kī sharīat hāsil huī magar us par amal nahīṅ kiyā.”
Acts SweFolk 7:53  ni som fått lagen förmedlad av änglar men inte hållit den."
Acts TNT 7:53  οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
Acts GerSch 7:53  ihr, die ihr das Gesetz auf Anordnung von Engeln empfangen und es nicht gehalten habt!
Acts TagAngBi 7:53  Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap.
Acts FinSTLK2 7:53  te, jotka enkelien toimen kautta saitte lain, mutta ette sitä pitäneet."
Acts Dari 7:53  بلی، شما شریعت را که توسط فرشتگان به شما رسید قبول کردید اما از اطاعت آن دوری نمودید.»
Acts SomKQA 7:53  Waxaad sharciga u hesheen sidii wax malaa'igahu hagaajiyeen, laakiinse ma aydnaan xajin.
Acts NorSMB 7:53  de som fekk lovi gjenom englar og hev ikkje halde henne!»
Acts Alb 7:53  ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''.
Acts GerLeoRP 7:53  die ihr das Gesetz auf Anweisung der Engel erhalten und dann nicht befolgt habt.“
Acts UyCyr 7:53  Һәҗәп иш һә! Худаниң қанунини периштәләр өзи силәргә йәткүзгән болсиму, силәр униңға әмәл қилмидиңлар! — деди.
Acts KorHKJV 7:53  너희가 천사들을 통하여 제정하신 율법을 받고도 그것을 지키지 아니하였도다, 하니라.
Acts MorphGNT 7:53  οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
Acts SrKDIjek 7:53  Који примисте закон наредбом анђелском, и не одржасте.
Acts Wycliffe 7:53  Whiche token the lawe in ordynaunce of aungels, and han not kept it.
Acts Mal1910 7:53  അവന്നു നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ദ്രോഹികളും കുലപാതകരും ആയിത്തീൎന്നു; നിങ്ങൾ ദൈവദൂതന്മാരുടെ നിയോഗങ്ങളായി ന്യായപ്രമാണം പ്രാപിച്ചു എങ്കിലും അതു പ്രമാണിച്ചിട്ടില്ല.
Acts KorRV 7:53  너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라
Acts Azeri 7:53  سئز کي، شرئعتي ملکلرئن ترتئب اتدئکلري کئمي آلدينيز، گئنه ده اونلاري رئعايت اتمه‌دئنئز."
Acts SweKarlX 7:53  I, som undfingen lagen genom Änglaskickelse; och höllen den intet.
Acts KLV 7:53  SoH Hevta' the chut as 'oH ghaHta' ordained Sum Duy''a'pu', je ta'be' pol 'oH!”
Acts ItaDio 7:53  Voi, che avete ricevuta la legge, facendone gli angeli le pubblicazioni, e non l’avete osservata.
Acts RusSynod 7:53  вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
Acts CSlEliza 7:53  иже приясте закон устроением Ангелским и не сохранисте.
Acts ABPGRK 7:53  οίτινες ελάβετε τον νόμον εις διαταγάς αγγέλων και ουκ εφυλάξατε
Acts FreBBB 7:53  vous qui avez reçu la loi dans des ordonnances d'anges, et qui ne l'avez point gardée !...
Acts LinVB 7:53  Bínó bato bozwákí Mobéko na mabóko ma bǎnzelú, kasi bokotósaka mwa­ngó té. »
Acts BurCBCM 7:53  သင်တို့သည် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့က ပေးအပ်သော ပညတ်တရားကို လက်ခံရရှိကြသော်လည်း ယင်းကို မလိုက်နာ ခဲ့ကြဟု သူတို့အား ပြောဆိုလေ၏။
Acts Che1860 7:53  ᏤᏥᏲᎯᏎᎸᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎣᏍᏛ ᏄᏅᎿᎭᏕᎬᎢ ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
Acts ChiUnL 7:53  爾受由天使而設之律、而不守之、○
Acts VietNVB 7:53  Các ông đã tiếp nhận Kinh Luật do các thiên sứ ban hành nhưng lại không vâng giữ!
Acts CebPinad 7:53  kamo nga mao ang nanagpakadawat sa kasugoan nga gihatag kaninyo pinaagig mga manolunda, apan wala ninyo pagtumana."
Acts RomCor 7:53  voi, care aţi primit Legea dată prin îngeri, şi n-aţi păzit-o!…”
Acts Pohnpeia 7:53  Iei kumwail me aleier sapwellimen Koht kosonned, me tohnleng kan ketikidohr, kumwail ahpw sohte peikiong!”
Acts HunUj 7:53  akik bár angyalok közvetítésével kaptátok a törvényt, mégsem tartottátok meg.”
Acts GerZurch 7:53  ihr, die ihr das Gesetz auf Anordnung von Engeln empfangen und es nicht gehalten habt. (1) V. 38; 2Mo 20; Ga 3:19; Heb 2:2
Acts GerTafel 7:53  Ihr, die ihr das Gesetz durch die Dienstleistungen von Engeln empfangen und nicht bewahrt habt!
Acts PorAR 7:53  vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
Acts DutSVVA 7:53  Gij, die de wet ontvangen hebt door bestellingen der engelen, en hebt ze niet gehouden!
Acts Byz 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts FarOPV 7:53  شما که به توسط فرشتگان شریعت رایافته، آن را حفظ نکردید!»
Acts Ndebele 7:53  elemukela umlayo ngokuhlela kwezingilosi, kodwa kaliwulondolozanga.
Acts PorBLivr 7:53  Que recebestes a Lei por ordem de anjos, e não a guardastes.
Acts StatResG 7:53  Οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.”
Acts SloStrit 7:53  Kteri ste prejeli postavo po naredbi angeljev, in je niste ohranili.
Acts Norsk 7:53  I som mottok loven gitt ved engler og ikke har holdt den!
Acts SloChras 7:53  ki ste prejeli postavo po uredbi angelov, in je niste ohranili.
Acts Northern 7:53  Mələklər vasitəsilə verilən Qanunu aldınız, lakin ona riayət etmədiniz».
Acts GerElb19 7:53  die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln empfangen und nicht beobachtet habt.
Acts PohnOld 7:53  Komail me aleer kapung ren tounlang kan, ap sota kapwaiada.
Acts LvGluck8 7:53  Jūs, kas bauslību caur eņģeļu rokām esat dabūjuši un neesat sargājuši.”
Acts PorAlmei 7:53  Vos, que recebestes a lei por disposição dos anjos, e não a guardastes.
Acts ChiUn 7:53  你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
Acts SweKarlX 7:53  I, som undfingen lagen genom Änglaskickelse; och höllen den intet.
Acts Antoniad 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts CopSahid 7:53  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲧⲁⲅⲏ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
Acts GerAlbre 7:53  Ihr habt das Gesetzt, weil es durch Engel verordnet wurde, angenommen; aber ihr habt es nicht gehalten...!"
Acts BulCarig 7:53  вие които приехте закона чрез служението ангелско, и не го удържахте.
Acts FrePGR 7:53  vous qui avez reçu la loi comme des commandements d'anges, et qui ne l'avez pas observée ! »
Acts JapDenmo 7:53  あなた方は,み使いたちの定めた律法を受けたのに,それを守らなかったのです!」
Acts PorCap 7:53  *vós, que recebestes a Lei pelo ministério dos anjos, mas não a guardastes!»
Acts JapKougo 7:53  あなたがたは、御使たちによって伝えられた律法を受けたのに、それを守ることをしなかった」。
Acts Tausug 7:53  Bangsa niyu in kiyatukbalan sin sara' daakan sin Tuhan, amu in piyanaug niya dayn ha manga malāikat, sagawa' wala' niyu biyawgbugan in daakan niya!”
Acts GerTextb 7:53  die ihr das annahmet auf Anweisung von Engeln hin und habt es nicht gehalten.
Acts SpaPlate 7:53  vosotros, que recibisteis la Ley por disposición de los ángeles, mas no la habéis guardado”.
Acts Kapingam 7:53  Ma go goodou ala ne-kae nnaganoho a God ala ne-gaweia go nia daangada di-langi, gei goodou hagalee hagalongo ginai!”
Acts RusVZh 7:53  вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
Acts CopSahid 7:53  ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲧⲁⲅⲏ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ.
Acts LtKBB 7:53  Jūs, kurie gavote Įstatymą, paskelbtą per angelus, bet jo nesilaikėte“.
Acts Bela 7:53  вы, якія прынялі ўстанаўленьнем анёльскім закон, і не захавалі.
Acts CopSahHo 7:53  ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲧⲁⲅⲏ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ.
Acts BretonNT 7:53  Resevet hoc'h eus al lezenn dre servij an aeled ha n'hoc'h eus ket he miret!
Acts GerBoLut 7:53  Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschafte und habt's nicht gehalten.
Acts FinPR92 7:53  Te saitte enkelien tuomana lain, mutta ette ole sitä noudattaneet."
Acts DaNT1819 7:53  I, som annammede Loven under Engles Besørgelse, og have ikke holdt den!
Acts Uma 7:53  Koi' to mpotarima Atura Pue' Ala to raparata mala'eka hi ntu'a-ta, aga uma nituku'."
Acts GerLeoNA 7:53  die ihr das Gesetz auf Anweisung der Engel erhalten und dann nicht befolgt habt.“
Acts SpaVNT 7:53  Que recibísteis la ley por disposicion de ángeles, y no [la] guardásteis.
Acts Latvian 7:53  Ar eņģeļu rīkojumu jūs esat bauslību saņēmuši, bet nepildījāt.
Acts SpaRV186 7:53  Que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis.
Acts FreStapf 7:53  Cette Loi que vous aviez reçue sur les ordres des anges, vous ne l'avez pas gardée...»
Acts NlCanisi 7:53  gij, die de Wet door beschikking van engelen ontvingt, maar ze niet onderhoudt.
Acts GerNeUe 7:53  Ihr habt das Gesetz durch Vermittlung von Engeln erhalten – und doch nicht befolgt!"
Acts Est 7:53  kes saite käsuõpetuse Inglite teenistuse kaudu ega pidanud seda mitte.
Acts UrduGeo 7:53  آپ ہی کو فرشتوں کے ہاتھ سے اللہ کی شریعت حاصل ہوئی مگر اُس پر عمل نہیں کیا۔“
Acts AraNAV 7:53  فَأَنْتُمْ أَخَذْتُمُ الشَّرِيعَةَ مِنْ أَيْدِي الْمَلاَئِكَةِ، وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تُطِيعُوهَا!»
Acts ChiNCVs 7:53  你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
Acts f35 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts vlsJoNT 7:53  gij, die de wet ontvangen hebt, door bemiddeling der engelen, en ze niet hebt bewaard!
Acts ItaRive 7:53  voi, che avete ricevuto la legge promulgata dagli angeli, e non l’avete osservata.
Acts Afr1953 7:53  julle wat die wet deur die beskikkinge van engele ontvang het en tog nie onderhou het nie!
Acts RusSynod 7:53  вы, которые приняли закон при служении ангелов и не сохранили».
Acts FreOltra 7:53  Vous qui avez reçu la Loi sur les ordres des anges, et qui ne l'avez point gardée...»
Acts UrduGeoD 7:53  आप ही को फ़रिश्तों के हाथ से अल्लाह की शरीअत हासिल हुई मगर उस पर अमल नहीं किया।”
Acts TurNTB 7:53  Atalarınız peygamberlerin hangisine zulmetmediler ki? Adil Olan'ın geleceğini önceden bildirenleri de öldürdüler. Melekler aracılığıyla buyrulan Yasa'yı alıp da buna uymayan sizler, şimdi de Adil Olan'a ihanet edip O'nu katlettiniz!”
Acts DutSVV 7:53  Gij, die de wet ontvangen hebt door bestellingen der engelen, en hebt ze niet gehouden!
Acts HunKNB 7:53  ti, akik angyalok szolgálata által kaptátok a törvényt, de meg nem tartottátok.«
Acts Maori 7:53  Ko koutou, kua riro na i a koutou te ture, i ta nga anahera i whakatakoto mai ai, heoi kihai i puritia e koutou.
Acts sml_BL_2 7:53  Ka'am ya bay makasambut sara' Tuhan labay min mala'ikat, malaingkan halam kabogboganbi sara' inān!”
Acts HunKar 7:53  Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg.
Acts Viet 7:53  các ngươi đã nhận luật pháp truyền bởi các thiên sứ, nhưng không giữ lấy!
Acts Kekchi 7:53  La̱ex quecˈul li chakˈrab li quixqˈue e̱re li ángel, abanan incˈaˈ nequeba̱nu li cˈaˈru naxye, chan laj Esteban.
Acts Swe1917 7:53  I som fingen lagen eder given genom änglars försorg, men icke haven hållit den.»
Acts KhmerNT 7:53  គឺ​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ​ជា​អ្នក​ដែល​បាន​ទទួល​ក្រឹត្យវិន័យ​តាម​ការ​រៀបចំ​របស់​ពួក​ទេវតា​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ធ្វើ​តាម​សោះ»។​
Acts CroSaric 7:53  vi koji po anđeoskim uredbama primiste Zakon, ali ga se niste držali."
Acts BasHauti 7:53  Ceinéc recebitu baituçue Leguea Aingueruén ministerioz, eta ezpaituçue beguiratu.
Acts WHNU 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts VieLCCMN 7:53  Các ông là những người đã lãnh nhận Lề Luật do các thiên sứ công bố, nhưng lại chẳng tuân giữ.
Acts FreBDM17 7:53  Vous qui avez reçu la Loi par la disposition des Anges, et qui ne l’avez point gardée.
Acts TR 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts HebModer 7:53  אתם אשר קבלתם את התורה על ידי מלאכות המלאכים ולא שמרתם אותה׃
Acts PotLykin 7:53  MishInwe'k kiminkowak i tpakwnuke'wun cocu kiwtapnIsinawa.
Acts Kaz 7:53  Періштелердің қызметі арқылы Таурат заңын қабылдағанмен, оны ұстанбай келесіздер!
Acts UkrKulis 7:53  Ви прийняли закон через розпорядки ангелів, та й не хоронили його.
Acts FreJND 7:53  vous qui avez reçu la loi par la disposition des anges, et qui ne l’avez point gardée…
Acts TurHADI 7:53  Şeriatı melekler vasıtasıyla aldınız, fakat yerine getirmediniz.”
Acts GerGruen 7:53  ihr, die ihr das Gesetz auf Anordnung von Engeln zwar erhalten, aber nicht gehalten habt."
Acts SloKJV 7:53  ki ste po uredbi angelov prejeli postavo, pa se je niste držali.“
Acts Haitian 7:53  Se nou menm ki te resevwa lalwa Moyiz nan men zanj Bondye yo, epi se nou menm ankò ki pa obeyi li.
Acts FinBibli 7:53  Jotka saitte lain enkelien asetuksen kautta, jota ette pitäneet.
Acts SpaRV 7:53  Que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis.
Acts HebDelit 7:53  אַתֶּם אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם אֶת־הַתּוֹרָה עַל־יְדֵי מַלְאֲכוֹת הַמַּלְאָכִים וְלֹא שְׁמַרְתֶּם אוֹתָהּ׃
Acts WelBeibl 7:53  Dych chi wedi gwrthod ufuddhau i Gyfraith Duw, a chithau wedi'i derbyn hi gan angylion!”
Acts GerMenge 7:53  Auf Anordnung von Engeln habt ihr das Gesetz empfangen und es doch nicht gehalten!«
Acts GreVamva 7:53  οίτινες ελάβετε τον νόμον εκ διαταγών αγγέλων και δεν εφυλάξατε.
Acts Tisch 7:53  οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
Acts UkrOgien 7:53  ви, що Зако́на оде́ржали через зарядження Анголів, та не зберігали його!“
Acts MonKJV 7:53  Та нар элч нарын дамжуулалтаар хуулийг хүлээн авсан бөгөөд сахиагүй гэв.
Acts SrKDEkav 7:53  Који примисте закон наредбом анђеоском, и не одржасте.
Acts FreCramp 7:53  Vous qui avez reçu la Loi, en considération des anges qui vous l'intimaient, et vous ne l'avez pas gardée !... "
Acts SpaTDP 7:53  Recibieron la ley como fue ordenada por ángeles, ¡pero no la mantuvieron!»
Acts PolUGdan 7:53  Wy, którzy otrzymaliście prawo przez rozporządzenie aniołów, lecz nie przestrzegaliście go.
Acts FreGenev 7:53  Vous qui avez receu la Loi par la difpofition des Anges, & ne l'avez point gardée.
Acts FreSegon 7:53  vous qui avez reçu la loi d'après des commandements d'anges, et qui ne l'avez point gardée!...
Acts SpaRV190 7:53  Que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis.
Acts Swahili 7:53  Ninyi mliipokea ile Sheria iliyoletwa kwenu na Malaika, lakini hamkuitii."
Acts HunRUF 7:53  akik bár angyalok által kaptátok a törvényt, mégsem tartottátok meg.
Acts FreSynod 7:53  vous qui avez reçu la Loi par le ministère des anges et qui ne l'avez point gardée!
Acts DaOT1931 7:53  I, som modtoge Loven under Engles Besørgelse og have ikke holdt den!‟
Acts FarHezar 7:53  شمایی که شریعت را که به‌‌واسطة فرشتگان مقرر گردید، دریافت کردید امّا از اطاعت آن سر باز زده‌اید.»
Acts TpiKJPB 7:53  Yupela husat i bin kisim lo long han bilong ol ensel, na yupela i no bin bihainim dispela.
Acts ArmWeste 7:53  դո՛ւք՝ որ ստացաք Օրէնքը հրեշտակներու կարգադրութեամբ, բայց չպահեցիք զայն»:
Acts DaOT1871 7:53  I, som modtoge Loven under Engles Besørgelse og have ikke holdt den!‟
Acts JapRague 7:53  又天使によりて律法を受けしも、汝等は之を守らざりき、と[述べたり]。
Acts Peshitta 7:53  ܘܩܒܠܬܘܢ ܢܡܘܤܐ ܒܝܕ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܢܛܪܬܘܢܝܗܝ ܀
Acts FreVulgG 7:53  vous qui avez reçu la loi par le ministère des anges, et qui ne l’avez point gardée.
Acts PolGdans 7:53  Którzyście wzięli zakon przez rozrządzenie anielskie, a nie strzegliście go.
Acts JapBungo 7:53  なんぢら、御使たちの傳へし律法を受けて、尚これを守らざりき』
Acts Elzevir 7:53  οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε
Acts GerElb18 7:53  die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln empfangen und nicht beobachtet habt.