Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts EMTV 7:54  Now hearing these things they were infuriated in their hearts, and were gnashing their teeth against him.
Acts NHEBJE 7:54  Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Acts Etheridg 7:54  AND when they heard these they were filled with wrath in themselves, and they gnashed their teeth upon him.
Acts ABP 7:54  And hearing these things, they were sawed through in their hearts, and gnashed their teeth against him.
Acts NHEBME 7:54  Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Acts Rotherha 7:54  And, while they were hearing these things, they were being pierced in their hearts, and began gnashing their teeth against him.
Acts LEB 7:54  Now when they heard these things, they were infuriated in their hearts and gnashed their teeth at him.
Acts BWE 7:54  When the men heard what Stephen said, they were very angry. They made noises with their teeth to show they hated him.
Acts Twenty 7:54  As they listened to this, the Council grew frantic with rage, and gnashed their teeth at Stephen.
Acts ISV 7:54  Stephen Is Stoned to DeathWhile they were listening to these things, they became more and more furious and began to grind their teeth at him.
Acts RNKJV 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts Jubilee2 7:54  When they heard these things, they were divided in their hearts and gnashed on him with [their] teeth.
Acts Webster 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with [their] teeth.
Acts Darby 7:54  And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
Acts OEB 7:54  As they listened to this, the Council grew frantic with rage, and gnashed their teeth at Stephen.
Acts ASV 7:54  Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts Anderson 7:54  When they heard these things, they were enraged in their hearts, and gnashed upon him with their teeth.
Acts Godbey 7:54  And hearing these words, they were cut through their hearts and gnashed their teeth at him.
Acts LITV 7:54  And hearing these things, they were cut to their hearts and gnashed the teeth on him.
Acts Geneva15 7:54  But when they heard these thinges, their heartes brast for anger, and they gnashed at him with their teeth.
Acts Montgome 7:54  As they heard these words they became furious and gnashed their teeth at him.
Acts CPDV 7:54  Then, upon hearing these things, they were deeply wounded in their hearts, and they gnashed their teeth at him.
Acts Weymouth 7:54  As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.
Acts LO 7:54  And hearing these things, they were cut to the heart; and they gnashed their teeth at him.
Acts Common 7:54  Now when they heard this they were cut to the heart, and they gnashed their teeth at him.
Acts BBE 7:54  Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
Acts Worsley 7:54  And when they heard these things, they were cut to the heart and gnashed their teeth at him.
Acts DRC 7:54  Now hearing these things, they were cut to the heart: and they gnashed with their teeth at him.
Acts Haweis 7:54  Now when they heard these things, they were cut through their hearts as with a saw, and gnashed upon him with their teeth.
Acts GodsWord 7:54  As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.
Acts Tyndale 7:54  When they hearde these thinges their hertes clave a sunder and they gnasshed on him with their tethe.
Acts KJVPCE 7:54  ¶ When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts NETfree 7:54  When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.
Acts RKJNT 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed their teeth at him.
Acts AFV2020 7:54  And when they heard these things, they were cut to their hearts, and they gnashed their teeth at him.
Acts NHEB 7:54  Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Acts OEBcth 7:54  As they listened to this, the Council grew frantic with rage, and gnashed their teeth at Stephen.
Acts NETtext 7:54  When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.
Acts UKJV 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts Noyes 7:54  But when they heard these things, their hearts were filled with rage, and they gnashed their teeth at him.
Acts KJV 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts KJVA 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts AKJV 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts RLT 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts OrthJBC 7:54  And hearing these things, they were infuriated in their levavot, and they were grinding their teeth at him.
Acts MKJV 7:54  And hearing these things, they were cut to their hearts. And they gnashed on him with their teeth.
Acts YLT 7:54  And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
Acts Murdock 7:54  And when they heard these things, they were filled with rage in their souls; and they gnashed their teeth against him.
Acts ACV 7:54  Now when they heard these things, they were split with a saw in their hearts, and they gnashed their teeth against him.
Acts VulgSist 7:54  Audientes autem haec dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Acts VulgCont 7:54  Audientes autem hæc dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Acts Vulgate 7:54  audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum
Acts VulgHetz 7:54  Audientes autem hæc dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Acts VulgClem 7:54  Audientes autem hæc, dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Acts CzeBKR 7:54  Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých, a škřipěli zuby na něho.
Acts CzeB21 7:54  Když to slyšeli, rozzuřili se tak, že na Štěpána začali skřípět zuby.
Acts CzeCEP 7:54  Když to členové rady slyšeli, začali na Štěpána v duchu zuřit a zlostí zatínali zuby.
Acts CzeCSP 7:54  Když to slyšeli, běsnili ve svých srdcích a skřípali proti němu zuby.
Acts PorBLivr 7:54  Eles, ao ouvirem estas coisas, retalharam-se de raiva em seus corações, e rangiam os dentes contra ele.
Acts Mg1865 7:54  Ary nony nandre izany izy ireo, dia lotika ny fony, ka nihidy vazana taminy izy.
Acts CopNT 7:54  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩϣⲟⲡϣⲉⲡ ⳿ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩ⳿ϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ..
Acts FinPR 7:54  Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa.
Acts NorBroed 7:54  Og idet de hørte disse ting, ble de gjennomskåret i hjertene deres, og de gnisset tennene mot ham.
Acts FinRK 7:54  Kun neuvoston jäsenet tämän kuulivat, se viilsi heidän sydäntään, ja he kiristelivät Stefanokselle hampaitaan.
Acts ChiSB 7:54  他們一聽這些話,怒從心起,向他咬牙切齒。
Acts CopSahBi 7:54  ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲉⲩⲟⲃϩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ
Acts ChiUns 7:54  众人听见这话就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
Acts BulVeren 7:54  А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него.
Acts AraSVD 7:54  فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا حَنِقُوا بِقُلُوبِهِمْ وَصَرُّوا بِأَسْنَانِهِمْ عَلَيْهِ.
Acts Shona 7:54  Zvino vanzwa zvinhu izvi vakabaiwa pamoyo yavo, vakamugedera-gedera meno.
Acts Esperant 7:54  Kaj aŭdante tion, ili koleriĝis en la koro, kaj grincigis kontraŭ li siajn dentojn.
Acts ThaiKJV 7:54  เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้น ก็รู้สึกบาดใจ และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน
Acts BurJudso 7:54  ထိုစကားကိုကြားလျှင် နှလုံးကွဲပြတ်မတတ် ဖြစ်၍၊ သတေဖန်၌ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြုကြလေ၏။
Acts SBLGNT 7:54  Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπʼ αὐτόν.
Acts FarTPV 7:54  اعضای شورا از شنیدن این سخنان چنان به خشم آمدند كه دندانهای خود را به هم می‌ساییدند.
Acts UrduGeoR 7:54  Stifanus kī yih bāteṅ sun kar ijlās ke log taish meṅ ā kar dāṅt pīsne lage.
Acts SweFolk 7:54  När de hörde detta blev de ursinniga och gnisslade tänder mot Stefanus.
Acts TNT 7:54  Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ᾽ αὐτόν.
Acts GerSch 7:54  Als sie aber das hörten, schnitt es ihnen ins Herz, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts TagAngBi 7:54  Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin.
Acts FinSTLK2 7:54  Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntään, ja he kiristelivät hampaitaan hänelle.
Acts Dari 7:54  اعضای شورا از شنیدن این سخنان چنان به خشم آمدند که دندانهای خود را به هم می سائیدند.
Acts SomKQA 7:54  Haddaba markay waxyaalahaas maqleen way ka xanaaqeen oo u ilka jirriqsadeen isaga.
Acts NorSMB 7:54  Men då dei høyrde dette, skar det deim i hjarta, og dei beit tennerne saman imot honom.
Acts Alb 7:54  Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.
Acts GerLeoRP 7:54  Als sie nun diese [Dinge] hörten, wurden ihre Herzen erbost, und sie knirschten die Zähne gegen ihn.
Acts UyCyr 7:54  Истипанниң бу сөзлирини аңлиған алий кеңәшмә башлиқлири интайин ғәзәплинип, униңға чишлирини ғучурлатти.
Acts KorHKJV 7:54  ¶그들이 이것들을 듣고 마음이 상하여 그를 향해 이를 갈거늘
Acts MorphGNT 7:54  Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
Acts SrKDIjek 7:54  Кад ово чуше, расрдише се врло у срцима својима, и шкргутаху зубима на њ.
Acts Wycliffe 7:54  And thei herden these thingis, and weren dyuersli turmentid in her hertis, and grenneden with teeth on hym.
Acts Mal1910 7:54  ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവർ കോപപരവശരായി അവന്റെ നേരെ പല്ലുകടിച്ചു.
Acts KorRV 7:54  저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘
Acts Azeri 7:54  اونلار، بونلاري اشئدن واخت، چوخ قضبلندئلر و اونون ضئدّئنه دئشلرئني قيجيرتديلار.
Acts SweKarlX 7:54  Då de detta hörde, skar det dem i deras hjerta, och beto samman tänderna öfver honom.
Acts KLV 7:54  DaH ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, chaH were pe' Daq the tIq, je chaH gnashed Daq ghaH tlhej chaj teeth.
Acts ItaDio 7:54  Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.
Acts RusSynod 7:54  Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Acts CSlEliza 7:54  Слышаще же сия, распыхахуся сердцы своими и скрежетаху зубы нань.
Acts ABPGRK 7:54  ακούοντες δε ταύτα διεπρίοντο ταις καρδίαις αυτών και έβρυχον τους οδόντας επ΄ αυτόν
Acts FreBBB 7:54  Entendant ces choses, ils frémissaient de fureur dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
Acts LinVB 7:54  Eyókí bangó maloba mâná, batombókí mpé baléí míno mpô ya nkándá bayókélí Stéfano.
Acts BurCBCM 7:54  ထိုသူတို့သည် ဤစကားများကို ကြားကြသောအခါ စတေဖနုအပေါ် အမျက်ထွက်ကြ၍ အံကြိတ်ကြလေ၏။-
Acts Che1860 7:54  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏚᏂᏘᎴ ᏧᏂᎾᏫᏱ, ᎠᎴ ᏗᏂᏄᏙᎬ ᏕᎬᏩᏄᏓᎨᎴᎢ.
Acts ChiUnL 7:54  衆聞之、忿極、向之切齒、
Acts VietNVB 7:54  Nghe đến đây, họ giận dữ, nghiến răng nhìn Sê-tiên.
Acts CebPinad 7:54  Ug sa ilang pagkadungog niining mga butanga, sila nasilag ug nanagpakagot sa mga bag-ang batok kaniya.
Acts RomCor 7:54  Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă şi scrâşneau din dinţi împotriva lui.
Acts Pohnpeia 7:54  Eri, ni Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo ar rongorong Stipen, re ahpw inenen lingeringerda oh ngih tehte ong.
Acts HunUj 7:54  Amikor ezeket hallották, haragra gerjedtek szívükben, és fogukat csikorgatták ellene.
Acts GerZurch 7:54  ALS sie aber dies hörten, wurden sie in ihren Herzen aufs äusserste empört und knirschten mit den Zähnen wider ihn. (a) Apg 5:33
Acts GerTafel 7:54  Da sie solches hörten, ergrimmten sie in ihren Herzen und knirschten mit den Zähnen wider ihn.
Acts PorAR 7:54  Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
Acts DutSVVA 7:54  Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.
Acts Byz 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts FarOPV 7:54  چون این را شنیدند دلریش شده، بر وی دندانهای خود را فشردند.
Acts Ndebele 7:54  Bathi sebezwile lezizinto, bahlabeka enhliziyweni zabo, bamgedlela amazinyo.
Acts PorBLivr 7:54  Eles, ao ouvirem estas coisas, retalharam-se de raiva em seus corações, e rangiam os dentes contra ele.
Acts StatResG 7:54  ¶Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπʼ αὐτόν.
Acts SloStrit 7:54  Ko so pa to slišali, togotili so se v srcih svojih, in škripali so z zobmí zoper njega.
Acts Norsk 7:54  Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham.
Acts SloChras 7:54  Ko so pa to slišali, jih je zbodlo v srce, in škripali so z zobmi zoper njega.
Acts Northern 7:54  Ali Şuranın üzvləri bu sözləri eşidəndə çox qəzəbləndilər və Stefana dişlərini qıcırtdılar.
Acts GerElb19 7:54  Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts PohnOld 7:54  Irail rongadar mepukat, ap olar nan mongiong arail o re teterok ngi ong i.
Acts LvGluck8 7:54  Kad tie to dzirdēja, tad tas tiem iedūra sirdī un tie sakoda zobus pret viņu.
Acts PorAlmei 7:54  E, ouvindo estas coisas, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra elle.
Acts ChiUn 7:54  眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
Acts SweKarlX 7:54  Då de detta hörde, skar det dem i deras hjerta, och beto samman tänderna öfver honom.
Acts Antoniad 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts CopSahid 7:54  ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲉⲩⲟⲃϩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ
Acts GerAlbre 7:54  Als sie dies hörten, wurden sie in ihrem Herzen mit Wut erfüllt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts BulCarig 7:54  А те като чуеха това, късаха им се сърцата от яд, и скърцаха със зъби на него.
Acts FrePGR 7:54  En entendant ces paroles ils devenaient furieux en leurs cœurs et grinçaient des dents contre lui.
Acts JapDenmo 7:54  さて,これを聞くと,人々は心を刺され,彼に向かって歯ぎしりをした。
Acts PorCap 7:54  Ao ouvirem tais palavras, encheram-se intimamente de raiva e rangeram os dentes contra Estêvão.
Acts JapKougo 7:54  人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、ステパノにむかって、歯ぎしりをした。
Acts Tausug 7:54  Na, pagdungug sin manga manghuhukum sin bichara hi Istipan simubu tuud in pasu' sin atay nila. Nangagut-ngagut dakuman sila sin dugal.
Acts GerTextb 7:54  Da sie aber dieses hörten, ergrimmten sie in ihren Herzen, und knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts SpaPlate 7:54  Como oyesen esto, se enfurecieron en sus corazones y crujían los dientes contra él.
Acts Kapingam 7:54  Digau hai-gabunga-aamua gu-hagalongo gi nnelekai a Stephen, gu-hagawelewele huoloo mo-di gadigadi nadau niha.
Acts RusVZh 7:54  Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Acts CopSahid 7:54  ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲉⲩⲟⲃϩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ.
Acts LtKBB 7:54  Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis.
Acts Bela 7:54  Слухаючы гэта, яны рваліся сэрцамі і скрыгаталі на яго зубамі.
Acts CopSahHo 7:54  ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲃϩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ.
Acts BretonNT 7:54  O klevout ar c'homzoù-se, e oant leuniet a fulor en o c'halonoù hag e c'hrigoñsjont o dent a-enep dezhañ.
Acts GerBoLut 7:54  Da sie solches horeten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zahne zusammen über ihn.
Acts FinPR92 7:54  Tämän kuullessaan neuvoston jäsenet olivat pakahtua raivosta ja kiristelivät hampaitaan.
Acts DaNT1819 7:54  Men der de hørte dette, skar det dem i deres Hjerte, og de bede Tænderne sammen imod ham.
Acts Uma 7:54  Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo.
Acts GerLeoNA 7:54  Als sie nun diese [Dinge] hörten, wurden ihre Herzen erbost, und sie knirschten die Zähne gegen ihn.
Acts SpaVNT 7:54  Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujian los dientes contra él.
Acts Latvian 7:54  To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu.
Acts SpaRV186 7:54  ¶ En oyendo estas cosas fueron heridos hasta el corazón, y crujían los dientes contra él.
Acts FreStapf 7:54  Ces paroles leur mirent la rage au coeur et ils grincèrent des dents contre Étienne ;
Acts NlCanisi 7:54  Toen ze dit hoorden, barstten ze in woede los, en knarsetandden tegen hem.
Acts GerNeUe 7:54  Als die Mitglieder des Hohen Rates das hörten, gerieten sie in solche Wut über Stephanus, dass sie mit den Zähnen knirschten.
Acts Est 7:54  Aga kui nad seda kuulsid, lõikas see neile südamesse ja nad kiristasid hambaid ta peale.
Acts UrduGeo 7:54  ستفنس کی یہ باتیں سن کر اجلاس کے لوگ طیش میں آ کر دانت پیسنے لگے۔
Acts AraNAV 7:54  فَلَمَّا سَمِعَ الْمُجْتَمِعُونَ كَلاَمَ اسْتِفَانُوسَ، مَلأَ الْغَيْظُ قُلُوبَهُمْ، وَأَخَذُوا يَصِرُّونَ بِأَسْنَانِهِمْ تَوَعُّداً.
Acts ChiNCVs 7:54  众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。
Acts f35 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts vlsJoNT 7:54  Toen zij nu dit hoorden, barstte hun het harte, en zij knarsten de tanden tegen hem.
Acts ItaRive 7:54  Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.
Acts Afr1953 7:54  En toe hulle dit hoor, was hulle woedend in hul harte en het teen hom op die tande gekners.
Acts RusSynod 7:54  Слушая это, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Acts FreOltra 7:54  Ces paroles transportèrent leur coeur de rage; ils grincèrent des dents contre lui.
Acts UrduGeoD 7:54  स्तिफ़नुस की यह बातें सुनकर इजलास के लोग तैश में आकर दाँत पीसने लगे।
Acts TurNTB 7:54  Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanos'a karşı dişlerini gıcırdattılar.
Acts DutSVV 7:54  Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.
Acts HunKNB 7:54  Amikor ezeket hallották, megdühödtek szívükben, és fogukat csikorgatták ellene.
Acts Maori 7:54  A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia.
Acts sml_BL_2 7:54  Pagkale pa'in saga Maghuhukum inān ma si Esteban, ap'ddi' makalandu' atay sigām ya angkan sigām ang'ttop le'e tudju ni iya.
Acts HunKar 7:54  Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala ő ellene.
Acts Viet 7:54  Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.
Acts Kekchi 7:54  Nak queˈrabi li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Esteban, cˈajoˈ nak queˈjoskˈoˈ. Queˈxcˈuxuxi li ruch re xbaneb xjoskˈil.
Acts Swe1917 7:54  När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom.
Acts KhmerNT 7:54  ពេល​ពួកគេ​ឮ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ហើយ​ ក៏​ខឹង​ជា​ខ្លាំង​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ​ ហើយ​សង្កៀត​ធ្មេញ​ដាក់​លោក​ស្ទេផាន។​
Acts CroSaric 7:54  Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega.
Acts BasHauti 7:54  Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra.
Acts WHNU 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts VieLCCMN 7:54  Khi nghe những lời ấy, lòng họ giận điên lên, và họ nghiến răng căm thù ông Tê-pha-nô.
Acts FreBDM17 7:54  En entendant ces choses, leur coeur s’enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.
Acts TR 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts HebModer 7:54  ויהי כשמעם את אלה התרגזו בלבבם ויחרקו עליו שניהם׃
Acts PotLykin 7:54  Pic cI otI kanotmoat notI kiptIkte'e'shke'k ipi okiwmtwe'iapte'twawan.
Acts Kaz 7:54  Жоғарғы кеңес мүшелері мұны естігенде, жарылып кетердей ашуланып, Степанға тістерін қайрады.
Acts UkrKulis 7:54  Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.
Acts FreJND 7:54  En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
Acts TurHADI 7:54  Meclis üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden çılgına döndüler. İstefanos’a karşı dişlerini gıcırdattılar.
Acts GerGruen 7:54  Bei diesen Worten ergrimmten sie in ihrem Innersten und knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts SloKJV 7:54  Ko so slišali te besede, so bili zarezani do srca in s svojimi zobmi so škripali proti njemu.
Acts Haitian 7:54  Lè manm Gran Konsèy yo tande pawòl sa yo, yo fin pran chenn, yo manje dan yo sou Etyèn sitèlman yo te an kolè.
Acts FinBibli 7:54  Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.
Acts SpaRV 7:54  Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
Acts HebDelit 7:54  וַיְהִי כְשָׁמְעָם אֶת־אֵלֶּה הִתְרַגְּזוּ בִּלְבָבָם וַיַּחַרְקוּ עָלָיו שִׁנֵּיהֶם׃
Acts WelBeibl 7:54  Roedd yr hyn ddwedodd Steffan wedi gwneud yr arweinwyr Iddewig yn wyllt gandryll. Dyma nhw'n troi'n fygythiol,
Acts GerMenge 7:54  Als sie das hörten, ging es ihnen wie ein Stich durchs Herz, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Acts GreVamva 7:54  Ακούοντες δε ταύτα, κατεκόπτοντο τας καρδίας αυτών και έτριζον τους οδόντας κατ' αυτού.
Acts Tisch 7:54  Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
Acts UkrOgien 7:54  Як зачули ж оце, вони запали́лися гнівом у серцях своїх, і скрегота́ли зубами на нього.
Acts MonKJV 7:54  Тэд эдгээр зүйлийг сонсохдоо зүрхэндээ зүсүүлж улмаар түүнээс болоод шүдээ хавирлаа.
Acts SrKDEkav 7:54  Кад ово чуше, расрдише се врло у срцима својим, и шкргутаху зубима на њ.
Acts FreCramp 7:54  En entendant ces paroles, la rage déchirait leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
Acts SpaTDP 7:54  Cuando escucharon estas cosas, fueron traspasados hasta el corazón, e hicieron rechinar sus dientes en su contra.
Acts PolUGdan 7:54  Gdy to usłyszeli, wpadli w gniew i zgrzytali na niego zębami.
Acts FreGenev 7:54  Eux oyans ces chofes crevoyent en leurs coeurs, & grinçoyent les dents contre lui.
Acts FreSegon 7:54  En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.
Acts SpaRV190 7:54  Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
Acts Swahili 7:54  Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira.
Acts HunRUF 7:54  Amikor ezeket hallották, haragra gerjedtek szívükben, és fogukat csikorgatták ellene.
Acts FreSynod 7:54  Comme ils entendaient ces paroles, ils frémissaient de rage dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre Etienne.
Acts DaOT1931 7:54  Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.
Acts FarHezar 7:54  چون این سخنان را شنیدند، برافروختند و به‌‌سبب او دندانهای خود را به هم فشردند.
Acts TpiKJPB 7:54  ¶ Taim ol i harim ol dispela samting, em i katim bel bilong ol, na ol i kaikaim tit antap long em wantaim ol tit bilong ol.
Acts ArmWeste 7:54  Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ:
Acts DaOT1871 7:54  Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.
Acts JapRague 7:54  此等の事を聞きて、人々の胸は裂くるが如く、ステファノに向ひて切歯すれども、
Acts Peshitta 7:54  ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܡܚܪܩܝܢ ܗܘܘ ܫܢܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܀
Acts FreVulgG 7:54  En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
Acts PolGdans 7:54  Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami.
Acts JapBungo 7:54  人々これらの言を聞きて、心いかりに滿ち切齒しつつステパノに向ふ。
Acts Elzevir 7:54  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Acts GerElb18 7:54  Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.