Deut
|
RWebster
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:2 |
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark."
|
Deut
|
SPE
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
ABP
|
10:2 |
And I will write upon the tablets the words which were on the [2tablets 1first] which you broke, and you shall put them into the ark.
|
Deut
|
NHEBME
|
10:2 |
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark."
|
Deut
|
Rotherha
|
10:2 |
that I may write, upon the tables, the words which were on the first tables which thou brakest in pieces,—then shalt thou put them in the ark.
|
Deut
|
LEB
|
10:2 |
And I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you must put them in the ark.’
|
Deut
|
RNKJV
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:2 |
and I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst brake, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
Webster
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
Darby
|
10:2 |
and I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt lay them in the ark.
|
Deut
|
ASV
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
LITV
|
10:2 |
and I shall write on the tablets the words which were on the first tablets, which you have broken, and you shall place them in the ark.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:2 |
And I will write vpon the Tables ye wordes that were vpon the first Tables, which thou brakest, and thou shalt put them in the Arke.
|
Deut
|
CPDV
|
10:2 |
And I will write on the tablets the words which were on those that you broke before, and you shall place them in the ark.’
|
Deut
|
BBE
|
10:2 |
And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark.
|
Deut
|
DRC
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in them, which thou brokest before, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:2 |
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark."
|
Deut
|
JPS
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
NETfree
|
10:2 |
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark."
|
Deut
|
AB
|
10:2 |
And I shall write upon the tablets the words which were on the first tablets which you broke, and you shall put them into the ark.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:2 |
And I will write on the tablets the words that were in the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.'
|
Deut
|
NHEB
|
10:2 |
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark."
|
Deut
|
NETtext
|
10:2 |
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark."
|
Deut
|
UKJV
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which you brake, and you shall put them in the ark.
|
Deut
|
KJV
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
KJVA
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
AKJV
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which you brake, and you shall put them in the ark.
|
Deut
|
RLT
|
10:2 |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
|
Deut
|
MKJV
|
10:2 |
And I will write on the tablets the words that were in the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.
|
Deut
|
YLT
|
10:2 |
and I write on the tables the words which were on the first tables, which thou hast broken, and thou hast placed them in the ark;
|
Deut
|
ACV
|
10:2 |
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which thou broke, and thou shall put them in the ark.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:2 |
E escreverei naquelas tábuas palavras que estavam nas tábuas primeiras que quebraste; e as porás na arca.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:2 |
dia hosoratako amin’ ny vato fisaka ilay teny teo amin’ ny vato fisaka nomontsamontsaninao, ka hataonao ao anatin’ ny fiara ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
10:2 |
Minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, niissä, jotka sinä murskasit; pane ne arkkiin.'
|
Deut
|
FinRK
|
10:2 |
Minä kirjoitan tauluihin sanat, jotka olivat ensimmäisissä tauluissa, niissä, jotka sinä särjit. Pane taulut arkkuun.’
|
Deut
|
ChiSB
|
10:2 |
我要把你先前摔碎的那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上。你要將這兩塊石版放在櫃裏。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:2 |
ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲟϭⲡⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:2 |
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。』
|
Deut
|
BulVeren
|
10:2 |
И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши, а ти ги сложи в ковчега.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:2 |
فَأَكْتُبُ عَلَى ٱللَّوْحَيْنِ ٱلْكَلِمَاتِ ٱلَّتِي كَانَتْ عَلَى ٱللَّوْحَيْنِ ٱلْأَوَّلَيْنِ ٱللَّذَيْنِ كَسَرْتَهُمَا، وَتَضَعُهُمَا فِي ٱلتَّابُوتِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:2 |
. . . . . . יהוה . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:2 |
Kaj Mi skribos sur la tabeloj la vortojn, kiuj estis sur la antaŭaj tabeloj, kiujn vi disrompis, kaj vi metos ilin en la keston.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:2 |
และเราจะจารึกถ้อยคำที่อยู่ในแผ่นศิลาแผ่นเดิมที่เจ้าทำแตกเสียนั้น จงเก็บศิลานั้นไว้ในหีบไม้’
|
Deut
|
OSHB
|
10:2 |
וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:2 |
ואכתב על הלחת את הדברים אשר . היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון
|
Deut
|
BurJudso
|
10:2 |
သင်ချိုးဖဲ့သော အရင်ကျောက်ပြား၌ စကားပါ သည်အတိုင်း၊ နောက်ကျောက်ပြားပေါ်မှာ ငါရေးထားဦး မည်။ သင်သည် ထိုကျောက်ပြားကို သေတ္တာထဲမှာ ထားရမည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:2 |
من بر آنها همان احکامی را که بر لوحهای قبلی نوشته بودم و تو آنها را شکستی، دوباره مینویسم. آن وقت، تو آن دو لوح را در صندوق بگذار.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Phir maiṅ in taḳhtiyoṅ par dubārā wuhī bāteṅ likhūṅgā jo maiṅ un taḳhtiyoṅ par likh chukā thā jo tū ne toṛ ḍālīṅ. Tumheṅ unheṅ sandūq meṅ mahfūz rakhnā hai.”
|
Deut
|
SweFolk
|
10:2 |
Och jag ska skriva på tavlorna de ord som stod på de första tavlorna, dem som du slog sönder, och du ska lägga dem i arken.”
|
Deut
|
GerSch
|
10:2 |
so will ich auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast, und du sollst sie in die Lade legen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:2 |
At aking isusulat sa mga tapyas ang mga salita na nasa unang mga tapyas na iyong binasag, at iyong isisilid ang mga iyan sa kaban.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, niissä, jotka sinä murskasit. Pane ne arkkiin.'
|
Deut
|
Dari
|
10:2 |
من بر آن ها همان احکامی را که بر لوح های قبلی نوشته بودم و تو آن ها را شکستی، دوباره می نویسم. آنوقت تو آن دو لوحه را در صندوق بگذار.»
|
Deut
|
SomKQA
|
10:2 |
Oo looxyada waxaan ku qori doonaa erayadii ku yiil looxyadii hore oo aad jebisay, oo markaas waa inaad sanduuqa ku dhex riddaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:2 |
so skal eg skriva dei same ordi på dei tavlorne som på dei fyrste, dei du slo sund, og du skal leggja deim ned i kista.»
|
Deut
|
Alb
|
10:2 |
Unë do të shkruaj mbi pllakat fjalët që ishin mbi pllakat e para që ti copëtove, dhe ti do t'i vësh në arkë".
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:2 |
네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 그 판들에 쓰리니 너는 그것들을 그 궤에 넣으라, 하시기에
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:2 |
И написаћу на тијем плочама ријечи које су биле на првијем плочама што си их разбио, па ћеш их метнути у ковчег.
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:2 |
`ether a cofere, of tree, and Y schal write in the tablis, the wordis that weren in these tablis whiche thou brakist bifore; and thou schalt putte tho tablis in to the arke.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:2 |
നീ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞ മുമ്പിലത്തെ പലകകളിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന വചനങ്ങൾ ഞാൻ ആ പലകകളിൽ എഴുതും; നീ അവയെ ആ പെട്ടകത്തിൽ വെക്കേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
10:2 |
네가 깨뜨린 처음 판에 쓴 말을 내가 그 판에 쓰리니 너는 그것을 그 궤에 넣으라 하시기로
|
Deut
|
Azeri
|
10:2 |
قيرديغين اوّلکي لؤوحهلرده يازيلان سؤزلري تزه لؤوحهلرئن اوستونه يازاجاغام. اونلاري سانديغا قوي.»
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:2 |
Så vill jag skrifva på taflorna de ord, som på de första voro, hvilka du sönderslagit hafver; och du skall lägga dem i arken.
|
Deut
|
KLV
|
10:2 |
jIH DichDaq write Daq the tables the mu'mey vetlh were Daq the wa'Dich tables nuq SoH broke, je SoH DIchDaq lan chaH Daq the Duj.”
|
Deut
|
ItaDio
|
10:2 |
E io scriverò in su quelle Tavole le parole ch’erano in su le primiere che tu spezzasti; e tu le metterai dentro a quell’Arca.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:2 |
и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:2 |
и напишу на скрижалех словеса, яже бяху на скрижалех первых, ихже сокрушил еси, и да вложиши я в ковчег.
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:2 |
και γράψω επί τας πλάκας τα ρήματα όσα ην εν ταις πλαξί ταις πρώταις αις συνέτριψας και εμβαλείς αυτάς εις την κιβωτόν
|
Deut
|
FreBBB
|
10:2 |
Et j'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.
|
Deut
|
LinVB
|
10:2 |
O mabanga mana nakokoma maloba mazalaki o mabanga ma liboso, maye obukaki. Na nsima tia mango o sanduku. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:2 |
És fölírom a táblákra az igéket, melyek az első táblákon voltak, melyeket összetörtél és tedd azokat a ládába.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:2 |
爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:2 |
Ta sẽ viết trên hai bảng đá những lời đã có trên hai bảng trước con đã đập vỡ. Rồi con mang hai bảng đá về để trong rương.
|
Deut
|
LXX
|
10:2 |
καὶ γράψω ἐπὶ τὰς πλάκας τὰ ῥήματα ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις ἃς συνέτριψας καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰς εἰς τὴν κιβωτόν
|
Deut
|
CebPinad
|
10:2 |
Ug igasulat ko niadtong mga papana ang mga pulong nga didto sa nahaunang mga papan nga gibuak; ug isulod mo sila sa arca.
|
Deut
|
RomCor
|
10:2 |
Eu voi scrie pe aceste două table cuvintele care erau scrise pe tablele dintâi pe care le-ai sfărâmat şi să le pui în chivot.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:2 |
I pahn ntingihediong pohn takai riapalien mahsen ko me mi pohn pelien takai riapalien mahs ako me ke kauwelahr; ke ahpw pahn koasoanediong nan kohpwahn.’
|
Deut
|
HunUj
|
10:2 |
Mert felírom a táblákra azokat az igéket, amelyek az előbbi táblákon voltak, amelyeket összetörtél, és tedd bele azokat a ládába!
|
Deut
|
GerZurch
|
10:2 |
Dann will ich auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln standen, die du zerschmettert hast, und du sollst sie in die Lade legen."
|
Deut
|
GerTafel
|
10:2 |
Und Ich will auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast. Und du sollst sie in die Lade legen.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:2 |
И Я напишу на скрижаляхъ тј слова, которыя были на прежнихъ скрижаляхъ, которыя ты разбилъ; и положи ихъ въ ковчегъ.
|
Deut
|
PorAR
|
10:2 |
Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:2 |
En Ik zal op die tafelen schrijven de woorden, die geweest zijn op de eerste tafelen, die gij gebroken hebt; en gij zult ze leggen in die kist.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:2 |
و بر این لوحها کلماتی را که برلوحهای اولین که شکستی بود، خواهم نوشت، وآنها را در تابوت بگذار.»
|
Deut
|
Ndebele
|
10:2 |
Ngizabhala-ke phezu kwezibhebhe amazwi ayesezibhebheni zakuqala owazibulalayo, uzibeke emtshokotshweni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:2 |
E escreverei naquelas tábuas palavras que estavam nas tábuas primeiras que quebraste; e as porás na arca.
|
Deut
|
Norsk
|
10:2 |
så vil jeg skrive på tavlene de ord som stod på de første tavler, de som du slo i stykker, og du skal legge dem i arken.
|
Deut
|
SloChras
|
10:2 |
in napišem na plošči besede, ki so bile na prejšnjih, ki si ju razbil, ti pa vloži v skrinjo.
|
Deut
|
Northern
|
10:2 |
Qırdığın əvvəlki lövhələrdə yazılan sözləri yeni lövhələrin üstündə yazacağam. Onları sandığa qoy”.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:2 |
und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:2 |
Un Es uzrakstīšu uz tiem galdiņiem tos vārdus, kas bija uz tiem pirmiem galdiņiem, ko tu esi sasitis; tad liec tos tai šķirstā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:2 |
E n'aquellas taboas escreverei as palavras que estavam nas primeiras taboas que quebraste, e as porás na arca.
|
Deut
|
ChiUn
|
10:2 |
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:2 |
Så vill jag skrifva på taflorna de ord, som på de första voro, hvilka du sönderslagit hafver; och du skall lägga dem i arken.
|
Deut
|
SPVar
|
10:2 |
ואכתבה על הלוחת את הדברים אשר היו על הלוחת הראישונים אשר שברת ושמתם בארון
|
Deut
|
FreKhan
|
10:2 |
J’Écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières que tu as brisées, et tu les déposeras dans l’arche."
|
Deut
|
FrePGR
|
10:2 |
et j'écrirai sur les Tables les Paroles qui se trouvaient sur les premières Tables que tu as brisées, et tu les placeras dans l'Arche.
|
Deut
|
PorCap
|
10:2 |
Escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam escritas nas primeiras, que quebraste, e depositá-las-ás na arca.’
|
Deut
|
JapKougo
|
10:2 |
さきにおまえが砕いた二枚の板に書いてあった言葉を、わたしはその板に書きしるそう。おまえはそれをその箱におさめなければならない』。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:2 |
Ich will auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den früheren Tafeln standen, die du zerbrochen hast, und dann sollst du sie in die Lade legen.
|
Deut
|
Kapingam
|
10:2 |
Gei Au gaa-hihi gi-hongo nia baahi hadu e-lua aalaa gi nnelekai ala nogo hihi i-hongo nia baahi hadu ala i-mua ala gu-oho kooe, gei goe gaa-dugu nia maa gi-lodo tebedebe deelaa.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:2 |
y Yo escribiré en las tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que rompiste; y las pondrás en el arca.’
|
Deut
|
WLC
|
10:2 |
וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:2 |
Aš ant plokščių užrašysiu žodžius, buvusius sudaužytose plokštėse. Plokštes įdėk į skrynią’.
|
Deut
|
Bela
|
10:2 |
і Я напішу на скрыжалях тыя словы, якія былі на ранейшых скрыжалях, якія ты разьбіў; і пакладзі іх у каўчэг.
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:2 |
so will ich auf die Tafeln schreiben die Worte, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und sollst sie in die Lade legen.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:2 |
Minä kirjoitan tauluihin sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, niissä, jotka sinä murskasit. Pane taulut arkkuun.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:2 |
Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras, que quebraste; y ponerlas has en el arca.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:2 |
Dan zal Ik op die tafelen de geboden schrijven, die op de vorige stonden, welke gij hebt verbrijzeld; leg die dan in de ark.
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:2 |
Dann werde ich auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln standen, die du zerbrochen hast; und dann legst du sie in die Lade."
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:2 |
پھر مَیں اِن تختیوں پر دوبارہ وہی باتیں لکھوں گا جو مَیں اُن تختیوں پر لکھ چکا تھا جو تُو نے توڑ ڈالیں۔ تمہیں اُنہیں صندوق میں محفوظ رکھنا ہے۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
10:2 |
فَأَخُطَّ عَلَى اللَّوْحَيْنِ الْوَصَايَا الَّتِي كَانَتْ مَكْتُوبَةً عَلَى اللَّوْحَيْنِ الأَوَّلَيْنِ اللَّذَيْنِ حَطَّمْتَهُمَا، فَتَضَعَهُمَا فِي التَّابُوتِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:2 |
我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
|
Deut
|
ItaRive
|
10:2 |
e io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che tu spezzasti, e tu le metterai nell’arca".
|
Deut
|
Afr1953
|
10:2 |
En Ek sal op die tafels skrywe die woorde wat op die eerste tafels was, wat jy verbrysel het; en jy moet dit in die ark sit.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:2 |
и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:2 |
फिर मैं इन तख़्तियों पर दुबारा वही बातें लिखूँगा जो मैं उन तख़्तियों पर लिख चुका था जो तूने तोड़ डालीं। तुम्हें उन्हें संदूक़ में महफ़ूज़ रखना है।”
|
Deut
|
TurNTB
|
10:2 |
Parçaladığın önceki levhalara yazılı buyrukları yeni levhalara yazacağım. Sonra onları sandığa koyacaksın.’
|
Deut
|
DutSVV
|
10:2 |
En Ik zal op die tafelen schrijven de woorden, die geweest zijn op de eerste tafelen, die gij gebroken hebt; en gij zult ze leggen in die kist.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:2 |
E táblákra majd ráírom azokat az igéket, amelyek azokon a táblákon voltak, amelyeket a múltkor összetörtél, aztán tedd őket a ládába.’
|
Deut
|
Maori
|
10:2 |
A maku e tuhituhi ki nga papa nga kupu o nga papa o mua, i wahia ra e koe, a me hoatu e koe ki roto ki te aaka.
|
Deut
|
HunKar
|
10:2 |
És felírom a táblákra azokat az ígéket, a melyek az előbbi táblákon valának, a melyeket széttörtél; és tedd azokat a ládába.
|
Deut
|
Viet
|
10:2 |
Ta sẽ viết trên hai bảng nầy những lời đã có trên hai bảng trước mà ngươi đã đập bể, rồi để hai bảng nầy trong hòm.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:2 |
La̱in tintzˈi̱ba chiru li pec li a̱tin li quintzˈi̱ba chiru li pec li xajor. Ut la̱at ta̱xoqueb saˈ li ca̱x li ta̱yi̱b”, chan.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:2 |
Och sedan jag har skrivit på tavlorna samma ord som stodo på de förra tavlorna, vilka du slog sönder, skall du lägga dem i arken.»
|
Deut
|
SP
|
10:2 |
ואכתבה על הלוחת את הדברים אשר . היו על הלוחת הראישונים אשר שברת ושמתם בארון
|
Deut
|
CroSaric
|
10:2 |
Na ploče ću napisati riječi koje su bile na prvim pločama što si ih razbio. A onda ih položi u kovčeg.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Ta sẽ viết trên các bia những lời đã có trên các bia trước mà ngươi đã đập vỡ, và ngươi hãy đặt các bia ấy trong hòm.
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:2 |
Et j’écrirai sur ces Tables les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues, et tu les mettras dans l’Arche.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:2 |
Et tu graveras, sur les tables, les commandements qui étaient sur celles que tu as brisées, et tu les placeras dans l'arche.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:2 |
ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון
|
Deut
|
MapM
|
10:2 |
וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶ֨ת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:2 |
ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:2 |
Мен жаңа тақташаларға өзің сындырып тастаған алғашқы тақташалардағы сөздерді жазып қоймақпын. Содан кейін тақташаларды сандыққа салып қой».
|
Deut
|
FreJND
|
10:2 |
et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:2 |
Ich will auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln gestanden, die du zerbrochen hast. Lege sie in die Lade!'
|
Deut
|
SloKJV
|
10:2 |
Na tabli bom zapisal besede, ki so bile na prvih tablah, ki si ju razbil in položil ju boš v skrinjo.‘
|
Deut
|
Haitian
|
10:2 |
Mwen pral ekri sou wòch yo tou sa mwen te ekri sou wòch plat ou te kraze yo. Lèfini, w'a mete yo nan bwat la.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:2 |
Niin minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka ensimäisissä tauluissa olivat, jotka särkenyt olet: ja pane ne arkkiin.
|
Deut
|
Geez
|
10:2 |
ወእጽሕፍ ፡ ውስተ ፡ ውእቶን ፡ ጽላት ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ እልክቱ ፡ ጽላት ፡ እለ ፡ ቀዲሙ ፡ ቀጥቀጥከ ፡ ወደዮን ፡ ውስተ ፡ ታቦት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:2 |
Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:2 |
Gwna i ysgrifennu ar y ddwy lechen yr union eiriau oedd ar y llechi cyntaf, y rhai wnest ti eu torri. Yna rhaid i ti eu rhoi nhw yn y gist.’
|
Deut
|
GerMenge
|
10:2 |
Ich will dann auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln gestanden haben, welche du zertrümmert hast; dann sollst du sie in die Lade legen.‹
|
Deut
|
GreVamva
|
10:2 |
Και εγώ θέλω γράψει επί τας πλάκας τα λόγια τα οποία ήσαν εις τας πρώτας πλάκας, τας οποίας συνέτριψας, και θέλεις εναποθέσει αυτάς εν τη κιβωτώ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:2 |
А Я напишу на тих табли́цях слова́, що були на перших табли́цях, які ти побив, і покладеш їх у ковче́зі.“
|
Deut
|
FreCramp
|
10:2 |
J'écrirais sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables, que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:2 |
И написаћу на тим плочама речи које су биле на првим плочама што си их разбио, па ћеш их метнути у ковчег.
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:2 |
A napiszę na tych tablicach słowa, które były na pierwszych tablicach, które rozbiłeś; potem włożysz je do arki.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:2 |
J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:2 |
Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:2 |
Én pedig majd felírom a táblákra azokat az igéket, amelyek az előbbi táblákon voltak, amelyeket összetörtél, és tedd bele azokat a ládába!
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:2 |
Saa vil jeg paa Tavlerne skrive de Ord, der stod paa de forrige Tavler, som du knuste, og du skal lægge dem ned i Arken!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Na bai Mi rait long tupela hap ston ol tok i bin i stap long namba wan tupela hap ston yu bin brukim ol, na yu mas putim tupela insait long bokis.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:2 |
Saa vil jeg skrive de Ord paa Tavlerne, som vare paa de første Tavler, hvilke du sønderbrød, og du skal lægge dem i Arken.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:2 |
J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur celles que tu as brisées auparavant, et tu les mettras dans l’arche.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:2 |
A napiszę na tablicach onych słowa, które były na tablicach pierwszych, któreś stłukł, a włożysz je do skrzyni.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:2 |
汝が碎きしかの前の板に載たる言を我その板に書さん汝これをその櫃に蔵むべし
|
Deut
|
GerElb18
|
10:2 |
und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.
|