Deut
|
RWebster
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up to the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and cut two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
SPE
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
ABP
|
10:3 |
And I made the ark from out of [2wood 1incorruptible]. And I dressed the two [2tablets 1stone] as the first. And I ascended into the mountain, and the two tablets were upon [2two 3hands 1my].
|
Deut
|
NHEBME
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and cut two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
Rotherha
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and cut out two tables of stone like the first,—and went up the mountain, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
LEB
|
10:3 |
And so I made an ark ⌞of acacia wood⌟, and I carved two tablets of stone like the former ones, and I went up the mountain with the two tablets in my hand.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:3 |
And I made an ark [of] cedar wood and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
Webster
|
10:3 |
And I made an ark [of] shittim wood, and hewed two tables of stone like the first, and ascended the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
Darby
|
10:3 |
And I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand.
|
Deut
|
ASV
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
LITV
|
10:3 |
And I made an ark of acacia wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain; and the two tablets were in my hand.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:3 |
And I made an Arke of Shittim wood, and hewed two Tables of stone like vnto the first, and went vp into the Mountaine, and the two Tables in mine hand.
|
Deut
|
CPDV
|
10:3 |
And so, I made an ark of setim wood. And when I had hewn two tablets of stone like the former, I ascended onto the mountain, having them in my hands.
|
Deut
|
BBE
|
10:3 |
So I made an ark of hard wood, and had two stones cut like the others, and went up the mountain with the stones in my hands.
|
Deut
|
DRC
|
10:3 |
And I made an ark of setim wood. And when I had hewn two tables of stone like the former, I went up into the mount, having them in my hands.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:3 |
I made an ark out of acacia wood. I cut two more stone tablets like the first ones. I carried the two tablets up the mountain.
|
Deut
|
JPS
|
10:3 |
So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
NETfree
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood and carved out two stone tablets just like the first ones. Then I went up the mountain with the two tablets in my hands.
|
Deut
|
AB
|
10:3 |
So I made an ark of boards of incorruptible wood, and I hewed tablets of stone like the first, and I went up to the mountain, and the two tablets were in my hand.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:3 |
And I made an ark of acacia wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain, having the two tablets in my hand.
|
Deut
|
NHEB
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and cut two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
NETtext
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood and carved out two stone tablets just like the first ones. Then I went up the mountain with the two tablets in my hands.
|
Deut
|
UKJV
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
KJV
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
KJVA
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
AKJV
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like to the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
|
Deut
|
RLT
|
10:3 |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
|
Deut
|
MKJV
|
10:3 |
And I made an ark of acacia-wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain, having the two tablets in my hand.
|
Deut
|
YLT
|
10:3 |
and I make an ark of shittim wood, and grave two tables of stone like the first, and go up to the mount, and the two tables in my hand.
|
Deut
|
ACV
|
10:3 |
So I made an ark of acacia wood, and hewed two tablets of stone like the first, and went up onto the mount, having the two tablets in my hand.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:3 |
E fiz uma arca de madeira de acácia, e lavrei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas em minha mão.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:3 |
Dia nanao fiara tamin’ ny hazo akasia aho ka nanamboatra vato fisaka roa tahaka ny teo, dia niakatra tao an-tendrombohitra aho ka nitondra ny vato fisaka roa teny an-tanako.
|
Deut
|
FinPR
|
10:3 |
Niin minä tein arkin akasiapuusta ja veistin kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Ja minä nousin vuorelle, kädessäni ne kaksi taulua.
|
Deut
|
FinRK
|
10:3 |
Niin minä tein arkun akasiapuusta, veistin kaksi entisten kaltaista kivitaulua ja nousin vuorelle ne kaksi taulua käsissäni.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:3 |
我於是做了一個皂莢木櫃,鑿了兩塊與先前一樣的石版,手裏拿著這兩塊石版上山去了。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲉ ⲉⲙⲉⲩⲣϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲁϩⲕ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲉⲩϩⲛⲛⲁϭⲓϫ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:3 |
于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:3 |
И аз направих ковчег от акациево дърво, изсякох две каменни плочи като първите и се изкачих на планината с двете плочи в ръката си.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:3 |
فَصَنَعْتُ تَابُوتًا مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ، وَنَحَتُّ لَوْحَيْنِ مِنْ حَجَرٍ مِثْلَ ٱلْأَوَّلَيْنِ، وَصَعِدْتُ إِلَى ٱلْجَبَلِ وَٱللَّوْحَانِ فِي يَدِي.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:3 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:3 |
Tiam mi faris keston el akacia ligno, kaj mi skulptis du ŝtonajn tabelojn kiel la antaŭaj, kaj mi iris sur la monton, kaj la du tabeloj estis en miaj manoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:3 |
ข้าพเจ้าจึงทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ และสกัดศิลาสองแผ่นเหมือนอย่างเดิม ขึ้นไปบนภูเขา มีศิลาสองแผ่นอยู่ในมือของข้าพเจ้า
|
Deut
|
OSHB
|
10:3 |
וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:3 |
ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי
|
Deut
|
BurJudso
|
10:3 |
ငါသည်လည်း၊ အကာရှသစ်သားဖြင့် သေတ္တာ ကို လုပ်၍၊ အရင်ကျောက်ပြားနည်းတူ ကျောက်ပြား နှစ်ပြားကို ခုတ်ပြီးမှ၊ ထိုကျောက်ပြားကို ကိုင်လျက် တောင်ပေါ်သို့ တက်လေ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:3 |
«پس من یک صندوق از چوب اقاقیا ساختم، دو لوح سنگی را هم مثل لوحهای قبلی تراشیدم و آنها را برداشته به بالای کوه رفتم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Maiṅ ne kīkar kī lakaṛī kā sandūq banwāyā aur do taḳhtiyāṅ tarāshīṅ jo pahlī taḳhtiyoṅ kī mānind thīṅ. Phir maiṅ donoṅ taḳhtiyāṅ le kar pahāṛ par chaṛh gayā.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:3 |
Jag gjorde en ark av akacieträ och högg ut två stentavlor likadana som de förra. Och jag gick upp på berget och hade med mig de båda tavlorna.
|
Deut
|
GerSch
|
10:3 |
Also machte ich eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und stieg auf den Berg, und die zwei Tafeln waren in meinen Händen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:3 |
Sa gayo'y gumawa ako ng isang kaban na kahoy na akasia, at ako'y humugis ng dalawang tapyas na bato na gaya ng una, at ako'y sumampa sa bundok na aking dala sa aking kamay ang dalawang tapyas.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Minä tein arkin akasiapuusta ja veistin kaksi kivitaulua, entisten kaltaista, ja nousin vuorelle, kädessäni nuo kaksi taulua.
|
Deut
|
Dari
|
10:3 |
پس من یک صندوق از چوب اکاسی ساختم، دو لوح سنگی را هم مثل لوحه های قبلی تراشیدم و آن ها را برداشته به بالای کوه رفتم.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:3 |
Sidaas daraaddeed waxaan sanduuq ka sameeyey qori qudhac, oo waxaan soo qoray laba loox oo dhagax ah oo u eg kuwii hore, markaasaan buurta fuulay anigoo labadii loox gacmaha ku sida.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:3 |
Då gjorde eg ei kista av akazietre, og hogg til tvo steintavlor like eins som dei fyrste, og gjekk upp på fjellet med båe tavlorne i handi,
|
Deut
|
Alb
|
10:3 |
Kështu bëra një arkë prej dru akacjeje dhe preva dy pllaka prej guri të njëllojta me të parat; pastaj u ngjita në mal me dy pllakat në dorë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:3 |
내가 시팀나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 그것들을 내 손에 들고 산에 오르매
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Тако начиних ковчег од дрвета ситима, и истесах двије плоче од камена, као што бјеху прве, и изидох на гору с двјема плочама у руку.
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:3 |
Therfor Y made an ark of the trees of Sechim, and whanne Y hadde hewe twei tablis of stoon, at the licnesse of the formere tablis, Y stiede in to the hil, and hadde the tablis in the hondis.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:3 |
അങ്ങനെ ഞാൻ ഖദിരമരംകൊണ്ടു ഒരു പെട്ടകം ഉണ്ടാക്കി മുമ്പിലത്തേവപോലെ രണ്ടു കല്പലക വെട്ടിയെടുത്തു കയ്യിൽ ആ പലകയുമായി പൎവ്വതത്തിൽ കയറി.
|
Deut
|
KorRV
|
10:3 |
내가 싯딤나무로 궤를 만들고 처음것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매
|
Deut
|
Azeri
|
10:3 |
اَقاقئيا آغاجيندان بئر سانديق دوزهلدئب، اوّلکي کئمي ائکي داش لؤوحهني يوندوم. سونرا بو ائکي داش لؤوحهني الئمه گؤتوروب داغا چيخديم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:3 |
Så gjorde jag då en ark af furoträ, och uthögg två stentaflor, sådana som de första voro, och gick upp på berget, och hade de två taflorna i mina händer.
|
Deut
|
KLV
|
10:3 |
vaj jIH chenmoHta' an Duj vo' acacia wood, je pe' cha' tables vo' nagh rur the wa'Dich, je mejta' Dung onto the HuD, ghajtaH the cha' tables Daq wIj ghop.
|
Deut
|
ItaDio
|
10:3 |
E io feci un’Arca di legno di Sittim, e tagliai due Tavole di pietra, simili alle primiere; poi salii in sul monte, avendo quelle due Tavole in mano.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:3 |
И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:3 |
И сотворих ковчег от древ негниюших, и истесах две скрижали каменны якоже и первыя, и взыдох на гору: и обе скрижали во юбою руку моею:
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:3 |
και εποίησα κιβωτόν εκ ξύλων ασήπτων και ελάξευσα τας δύο πλάκας τας λιθίνας ως αι πρώται και ανέβην εις το όρος και αι δύο πλάκες επί ταις δυσί χερσί μου
|
Deut
|
FreBBB
|
10:3 |
Et je fis une arche de bois d'acacia, et je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
|
Deut
|
LinVB
|
10:3 |
Bongo nasalaki sanduku na mabaya ma akasia, nakataki mabanga mabale lokola maye ma yambo. Nakamataki mabanga mpe nabutaki ngomba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:3 |
És készítettem ládát sittimfából, kifaragtam két kőtáblát, amint az elsők voltak, fölmentem a hegyre és a két tábla a kezemben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:3 |
我遂以皂莢木造匱、又琢石版二、其式如前、執以登山、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:3 |
Vậy tôi đóng một cái rương bằng gỗ xiêm, đục hai bảng đá giống hai bảng trước và lên núi với hai bảng đá trong tay.
|
Deut
|
LXX
|
10:3 |
καὶ ἐποίησα κιβωτὸν ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ἐλάξευσα τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας ὡς αἱ πρῶται καὶ ἀνέβην εἰς τὸ ὄρος καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς χερσίν μου
|
Deut
|
CebPinad
|
10:3 |
Busa nagbuhat ako ug arca sa kahoy nga acacia, ug nagtil-til ako ug duruha ka papan nga bato sama sa nahauna ug misaka ako ngadto sa bukid nga nagbit-bit sa duruha ka papan.
|
Deut
|
RomCor
|
10:3 |
Am făcut un chivot de lemn de salcâm, am tăiat două table de piatră ca cele dintâi şi m-am suit pe munte cu cele două table în mână.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:3 |
“Ngehi eri wiahda kohpwa ieu sang tuhke akesia, oh siselehda pelien takai riapali duwehte mehn mahs ako, I ahpw kohdahla pohn nahnao wa pelien takai riapalio.
|
Deut
|
HunUj
|
10:3 |
Készítettem tehát egy akácfa ládát, és faragtam két kőtáblát, az előbbiekhez hasonlókat, azután fölmentem a hegyre a két kőtáblával a kezemben.
|
Deut
|
GerZurch
|
10:3 |
Also machte ich eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und stieg auf den Berg, die beiden Tafeln in der Hand.
|
Deut
|
GerTafel
|
10:3 |
Und ich machte eine Lade von Schittimholz und hieb zwei steinerne Tafeln zu, wie die ersten, und stieg auf den Berg und die zwei Tafeln in meiner Hand.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:3 |
И сдјлалъ я ковчегъ изъ дерева акаціи и вытесалъ двј каменныя скрижали, какъ прежнія, и пошелъ на гору, и двј сіи скрижали были въ рукј моей.
|
Deut
|
PorAR
|
10:3 |
Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:3 |
Alzo maakte ik een kist van sittimhout, en hieuw twee stenen tafelen als de eerste; en ik klom op den berg, en de twee tafelen waren in mijn hand.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:3 |
پس تابوتی از چوب سنط ساختم، و دو لوح سنگ موافق اولین تراشیدم، و آن دو لوح را در دست داشته، به کوه برآمدم.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:3 |
Ngasengisenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga, ngabaza izibhebhe ezimbili zamatshe njengezakuqala, ngenyukela entabeni, lezibhebhe ezimbili zisesandleni sami.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:3 |
E fiz uma arca de madeira de acácia, e lavrei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas em minha mão.
|
Deut
|
Norsk
|
10:3 |
Da gjorde jeg en ark av akasietre og hugg ut to stentavler likesom de første, og jeg gikk op på fjellet med de to tavler i min hånd.
|
Deut
|
SloChras
|
10:3 |
Naredil sem torej skrinjo iz akacijevega lesa in izsekal dve plošči iz kamena, kakor sta bili prejšnji, in stopil sem na goro z obema ploščama v roki svoji.
|
Deut
|
Northern
|
10:3 |
Əbrişim ağacından bir sandıq düzəldib əvvəlki kimi iki daş lövhəni yondum. Sonra bu iki daş lövhəni əlimə götürüb dağa çıxdım.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:3 |
Und ich machte eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln aus, wie die ersten; und ich stieg auf den Berg, und die zwei Tafeln waren in meiner Hand.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:3 |
Tad es taisīju šķirstu no akācijas koka un izcirtu divus akmens galdiņus tā kā tos pirmos, un uzkāpu uz to kalnu, un tie divi galdiņi bija manā rokā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:3 |
Assim, fiz uma arca de madeira de sittim, e alisei duas taboas de pedra, como as primeiras: e subi ao monte com as duas taboas na minha mão.
|
Deut
|
ChiUn
|
10:3 |
於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裡拿這兩塊版上山去了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:3 |
Så gjorde jag då en ark af furoträ, och uthögg två stentaflor, sådana som de första voro, och gick upp på berget, och hade de två taflorna i mina händer.
|
Deut
|
SPVar
|
10:3 |
ואעשה ארון עצי שטים ואפסלה שני לוחת אבנים כראישונים ואעלה ההרה ושני הלוחת בידי
|
Deut
|
FreKhan
|
10:3 |
Je fis une arche en bois de chitîm, je taillai deux tables de pierre, semblables aux précédentes; puis je montai sur la montagne, les deux tables à la main.
|
Deut
|
FrePGR
|
10:3 |
Je fis donc une Arche de bois d'acacia et taillai deux Tables de pierre pareilles aux premières, et je montai à la montagne ayant les deux Tables dans ma main.
|
Deut
|
PorCap
|
10:3 |
Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia e preparei duas tábuas de pedra, semelhantes às primeiras; depois, subi à montanha com as duas tábuas na mão.
|
Deut
|
JapKougo
|
10:3 |
そこでわたしはアカシヤ材の箱一つを作り、また前のような石の板二枚を切って作り、その二枚の板を手に持って山に登った。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:3 |
Als ich demgemäß eine Lade aus Akazienholz verfertigt und zwei steinerne Tafeln, wie die früheren, zurechtgehauen hatte, stieg ich mit den beiden Tafeln in der Hand hinauf auf den Berg.
|
Deut
|
Kapingam
|
10:3 |
“Malaa, au gaa-hau dagu debedebe mai i-di laagau-‘acacia’, gaa-hai agu baahi-hadu e-lua be nia mee ala i-mua, gaa-hana gaa-kae nia baahi hadu gi-hongo di gonduu deelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:3 |
Hice, pues, un arca de madera de acacia, labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en la mano.
|
Deut
|
WLC
|
10:3 |
וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:3 |
Iš akacijos medžio padirbdinau skrynią, iškirsdinau dvi akmenines plokštes, kaip pirmosios buvo, ir užkopiau į kalną, laikydamas plokštes rankose.
|
Deut
|
Bela
|
10:3 |
І зрабіў я каўчэг з дрэва сітым, і выцясаў дзьве каменныя скрыжалі, як ранейшыя, і пайшоў на гару; і дзьве гэтыя скрыжалі былі ў руках маіх.
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:3 |
Also machte ich eine Lade von Fohrenholz und hieb zwo steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwo Tafeln in meinen Handen.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:3 |
Minä tein akasiapuusta arkun, valmistin kaksi aikaisempien kaltaista kivitaulua ja nousin taulut mukanani vuorelle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:3 |
E hice un arca de madera de cedro, y alisé dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:3 |
Ik maakte een ark van sjittimhout, hieuw twee stenen tafelen, gelijk aan de vorige, en besteeg de berg met de beide tafelen in mijn hand.
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:3 |
Ich machte eine Lade aus Akazienholz und hieb die zwei Steintafeln zurecht. Dann stieg ich mit ihnen in der Hand auf den Berg.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:3 |
مَیں نے کیکر کی لکڑی کا صندوق بنوایا اور دو تختیاں تراشیں جو پہلی تختیوں کی مانند تھیں۔ پھر مَیں دونوں تختیاں لے کر پہاڑ پر چڑھ گیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:3 |
فَصَنَعْتُ تَابُوتاً مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، وَنَحَتُّ لَوْحَيْنِ مِنْ حَجَرٍ مِثْلَ اللَّوْحَيْنِ الأَوَّلَيْنِ، وَصَعِدْتُ إِلَى الْجَبَلِ وَاللَّوْحَانِ فِي يَدَيَّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:3 |
于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:3 |
Io feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra simili alle prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
|
Deut
|
Afr1953
|
10:3 |
Toe het ek 'n ark van akasiahout gemaak en twee kliptafels soos die eerstes gekap en op die berg geklim met die twee tafels in my hand.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:3 |
И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две эти скрижали были в руках моих.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:3 |
मैंने कीकर की लकड़ी का संदूक़ बनवाया और दो तख़्तियाँ तराशीं जो पहली तख़्तियों की मानिंद थीं। फिर मैं दोनों तख़्तियाँ लेकर पहाड़ पर चढ़ गया।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:3 |
“Böylece akasya ağacından bir sandık yaptım. Öncekiler gibi iki taş levha kestim. İki levhayı da alıp dağa çıktım.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:3 |
Alzo maakte ik een kist van sittimhout, en hieuw twee stenen tafelen als de eerste; en ik klom op den berg, en de twee tafelen waren in mijn hand.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:3 |
Csináltam tehát akácfából egy ládát, s miután faragtam két ugyanolyan kőtáblát, mint az elsők voltak, felmentem a hegyre, kezemben a táblákkal.
|
Deut
|
Maori
|
10:3 |
Na hanga ana e ahau he aaka, he hitimi te rakau, taraia ana hoki e ahau nga papa kohatu e rua, rite tonu ki o mua, na ka piki ahau ki te maunga me nga papa e rua i toku ringa.
|
Deut
|
HunKar
|
10:3 |
Csinálék azért ládát sittim-fából, és faragék két kőtáblát is, az előbbiekhez hasonlókat; és felmenék a hegyre, és a két kőtábla kezemben vala.
|
Deut
|
Viet
|
10:3 |
Vậy, ta đóng một cái hòm bằng cây si-tim, đục hai bảng đá, y như hai bảng trước, rồi đi lên trên núi, cầm hai bảng đó trong tay.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:3 |
Joˈcan nak la̱in quinyi̱b li ca̱x riqˈuin li cheˈ acacia ut quinyi̱b ajcuiˈ cuib li perpo̱quil pec joˈ li queˈjoreˈ. Ut quincˈam saˈ cuukˈ li cuib chi pec nak quintakeˈ saˈ li tzu̱l.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:3 |
Så gjorde jag då en ark av akacieträ och högg ut två stentavlor, likadana som de förra voro. Och jag steg upp på berget och hade med mig de två tavlorna.
|
Deut
|
SP
|
10:3 |
ואעשה ארון עצי שטים ואפסלה שני לוחת אבנים כראישונים ואעלה ההרה ושני הלוחת בידי
|
Deut
|
CroSaric
|
10:3 |
Načinih kovčeg od bagremovine, isklesah dvije kamene ploče kao što bijahu prve, pa se, s dvjema pločama u ruci, popeh na brdo.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Tôi đã làm một hòm bằng gỗ keo, và đẽo hai bia đá như những bia trước, và đã lên núi, trong tay cầm hai bia đá.
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:3 |
Ainsi je fis une Arche de bois de Sittim, et je taillai deux Tables de pierre comme les premières ; et je montai en la montagne, ayant les deux Tables en ma main.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:3 |
Et je fis l'arche de bois incorruptible, et je taillai les tables de pierre, semblables aux premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans les deux mains.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:3 |
ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי
|
Deut
|
MapM
|
10:3 |
וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:3 |
ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:3 |
Сонда мен аққараған ағашынан сандық жасап дайындадым, әрі тастан бұрынғылардай екі тақташа қашап жасап алдым. Тақташаларды қолыма ұстап, тау басына көтерілдім.
|
Deut
|
FreJND
|
10:3 |
Et je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières ; et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:3 |
Da machte ich eine Lade aus Akazienholz und hieb zwei Steintafeln aus, wie die ersten. Dann stieg ich auf den Berg, die beiden Tafeln in der Hand.
|
Deut
|
SloKJV
|
10:3 |
In naredil sem skrinjo iz akacijevega lesa in izsekal dve kamniti plošči, podobni prvima in odšel gor na goro in v svoji roki sem imel dve tabli.
|
Deut
|
Haitian
|
10:3 |
Se konsa, mwen fè yon bwat an bwa zakasya, mwen taye de wòch plat tankou de premye yo, epi mwen moute sou mòn lan ak wòch yo nan men m'.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:3 |
Niin minä tein arkin sittimipuusta, ja vuolin kaksi kivistä taulua entisten kaltaista, ja astuin vuorelle, pitäen kaksi taulua kädessäni.
|
Deut
|
Geez
|
10:3 |
ወገበርኩ ፡ ታቦተ ፡ እንተ ፡ ዕፅ ፡ ዘኢይነቅዝ ፡ ወወቀርኩ ፡ ክልኤ ፡ ጽላተ ፡ ዘእብን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ ቀዲሙ ፡ ወዐረጉ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ ወውስተ ፡ እዴየ ፡ ውእቶን ፡ ክልኤሆን ፡ ጽላት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:3 |
E hice un arca de madera de Sittim, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:3 |
“Felly dyma fi'n gwneud cist o goed acasia, a cherfio dwy lechen garreg oedd yr un fath â'r rhai cyntaf. Wedyn dyma fi'n mynd i fyny'r mynydd yn cario'r ddwy lechen.
|
Deut
|
GerMenge
|
10:3 |
So fertigte ich denn eine Lade von Akazienholz an, hieb zwei Steintafeln zurecht, wie die ersten waren, und stieg mit den beiden Tafeln in der Hand auf den Berg hinauf.
|
Deut
|
GreVamva
|
10:3 |
Και έκαμα κιβωτόν εκ ξύλου σιττίμ, και ελατόμησα δύο πλάκας λιθίνας ως τας πρώτας, και ανέβην εις το όρος, έχων τας δύο πλάκας εις τας χείρας μου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:3 |
І зробив я ковче́га з акаці́йного дерева, і витесав я дві камінні табли́ці, як перші, та й зійшов на го́ру, а оби́дві табли́ці в руці моїй.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:3 |
Je fis une arche de bois d'acacia et, ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Тако начиних ковчег од дрвета ситима, и истесах две плоче од камена, као што беху прве, и изиђох на гору с двема плочама у рукама.
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:3 |
Uczyniłem więc arkę z drewna akacjowego i wyciosałem dwie tablice kamienne podobne do pierwszych, i wstąpiłem na górę, trzymając w rękach dwie tablice.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:3 |
Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:3 |
E hice un arca de madera de Sittim, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:3 |
Készítettem tehát egy ládát akáciafából, és faragtam két kőtáblát, az előbbiekhez hasonlókat, azután fölmentem a hegyre, kezemben a két kőtáblával.
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:3 |
Da lavede jeg en Ark af Akacietræ og tilhuggede to Stentavler ligesom de forrige og steg op paa Bjerget med de to Tavler i Haanden.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Na mi wokim wanpela bokis long diwai sitim, na mi katim tupela hap ston olsem namba wan tupela, na mi go antap long maunten, na mi gat dispela tupela hap ston long han bilong mi.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:3 |
Saa gjorde jeg en Ark af Sithimtræ og udhuggede to Stentavler som de første, og jeg gik op paa Bjerget og havde de to Tavler i min Haand.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:3 |
Je fis donc une arche de bois de sétim, et ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je gravis la montagne, les tenant entre mes mains.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:3 |
Uczyniłem tedy skrzynię z drzewa syttym, i wyciosałem dwie tablice kamienne, podobne pierwszym, i wstąpiłem na górę, mając dwie tablice w rękach swych.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:3 |
我すなはち合歓木をもて櫃一箇を作りまた石の板二枚を前のごとくに斫て作りその板二枚を手に執て山に登りしかば
|
Deut
|
GerElb18
|
10:3 |
Und ich machte eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln aus, wie die ersten; und ich stieg auf den Berg, und die zwei Tafeln waren in meiner Hand.
|