Deut
|
RWebster
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you in the mount from the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them to me.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:4 |
He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spoke to you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them to me.
|
Deut
|
SPE
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
|
Deut
|
ABP
|
10:4 |
And he wrote upon the tablets according to the [2writing 1first], the ten words which the lord spoke to you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the gathering. And [2gave 3them 1the lord] to me.
|
Deut
|
NHEBME
|
10:4 |
He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spoke to you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them to me.
|
Deut
|
Rotherha
|
10:4 |
And he wrote upon the tables according to the first writing—the ten words, which Yahweh had spoken unto you in the mountain, out of the midst of the fire in the day of the convocation,—and Yahweh delivered them unto me.
|
Deut
|
LEB
|
10:4 |
And he wrote upon the tablets ⌞according to the first writing⌟, the ten words that Yahweh spoke to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly, and Yahweh gave them to me.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which יהוה spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and יהוה gave them unto me.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten words which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me.
|
Deut
|
Webster
|
10:4 |
And he wrote on the tables according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you in the mount, from the midst of the fire, in the day of the assembly: and the LORD gave them to me.
|
Deut
|
Darby
|
10:4 |
And he wrote on the tables, as the first writing, the ten words which Jehovah spoke unto you on the mountain, from the midst of the fire, on the day of the assembly, and Jehovah gave them unto me.
|
Deut
|
ASV
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
|
Deut
|
LITV
|
10:4 |
And He wrote on the tablets according to the writing, the Ten Commandments which Jehovah had spoken to you in the mountain, out of the midst of the fire in the day of the assembly. And Jehovah gave them to me,
|
Deut
|
Geneva15
|
10:4 |
Then he wrote vpon the Tables according to the first writing (the tenne commandements, which the Lord spake vnto you in the Mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie) and the Lord gaue them vnto me.
|
Deut
|
CPDV
|
10:4 |
And he wrote on the tablets, according to that which he had written before, the ten words, which the Lord spoke to you on the mountain from the midst of fire, when the people were assembled. And he gave them to me.
|
Deut
|
BBE
|
10:4 |
And he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me.
|
Deut
|
DRC
|
10:4 |
And he wrote in the tables, according as he had written before, the ten words, which the Lord spoke to you in the mount from the midst of the fire, when the people were assembled: and he gave them to me.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:4 |
The LORD wrote on these tablets the same words as before, the ten commandments. He had spoken these words to you from the fire on the mountain on the day of the assembly. Then the LORD gave them to me.
|
Deut
|
JPS
|
10:4 |
And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which HaShem spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and HaShem gave them unto me.
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
|
Deut
|
NETfree
|
10:4 |
The LORD then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
|
Deut
|
AB
|
10:4 |
And He wrote upon the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord spoke to you in the mountain out of the midst of the fire, and the Lord gave them to me.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:4 |
And He wrote on the tablets, according to the first writing, the Ten Commandments which the LORD spoke to you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly. And the LORD gave them to me.
|
Deut
|
NHEB
|
10:4 |
He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spoke to you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them to me.
|
Deut
|
NETtext
|
10:4 |
The LORD then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
|
Deut
|
UKJV
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
|
Deut
|
KJV
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
|
Deut
|
KJVA
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
|
Deut
|
AKJV
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you in the mount out of the middle of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them to me.
|
Deut
|
RLT
|
10:4 |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yhwh spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: And Yhwh gave them unto me.
|
Deut
|
MKJV
|
10:4 |
And He wrote on the tablets, according to the first writing, the Ten Commandments which the LORD spoke to you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly. And the LORD gave them to me.
|
Deut
|
YLT
|
10:4 |
`And He writeth on the tables, according to the first writing, the Ten Matters, which Jehovah hath spoken unto you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly, and Jehovah giveth them unto me,
|
Deut
|
ACV
|
10:4 |
And he wrote on the tablets according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spoke to you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly, and Jehovah gave them to me.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:4 |
E escreveu nas tábuas conforme a primeira escritura, os dez mandamentos que o SENHOR vos havia falado no monte do meio do fogo, no dia da assembleia; e as deu a mim o SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:4 |
Dia nasiany soratra tahaka ny teo ihany ny vato fisaka, dia ny Didy Folo Izay nolazain’ i Jehovah taminareo tao an-tendrombohitra tao amin’ ny afo tamin’ ny andro nivoriana; dia nomen’ i Jehovah ahy ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
10:4 |
Ja hän kirjoitti tauluihin saman, minkä edellisellä kerralla, ne kymmenen sanaa, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, seurakunnan kokouspäivänä. Ja Herra antoi ne minulle.
|
Deut
|
FinRK
|
10:4 |
Herra kirjoitti tauluihin saman kuin edelliselläkin kerralla, ne kymmenen käskyä, jotka hän oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, kun seurakunta oli koolla. Sitten Herra antoi ne minulle.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:4 |
上主將先前所寫的,即在集會之日,在山上由火中對你們所說的那十句話,寫在這兩塊版上,交給了我。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:4 |
耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:4 |
И Той написа на плочите като писаното преди – десетте заповеди, които ГОСПОД ви изговори на планината отсред огъня в деня на събранието; и ГОСПОД ми ги даде.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:4 |
فَكَتَبَ عَلَى ٱللَّوْحَيْنِ مِثْلَ ٱلْكِتَابَةِ ٱلْأُولَى، ٱلْكَلِمَاتِ ٱلْعَشَرَ ٱلَّتِي كَلَّمَكُمْ بِهَا ٱلرَّبُّ فِي ٱلْجَبَلِ مِنْ وَسَطِ ٱلنَّارِ فِي يَوْمِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَأَعْطَانِيَ ٱلرَّبُّ إِيَّاهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:4 |
Kaj Li skribis sur la tabeloj, kiel estis skribite antaŭe, la dek ordonojn, kiujn la Eternulo diris al vi sur la monto el meze de la fajro en la tago de kunveno, kaj la Eternulo donis ilin al mi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:4 |
แล้วพระองค์จึงทรงจารึกพระบัญญัติสิบประการลงบนแผ่นศิลาอย่างครั้งก่อน ซึ่งเป็นพระวจนะที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับพวกท่านบนภูเขาจากท่ามกลางเพลิงในวันที่ประชุมนั้น และพระเยโฮวาห์ทรงประทานแผ่นศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
|
Deut
|
OSHB
|
10:4 |
וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:4 |
ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי
|
Deut
|
BurJudso
|
10:4 |
သင်တို့စည်းဝေးသောနေ့၌ ထာဝရဘုရားသည် တောင်ပေါ်မှာ မီးထဲက မိန့်မြွက်တော်မူသော ပညတ် တော်ဆယ်ပါးတို့ကို၊ အရင်စာ၌ လာသည်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ရေးထား၍ ငါ့အားပေးတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:4 |
خداوند همان احکام دهگانه را که وقتی همهٔ شما در پایین کوه جمع شده بودید از میان آتش به شما داد، دوباره بر آنها نوشت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Rab ne un taḳhtiyoṅ par dubārā wuh das ahkām likh die jo wuh pahlī taḳhtiyoṅ par likh chukā thā. (Unhīṅ ahkām kā elān us ne pahāṛ par āg meṅ se kiyā thā jab tum us ke dāman meṅ jamā the.) Phir us ne yih taḳhtiyāṅ mere sapurd kīṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:4 |
Han skrev på tavlorna detsamma som var skrivet förra gången: de tio orden som Herren hade talat till er på berget ur elden den dag då ni var samlade där. Och Herren gav dem åt mig.
|
Deut
|
GerSch
|
10:4 |
Da schrieb er auf die Tafeln in gleicher Schrift, wie die erste war, die zehn Worte, die der HERR zu euch aus dem Feuer heraus auf dem Berge, am Tage der Versammlung gesprochen hatte. Und der HERR gab sie mir.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:4 |
At kaniyang isinulat sa mga tapyas, ang ayon sa unang sulat, ang sangpung utos na sinalita ng Panginoon sa inyo sa bundok mula sa gitna ng apoy nang kaarawan ng kapulungan: at ang mga yaon ay ibinigay sa akin ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Hän kirjoitti tauluihin saman, minkä edellisellä kerralla, ne kymmenen sanaa, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, seurakunnan kokouspäivänä. Herra antoi ne minulle.
|
Deut
|
Dari
|
10:4 |
خداوند همان احکام ده گانه را که وقتی همۀ شما در پائین کوه جمع شده بودید از میان آتش به شما داد، دوباره بر آن ها نوشت.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:4 |
Oo isna wuxuu looxyadii ku qoray qorniinkii kuwii hore ku yiil oo kale, kaasoo ahaa tobankii qaynuun oo Rabbigu maalintii shirka idinkagala hadlay dabka dhexdiisa isagoo buurta jooga, markaasaa Rabbigu iyagii i siiyey.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:4 |
og Herren skreiv på deim det same som han hadde skrive fyrre gongen: dei ti bodordi som han hadde tala til dykk på fjellet midt utor elden, samkomedagen, og han gav deim til meg.
|
Deut
|
Alb
|
10:4 |
Dhe Zoti shkroi mbi pllakat atë që kishte shkruar herën e parë, domethënë dhjetë urdhërimet që Zoti kishte shpallur për ju në mal, në mes të zjarrit, ditën e asamblesë. Pastaj Zoti m'i dorëzoi mua.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:4 |
주께서 집회의 날에 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 열 가지 명령을 쓰시되 처음에 쓰신 것 같이 그 판들에 쓰시고 주께서 그것들을 내게 주시기에
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:4 |
И написа на тијем плочама што бјеше прво написао, десет ријечи, које вам изговори Господ на гори исред огња на дан збора вашега; и даде ми их Господ.
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:4 |
And he wroot in the tablis, bi that that he `hadde writun bifore, ten wordis, whiche the Lord spak to you in the hil, fro the myddis of the fyer, whanne the puple was gaderid, and he yaf the tablis to me.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:4 |
മഹായോഗം ഉണ്ടായിരുന്ന നാളിൽ യഹോവ പൎവ്വതത്തിൽ തീയുടെ നടുവിൽനിന്നു നിങ്ങളോടു അരുളിച്ചെയ്ത പത്തു കല്പനയും യഹോവ മുമ്പിലത്തെ എഴുത്തുപോലെ പലകകളിൽ എഴുതി, അവയെ എന്റെ പക്കൽ തന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
10:4 |
여호와께서 그 총회 날에 산 위 불 가운데서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로
|
Deut
|
Azeri
|
10:4 |
رب، ييغين اولان گون، داغدا آلووون ائچئندن سئزه دانيشديغي اون فرماني بو لؤوحهلرئن اوستونه گئنه ده اوّلکي کئمي يازدي و منه وردی.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då skref han på taflorna, såsom den första skriften var, de tio ord, som Herren talade till eder utur eldenom på berget, på församlingenes dag; och Herren fick mig dem.
|
Deut
|
KLV
|
10:4 |
ghaH wrote Daq the tables, according Daq the wa'Dich writing, the wa'maH ra'ta'ghach mu'mey, nuq joH'a' jatlhta' Daq SoH Daq the HuD pa' vo' the midst vo' the qul Daq the jaj vo' the yej: je joH'a' nobta' chaH Daq jIH.
|
Deut
|
ItaDio
|
10:4 |
Ed egli scrisse in su quelle Tavole, conforme alla prima scrittura, le dieci parole, che il Signore vi avea pronunziate nel monte, di mezzo al fuoco, al giorno della raunanza. E il Signore me le diede.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:4 |
И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:4 |
и написа на скрижалех по писанию первому десять словес, яже глагола Господь к вам на горе от среды огня, и даде я Господь мне.
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:4 |
και έγραψεν επί τας πλάκας κατά την γραφήν την πρώτην τους δέκα λόγους ους ελάλησε κύριος προς υμάς εν τω όρει εκ μέσου του πυρός εν ημέρα της συναγωγής και έδωκεν αυτάς κύριος εμοί
|
Deut
|
FreBBB
|
10:4 |
Et il écrivit sur les tables ce qui avait été écrit la première fois, les dix paroles que l'Eternel avait prononcées sur la montagne du milieu du feu le jour de l'assemblée, et l'Eternel me les donna.
|
Deut
|
LinVB
|
10:4 |
Se lokola mbala ya yambo, Yawe akomaki Maloba zomi, maye alobaki na bino o ngomba ut’o móto mopelaki makasi o mokolo mwa Lisanga linene. Na nsima Yawe apesaki ngai mango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:4 |
És fölírta a táblákra az első írás szerint a tíz igét, melyet mondott az Örökkévaló nektek a hegyen, a tűz közül, a gyülekezés napján, és átadta azokat az Örökkévaló nekem.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:4 |
耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:4 |
CHÚA viết trên hai bảng đá đó những gì Ngài đã viết trên hai bảng trước, tức là Mười Điều Răn Ngài đã công bố cho anh chị em từ giữa đám lửa trên núi, vào ngày toàn dân hội họp. Rồi CHÚA trao hai bảng đá đó cho tôi.
|
Deut
|
LXX
|
10:4 |
καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τὰς πλάκας κατὰ τὴν γραφὴν τὴν πρώτην τοὺς δέκα λόγους οὓς ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός καὶ ἔδωκεν αὐτὰς κύριος ἐμοί
|
Deut
|
CebPinad
|
10:4 |
Ug gisulatan niya ang mga papan sumala sa nahasulat sa nahauna, ang napulo ka mga sugo nga gisulti ni Jehova kaninyo didto sa bukid gikan sa taliwala sa kalayo, sa adlaw sa pagkatigum; ug kini gihatag kanako ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
10:4 |
Domnul a scris pe table ce fusese scris pe cele dintâi, Cele Zece Porunci care vă fuseseră spuse pe munte, din mijlocul focului, în ziua adunării, şi Domnul mi le-a dat.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:4 |
KAUN-O eri ketin intingihedi pohn pelien takai riapalio duwen me e ketin ntingihedi pohn pelien takai riapalien mahs ako, Kosonned Eiseko me e ketin poahngokihong kumwail pohn nahnao sang nan mpwulen kisinieio ni rahnen pokon lapalapo; e ahpw ketikihong ie.
|
Deut
|
HunUj
|
10:4 |
Ő pedig fölírta a táblákra az előző íráshoz hasonlóan a tíz igét, amelyet el is mondott nektek az Úr a hegyen a tűz közepéből, amikor ott volt a gyülekezet. És átadta nekem azokat az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
10:4 |
Da schrieb er auf die Tafeln dieselbe Schrift wie das erstemal, die zehn Worte, die der Herr am Tage der Versammlung auf dem Berge aus dem Feuer heraus zu euch geredet hat. Dann gab sie mir der Herr,
|
Deut
|
GerTafel
|
10:4 |
Und Er schrieb auf die Tafeln wie die erste Schrift war, die Zehn Worte, die Jehovah auf dem Berge mitten aus dem Feuer, am Tage der Versammlung zu euch geredet hatte; und Jehovah gab sie mir.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:4 |
И написалъ Онъ на скрижаляхъ, какъ написано было прежде, тј десять словъ, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія, и отдалъ ихъ Господь мнј.
|
Deut
|
PorAR
|
10:4 |
Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o Senhor mas deu a mim.
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:4 |
Toen schreef Hij op de tafelen, naar het eerste schrift, de tien woorden, die de Heere, ten dage der verzameling, op den berg, uit het midden des vuurs, tot ulieden gesproken had; en de Heere gaf ze mij.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:4 |
و بر آن دو لوح موافق کتابت اولین، آن ده کلمه را که خداوند در کوه از میان آتش، درروز اجتماع به شما گفته بود نوشت، و خداوندآنها را به من داد.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:4 |
Yasibhala ezibhebheni njengokubhala kwakuqala, imilayo elitshumi iNkosi eyayikhuluma kini entabeni iphakathi komlilo ngosuku lokuhlangana; njalo iNkosi yanginika zona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:4 |
E escreveu nas tábuas conforme a primeira escritura, os dez mandamentos que o SENHOR vos havia falado no monte do meio do fogo, no dia da assembleia; e as deu a mim o SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
10:4 |
Og han skrev på tavlene det samme som var skrevet første gang, de ti ord som Herren hadde talt til eder på fjellet midt ut av ilden den dag I var samlet der; og Herren gav mig dem.
|
Deut
|
SloChras
|
10:4 |
Tedaj je napisal na plošči soglasno s prvim pismom tistih deset besed, ki vam jih je Gospod govoril na gori, iz sredi ognja, v dan zbora; nato mi ju da Gospod,
|
Deut
|
Northern
|
10:4 |
Rəbb yığıldığınız gün dağda alovun içindən Özünün sizə bildirdiyi on əmri bu lövhələr üzərinə yenə də əvvəlki kimi yazdı və mənə verdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:4 |
Und er schrieb auf die Tafeln wie die erste Schrift, die zehn Worte, welche Jehova auf dem Berge zu euch geredet hatte, mitten aus dem Feuer am Tage der Versammlung; und Jehova gab sie mir.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:4 |
Tad Viņš uz tiem galdiņiem uzrakstīja to pirmo rakstu, tos desmit vārdus, ko Tas Kungs kalnā uz jums bija runājis no uguns vidus sapulces dienā, un Tas Kungs man tos iedeva.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:4 |
Então escreveu nas taboas, conforme á primeira escriptura, os dez mandamentos, que o Senhor vos fallara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo: e o Senhor m'as deu a mim
|
Deut
|
ChiUn
|
10:4 |
耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då skref han på taflorna, såsom den första skriften var, de tio ord, som Herren talade till eder utur eldenom på berget, på församlingenes dag; och Herren fick mig dem.
|
Deut
|
SPVar
|
10:4 |
ויכתב על הלוחת כמכתב הראישון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי
|
Deut
|
FreKhan
|
10:4 |
Et l’Éternel grava sur les tables la même inscription, les dix paroles qu’il vous avait fait entendre sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la convocation; puis l’Éternel me les remit.
|
Deut
|
FrePGR
|
10:4 |
Alors Il écrivit sur les Tables les mêmes choses qui avaient été écrites sur les premières, les Dix Paroles que l'Éternel vous avait adressées sur la montagne du milieu du feu le jour de l'Assemblée ; et l'Éternel me les donna.
|
Deut
|
PorCap
|
10:4 |
Ele gravou nas tábuas um texto semelhante ao primeiro, as dez palavras que o Senhor, vosso Deus, vos tinha dirigido sobre a montanha, do meio do fogo, no dia da Assembleia. Depois, o Senhor entregou-mas.
|
Deut
|
JapKougo
|
10:4 |
主はかつて、かの集会の日に山で火の中からあなたがたに告げられた十誡を書きしるされたように、その板に書きしるし、それを主はわたしに授けられた。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:4 |
Da schrieb er die zehn Worte, die er am Tage der Versammlung auf dem Berg aus dem Feuer heraus zu euch geredet hatte, in der gleichen Schrift, wie zuvor, auf die Tafeln. Sodann übergab sie mir Jahwe.
|
Deut
|
Kapingam
|
10:4 |
Gei Dimaadua gaa-hihi gi-hongo nia baahi hadu aalaa go nia helekai la-hua ala ne-hihi gi-hongo nia baahi hadu e-lua ala i-mua, aalaa go di Madangaholu Haganoho ala nogo dau-adu go Mee gi goodou i-hongo di gonduu i-lodo di ulaula, i-di laangi dela nogo dagabuli-ai goodou gi-di gonduu, gei Dimaadua ga-gaamai gi-di-au nia baahi hadu e-lua aalaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:4 |
Y Él escribió sobre las tablas conforme a lo que había escrito en las primeras, los diez Mandamientos que Yahvé os había promulgado en el monte de en medio del fuego, el día de la Asamblea; y Yahvé me las entregó.
|
Deut
|
WLC
|
10:4 |
וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:4 |
Viešpats tose plokštėse įrašė, kaip ir pirma, dešimt įsakymų, kuriuos Viešpats jums kalbėjo iš ugnies, kai tauta buvo susirinkusi, ir padavė jas man.
|
Deut
|
Bela
|
10:4 |
І напісаў Ён на скрыжалях, як напісана было раней, тыя дзесяць слоў, якія сказаў вам Гасподзь на гары зь сярэдзіны агню ў дзень сходу, і аддаў іх Гасподзь мне.
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:4 |
Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HERR zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge, zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:4 |
Herra kirjoitti tauluihin saman kirjoituksen, joka oli ollut ensimmäisissä tauluissa, ne kymmenen käskyä, jotka hän kansan ollessa koolla oli julistanut vuorella tulen keskeltä, ja hän antoi taulut minulle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:4 |
Y escribió en las tablas, conforme a la primera escritura, las diez palabras que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego el día de la congregación, y diómelas Jehová.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:4 |
En Jahweh schreef op de tafelen de tien geboden, die Hij er vroeger op had geschreven, en die Hij op de berg uit het vuur aan u had gegeven, toen Hij u bijeen had geroepen. Toen Jahweh ze mij had overgereikt,
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:4 |
Er schrieb auf die Tafeln dasselbe wie das erste Mal, die Zehn Worte, die Jahwe am Tag der Versammlung auf dem Berg aus dem Feuer heraus zu euch gesprochen hatte. Jahwe gab sie mir.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:4 |
رب نے اُن تختیوں پر دوبارہ وہ دس احکام لکھ دیئے جو وہ پہلی تختیوں پر لکھ چکا تھا۔ (اُن ہی احکام کا اعلان اُس نے پہاڑ پر آگ میں سے کیا تھا جب تم اُس کے دامن میں جمع تھے۔) پھر اُس نے یہ تختیاں میرے سپرد کیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:4 |
فَخَطَّ الرَّبُّ عَلَى اللَّوْحَيْنِ مَا كَانَ قَدْ خَطَّهُ سَابِقاً، الْوَصَايَا الْعَشَرَ الَّتِي كَلَّمَكُمْ بِهَا الرَّبُّ فِي الْجَبَلِ مِنْ وَسَطِ النَّارِ فِي يَوْمِ الاجْتِمَاعِ، وَسَلَّمَنِي إِيَّاهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:4 |
耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:4 |
E l’Eterno scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè le dieci parole che l’Eterno avea pronunziate per voi sul monte, di mezzo al fuoco, il giorno della raunanza. E l’Eterno me le diede.
|
Deut
|
Afr1953
|
10:4 |
En Hy het op die tafels, volgens die eerste skrif, die tien woorde geskrywe wat die HERE op die dag van die vergadering by die berg uit die vuur met julle gespreek het; en die HERE het dit aan my gegee.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:4 |
И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:4 |
रब ने उन तख़्तियों पर दुबारा वह दस अहकाम लिख दिए जो वह पहली तख़्तियों पर लिख चुका था। (उन्हीं अहकाम का एलान उसने पहाड़ पर आग में से किया था जब तुम उसके दामन में जमा थे।) फिर उसने यह तख़्तियाँ मेरे सुपुर्द कीं।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:4 |
RAB dağda toplandığınız gün ateşin içinden size bildirdiği On Buyruk'u, daha önce yaptığı gibi, bu levhalara yazdı ve bana verdi.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:4 |
Toen schreef Hij op de tafelen, naar het eerste schrift, de tien woorden, die de HEERE, ten dage der verzameling, op den berg, uit het midden des vuurs, tot ulieden gesproken had; en de HEERE gaf ze mij.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:4 |
Rá is írta a táblákra úgy, ahogy először írta, azt a tíz igét, amelyet az Úr a hegyen, a tűz közepéből, a nép egybegyűltekor mondott nektek, s aztán ideadta azokat nekem.
|
Deut
|
Maori
|
10:4 |
Na ka tuhituhi ia ki nga papa, rite tonu ki to mua tuhituhinga, i nga ture kotahi tekau i korerotia mai e Ihowa ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te ra o te huihuinga; a homai ana e Ihowa ki ahau.
|
Deut
|
HunKar
|
10:4 |
És felírá a táblákra az előbbi írás szerint a tíz ígét, a melyeket szólott vala az Úr ti hozzátok a hegyen, a tűznek közepéből a gyülekezésnek napján, és átadá az Úr azokat nékem.
|
Deut
|
Viet
|
10:4 |
Ngài viết trên hai bảng nầy lời Ngài đã viết lần trước, tức là mười điều răn mà Ðức Giê-hô-va từ giữa lửa tại trên núi, có phán cùng các ngươi, trong ngày nhóm hiệp; rồi Ðức Giê-hô-va trao cho ta.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:4 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixtzˈi̱ba cuiˈchic li laje̱b chi chakˈrab joˈ nak quixtzˈi̱ba xbe̱n cua. Aˈan li chakˈrab li quixqˈue e̱re saˈ li tzu̱l nak quia̱tinac chak saˈ li xam saˈ li cutan nak quechˈu̱tub e̱rib. Ut chirix aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈue cue.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:4 |
Och han skrev på tavlorna detsamma som var skrivet förra gången, de tio ord som HERREN hade talat till eder på berget ur elden, den dag då I voren församlade där. Och HERREN gav dem åt mig.
|
Deut
|
SP
|
10:4 |
ויכתב על הלוחת כמכתב הראישון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי
|
Deut
|
CroSaric
|
10:4 |
I napisa na te ploče, kao i prije, Deset riječi koje vam je Jahve rekao na brdu, isred ognja, na dan zbora. Onda ih Jahve dade meni.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Người đã viết trên các bia điều đã viết lần trước, là mười lời ĐỨC CHÚA đã phán với anh em trên núi, từ trong đám lửa, trong ngày đại hội. Rồi ĐỨC CHÚA ban những bia đó cho tôi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:4 |
Et il écrivit dans ces Tables, comme il avait écrit la première fois, les dix paroles que l’Eternel vous avait prononcées sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l’assemblée ; puis l’Eternel me les donna.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:4 |
Et le Seigneur écrivit sur les deux tables, conformément à ce qui était écrit la première fois, les dix commandements qu'il avait prononcés devant vous sur la montagne, au milieu du feu, et le Seigneur me les donna.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:4 |
ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי
|
Deut
|
MapM
|
10:4 |
וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהֹוָ֖ה אֵלָֽי׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:4 |
ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:4 |
Жаратқан Ие бұрын жазған Он өсиетті осы тақташаларға қайталап жазды. Сендер тау етегінде жиналған күні Жаратқан Ие сол Он өсиетті тау басындағы от ішінен сендерге жариялап айтқан болатын. Жаратқан Ие тас тақташаларды маған табыстаған соң,
|
Deut
|
FreJND
|
10:4 |
– Et il écrivit sur les tables, selon ce qu’il avait écrit la première fois, les dix paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la congrégation ; et l’Éternel me les donna.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:4 |
Da schrieb er in der gleichen Schrift wie zuvor auf die Tafeln die Zehn Worte, die er am Versammlungstag auf dem Berg aus dem Feuer zu euch geredet.
|
Deut
|
SloKJV
|
10:4 |
Na tabli je zapisal deset zapovedi, glede na prvo pisanje, ki vam jih je Gospod govoril na gori iz srede ognja na dan zbora. In Gospod mi ju je dal.
|
Deut
|
Haitian
|
10:4 |
Seyè a make sou wòch yo dis pawòl li te ekri premye fwa a, dis kòmandman Seyè a te ban nou antan li te nan mitan dife a, jou nou tout nou te reyini nan pye mòn lan. Apre sa li ban mwen yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:4 |
Niin hän kirjoitti ensimäisen kirjoituksen jälkeen, niihin tauluihin ne kymmenet sanat, jotka Herra teille puhui vuorella tulesta, kokouksen päivänä: ja Herra antoi ne minulle.
|
Deut
|
Geez
|
10:4 |
ወጸሐፈ ፡ ውስተ ፡ ውእቶን ፡ ጽላት ፡ በከመ ፡ ውእቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘቀዲሙ ፡ ዓሥሩ ፡ ቃ[ለ] ፡ ዘነገረነ ፡ እግዚአብሔር ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ በማእከለ ፡ እሳት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:4 |
Y escribió en las tablas conforme á la primera escritura, las diez palabras que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y diómelas Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:4 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ysgrifennu'r un geiriau ag o'r blaen ar y ddwy lechen, sef y Deg Gorchymyn (beth roedd e wedi'i ddweud wrthoch chi o ganol y tân ar y mynydd, pan oeddech chi wedi casglu at eich gilydd). Yna dyma fe'n eu rhoi nhw i mi,
|
Deut
|
GerMenge
|
10:4 |
Da schrieb er auf die Tafeln in derselben Schrift, wie das erste Mal, die zehn Gebote, die der HERR am Tage der Versammlung an dem Berge aus dem Feuer heraus euch zugerufen hatte, und übergab mir (die Tafeln).
|
Deut
|
GreVamva
|
10:4 |
Και έγραψεν επί τας πλάκας, κατά την γραφήν την πρώτην, τας δέκα εντολάς, τας οποίας ελάλησε Κύριος προς εσάς εν τω όρει εκ μέσου του πυρός, εν τη ημέρα της συνάξεως· και έδωκεν αυτάς ο Κύριος εις εμέ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:4 |
І Він написав на тих табли́цях, як перше письмо́, Десять Заповідей, що Господь говорив був до вас на горі з сере́дини огню в день зборів. І Господь дав їх мені.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:4 |
Il écrivit sur ces tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles que Yahweh vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée ; et Yahweh me les donna.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:4 |
И написа на тим плочама шта беше прво написао, десет речи, које вам изговори Господ на гори исред огња на дан збора вашег; и даде ми их Господ.
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:4 |
I Pan napisał na tych tablicach takie pismo jak poprzednio, dziesięć przykazań, które Pan wypowiedział do was na górze spośród ognia w dniu zgromadzenia. I dał mi je Pan.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:4 |
L'Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée; et l'Éternel me les donna.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:4 |
Y escribió en las tablas conforme á la primera escritura, las diez palabras que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y diómelas Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:4 |
Ő pedig felírta a táblákra ugyanazt, amit először: a tíz igét, amelyet el is mondott nektek az Úr a hegyen a tűz közepéből, amikor ott volt a gyülekezet. És átadta nekem azokat az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:4 |
Og han skrev paa Tavlerne det samme, som var skrevet første Gang, de ti Ord, som HERREN havde talt til eder paa Bjerget ud fra Ilden, den Dag I var forsamlet. Og HERREN overgav mig dem.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Na Em i rait long tupela hap ston long bihainim namba wan rait, em dispela tenpela strongpela tok BIKPELA i tok long yupela long dispela long maunten na tok i kamaut long namel long paia long de bilong dispela bung. Na BIKPELA i givim tupela long mi.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:4 |
Da skrev han paa Tavlerne ligesom den første Skrift, de ti Ord, som Herren talede til eder paa Bjerget midt ud af Ilden paa Forsamlingens Dag; og Herren gav mig dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:4 |
Et le Seigneur écrivit sur ces tables, comme il avait fait sur les premières, les dix commandements (paroles) qu’il vous fit entendre en vous parlant du haut de la montagne, du milieu du feu, lorsque le peuple était assemblé ; et il me les donna.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:4 |
I napisał Pan na onych tablicach, tak jako był pierwej napisał, dziesięć słów, które mówił Pan do was na górze z pośrodku ognia w dzień zgromadzenia onego; i dał mi je Pan.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:4 |
ヱホバかの集會の日に山において火の中より汝らに告たるその十誡を前に書したるごとくその板に書し而してヱホバこれを我に授けたまへり
|
Deut
|
GerElb18
|
10:4 |
Und er schrieb auf die Tafeln wie die erste Schrift, die zehn Worte, welche Jehova auf dem Berge zu euch geredet hatte, mitten aus dem Feuer am Tage der Versammlung; und Jehova gab sie mir.
|