Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
Deut NHEBJE 10:5  I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
Deut SPE 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Deut ABP 10:5  And turning, I went down from the mountain, and I put the tablets into the ark which I made; and they were there as [2gave charge 3to me 1the lord].
Deut NHEBME 10:5  I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as the Lord commanded me.
Deut Rotherha 10:5  Then turned I, and came down out of the mountain, and put the tables in the ark which I had made,—and they have remained there, as Yahweh commanded me.
Deut LEB 10:5  And I turned, and I came down from the mountain, and I put the tablets in the ark that I had made, and they are there, just as Yahweh commanded me.
Deut RNKJV 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as יהוה commanded me.
Deut Jubilee2 10:5  And I turned and came down from the mount and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
Deut Webster 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
Deut Darby 10:5  And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; — and they are there, as Jehovah commanded me.
Deut ASV 10:5  And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
Deut LITV 10:5  and I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made. And they are there, as Jehovah commanded me.
Deut Geneva15 10:5  And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me.
Deut CPDV 10:5  And returning from the mountain, I descended and placed the tablets in the ark, which I had made, and they are still there even now, just as the Lord instructed me.
Deut BBE 10:5  And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders.
Deut DRC 10:5  And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.
Deut GodsWord 10:5  I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made. They are still there, where the LORD commanded me to put them.
Deut JPS 10:5  And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as HaShem commanded me.--
Deut KJVPCE 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the Lord commanded me.
Deut NETfree 10:5  Then I turned, went down the mountain, and placed the tablets into the ark I had made - they are still there, just as the LORD commanded me.
Deut AB 10:5  And I turned and came down from the mountain, and I put the tablets into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me.
Deut AFV2020 10:5  And I turned myself and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made. And there they are as the LORD commanded me."
Deut NHEB 10:5  I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as the Lord commanded me.
Deut NETtext 10:5  Then I turned, went down the mountain, and placed the tablets into the ark I had made - they are still there, just as the LORD commanded me.
Deut UKJV 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Deut KJV 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the Lord commanded me.
Deut KJVA 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the Lord commanded me.
Deut AKJV 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Deut RLT 10:5  And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as Yhwh commanded me.
Deut MKJV 10:5  And I turned myself and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made. And there they are, as the LORD commanded me.
Deut YLT 10:5  and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me.
Deut ACV 10:5  And I turned and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as Jehovah commanded me.
Deut VulgSist 10:5  Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quae hucusque ibi sunt, sicut mihi praecepit Dominus.
Deut VulgCont 10:5  Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
Deut Vulgate 10:5  reversusque de monte descendi et posui tabulas in arcam quam feceram quae hucusque ibi sunt sicut mihi praecepit Dominus
Deut VulgHetz 10:5  Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
Deut VulgClem 10:5  Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
Deut CzeBKR 10:5  A obrátiv se, sstoupil jsem s hory té, a vložil jsem ty dsky do truhly, kterouž jsem byl udělal, a byly tam, jakož mi přikázal Hospodin.
Deut CzeB21 10:5  otočil jsem se a sestoupil z hory. Desky jsem pak uložil do truhly, kterou jsem vyrobil, a jsou v ní, jak mi Hospodin přikázal.
Deut CzeCEP 10:5  Obrátil jsem se a sestoupil z hory. Desky jsem vložil do schrány, kterou jsem udělal, aby tam byly, jak mi Hospodin přikázal.
Deut CzeCSP 10:5  Vydal jsem se na cestu, sestoupil z hory a vložil jsem desky do truhly, kterou jsem udělal. Zůstaly tam, jak mi přikázal Hospodin.
Deut PorBLivr 10:5  E voltei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que havia feito; e ali estão, como o SENHOR me mandou.
Deut Mg1865 10:5  Dia nihodina aho ka nidina niala teo amin’ ny tendrombohitra, ary ny vato fisaka napetrako tao anatin’ ny fiara izay efa nataoko, dia mbola ao ihany ireny, araka izay nandidian’ i Jehovah ahy.
Deut FinPR 10:5  Sitten minä käännyin ja astuin alas vuorelta ja panin taulut tekemääni arkkiin, niinkuin Herra oli minua käskenyt, ja siinä ne ovat.
Deut FinRK 10:5  Minä käännyin, laskeuduin alas vuorelta ja panin taulut tekemääni arkkuun, niin kuin Herra oli käskenyt minua, ja siellä ne ovat.”
Deut ChiSB 10:5  我遂轉身下山,照上主吩咐我的,將版放在我做的櫃內,存在那裏。
Deut CopSahBi 10:5  ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛϩⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧ
Deut ChiUns 10:5  我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。」
Deut BulVeren 10:5  И аз се обърнах и слязох от планината, и сложих плочите в ковчега, който бях направил; и те са там, както ми заповяда ГОСПОД.
Deut AraSVD 10:5  ثُمَّ ٱنْصَرَفْتُ وَنَزَلْتُ مِنَ ٱلْجَبَلِ وَوَضَعْتُ ٱللَّوْحَيْنِ فِي ٱلتَّابُوتِ ٱلَّذِي صَنَعْتُ، فَكَانَا هُنَاكَ كَمَا أَمَرَنِيَ ٱلرَّبُّ.
Deut SPDSS 10:5  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 10:5  Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi.
Deut ThaiKJV 10:5  แล้วข้าพเจ้าก็กลับลงมาจากภูเขา และเก็บแผ่นศิลานั้นไว้ในหีบซึ่งข้าพเจ้าได้ทำขึ้นและแผ่นศิลาก็ยังอยู่ในหีบนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้
Deut OSHB 10:5  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃
Deut SPMT 10:5  ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה
Deut BurJudso 10:5  ငါသည်လည်း လှည့်၍ တောင်ပေါ်က ဆင်းသ ဖြင့်၊ လုပ်ပြီးသော သေတ္တာထဲ၌ ထိုကျောက်ပြားကို ထား၍၊ ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုသေတ္တာထဲ၌ ယခုရှိ၏။
Deut FarTPV 10:5  آنگاه من از کوه پایین آمدم و طبق فرمان خداوند لوح‌ها را در صندوقی که ساخته بودم گذاشتم که تا امروز در آن قرار دارند.»
Deut UrduGeoR 10:5  Maiṅ lauṭ kar utrā aur taḳhtiyoṅ ko us sandūq meṅ rakhā jo maiṅ ne banāyā thā. Wahāṅ wuh ab tak haiṅ. Sab kuchh waisā hī huā jaisā Rab ne hukm diyā thā.
Deut SweFolk 10:5  Sedan vände jag om och gick ner från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fick de ligga, så som Herren hade befallt mig.
Deut GerSch 10:5  Und ich wandte mich und stieg vom Berge herab und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie blieben daselbst, wie der HERR mir geboten hatte.
Deut TagAngBi 10:5  At ako'y pumihit at bumaba mula sa bundok, at aking isinilid ang mga tapyas sa kaban na aking ginawa, at nangandoon, na gaya ng iniutos sa akin ng Panginoon.
Deut FinSTLK2 10:5  Sitten käännyin ja astuin alas vuorelta ja panin taulut tekemääni arkkiin, niin kuin Herra oli minua käskenyt, ja siinä ne ovat.
Deut Dari 10:5  آنگاه من از کوه پائین آمدم و طبق فرمان خداوند لوحه ها را در صندوقی که ساخته بودم گذاشتم که تا امروز در آن قرار دارند.
Deut SomKQA 10:5  Oo markaasaan jeestay oo buurtii ka soo degay, oo looxyadiina waxaan ku dhex riday sanduuqii aan sameeyey, oo halkaasay ku jiraan, sidii Rabbigu igu amray.
Deut NorSMB 10:5  So snudde eg meg, og gjekk ned av fjellet, og lagde tavlorne i den kista eg hadde gjort, og der vart dei liggjande, soleis som Herren hadde sagt.
Deut Alb 10:5  Atëherë u ktheva dhe zbrita nga mali; i vura pllakat në arkën që kisha bërë; dhe ato ndodhen aty, ashtu si më kishte urdhëruar Zoti.
Deut KorHKJV 10:5  내가 돌아서서 산에서 내려와 그 판들을 내가 만든 궤에 넣었는데 주께서 내게 명령하신 대로 그 판들이 거기 있느니라.
Deut SrKDIjek 10:5  И вратив се сиђох с горе, и метнух плоче у ковчег који начиних, и осташе ондје, као што ми заповједи Господ.
Deut Wycliffe 10:5  And Y turnide ayen fro the hil, and cam doun, and puttide the tablis in to the arke which Y hadde maad, `whiche tablis ben there hidur to, as the Lord comaundide to me.
Deut Mal1910 10:5  അനന്തരം ഞാൻ തിരിഞ്ഞു പൎവ്വതത്തിൽ നിന്നു ഇറങ്ങി ഞാൻ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന പെട്ടകത്തിൽ പലകവെച്ചു; യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവ അവിടെത്തന്നേ ഉണ്ടു. -
Deut KorRV 10:5  내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라
Deut Azeri 10:5  من دؤنوب داغدان اِندئم و ربّئن منه امر اتدئيي کئمي بو لؤوحه‌لري دوزلتدئيئم سانديغا قويدوم کي، حله ده اوراداديرلار.
Deut SweKarlX 10:5  Och jag vände om, och gick af berget, och lade taflorna i arken, som jag gjort hade, att de skulle der blifva, såsom Herren mig budit hade.
Deut KLV 10:5  jIH tlhe'ta' je ghoSta' bIng vo' the HuD, je lan the tables Daq the Duj nuq jIH ghajta' chenmoHta'; je pa' chaH 'oH as joH'a' ra'ta' jIH.
Deut ItaDio 10:5  Allora io mi rivolsi indietro, e discesi giù dal monte, e posi quelle Tavole nell’Arca che io avea fatta, e son restate quivi; come il Signore mi avea comandato.
Deut RusSynod 10:5  И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
Deut CSlEliza 10:5  И обратився снидох с горы, и вложих скрижали в ковчег, егоже сотворих: и беста ту, якоже повеле ми Господь.
Deut ABPGRK 10:5  και επιστρέψας κατέβην εκ του όρους και ενέβαλον τας πλάκας εις την κιβωτόν ην εποίησα και ήσαν εκεί καθά ενετείλατό μοι κύριος
Deut FreBBB 10:5  Et me tournant, je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées comme l'Eternel me l'avait ordonné.
Deut LinVB 10:5  Nakitaki ngomba lisusu, natiaki maba­nga o sanduku eye nasalaki ; mabanga matikalaki wana se lokola Yawe ati­nda­ki.
Deut HunIMIT 10:5  És megfordultam és lejöttem a hegyről, beletettem a táblákat a ládába, melyet készítettem, és ott voltak, amint parancsolta az Örökkévaló nekem.
Deut ChiUnL 10:5  我轉而下山、置諸所造之匱、遵耶和華所命、至今猶存、○
Deut VietNVB 10:5  Tôi xuống núi, đem hai bảng đá để trong rương tôi đã đóng theo lệnh của CHÚA, nay vẫn còn đây.
Deut LXX 10:5  καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτόν ἣν ἐποίησα καὶ ἦσαν ἐκεῖ καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος
Deut CebPinad 10:5  Ug mipauli, ug milugsong ako gikan sa bukid, ug gisulod ko ang mga papan didto sa arca nga akong gibuhat; ug didto atua sila ingon sa gisugo ni Jehova kanako.
Deut RomCor 10:5  M-am întors apoi şi m-am pogorât de pe munte, am pus tablele în chivotul pe care-l făcusem, şi ele au rămas acolo, cum îmi poruncise Domnul.
Deut Pohnpeia 10:5  I ahpw pwuredihsang pohn nahnao oh kihdiong nan kohpwa me I wiadahro pelien takai riapalio, duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong ie; oh re mihmihte wasao lel ahnsou wet.”
Deut HunUj 10:5  Én megfordultam, és lejöttem a hegyről, a táblákat pedig beletettem a ládába, amelyet készítettem. Ott is vannak, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.
Deut GerZurch 10:5  und ich wandte mich und stieg herab vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; daselbst blieben sie, wie mir der Herr geboten hatte.
Deut GerTafel 10:5  Und ich wandte mich und kam vom Berg herab, und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, und sie waren dort, wie Jehovah geboten hatte.
Deut RusMakar 10:5  Я пошелъ назадъ, и сошелъ съ горы и положилъ скрижали въ ковчегь, который я сдјлалъ, чтобъ онј тамъ были, какъ повелјлъ мнј Господь.
Deut PorAR 10:5  Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
Deut DutSVVA 10:5  En ik keerde mij, en ging af van den berg, en leide de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de Heere mij geboden heeft.
Deut FarOPV 10:5  پس برگشته، از کوه فرود آمدم، و لوحها را در تابوتی که ساخته بودم گذاشتم، ودر آنجا هست، چنانکه خداوند مرا امر فرموده بود.
Deut Ndebele 10:5  Ngasengiphenduka ngisehla entabeni, ngazifaka izibhebhe emtshokotshweni engangiwenzile. Njalo zikhona lapho, njengokungilaya kweNkosi.
Deut PorBLivr 10:5  E voltei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que havia feito; e ali estão, como o SENHOR me mandou.
Deut Norsk 10:5  Så vendte jeg mig og gikk ned av fjellet og la tavlene i den ark jeg hadde gjort; og der blev de liggende, således som Herren hadde befalt mig.
Deut SloChras 10:5  in jaz se obrnem in stopim doli z gore in položim plošči v skrinjo, ki sem jo naredil, in ondi sta, kakor mi je bil Gospod zapovedal. –
Deut Northern 10:5  Mən dönüb dağdan enərək Rəbbin mənə əmr etdiyi kimi bu lövhələri düzəltdiyim sandığa qoydum və həmin lövhələr orada qaldı.
Deut GerElb19 10:5  Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jehova mir geboten hat.
Deut LvGluck8 10:5  Un es atgriezdamies nokāpu no tā kalna un liku tos galdiņus tai šķirstā, ko es biju taisījis, un tie tur ir, kā Tas Kungs man bija pavēlējis.
Deut PorAlmei 10:5  E virei-me, e desci do monte, e puz as taboas na arca que fizera: e ali estão, como o Senhor me ordenou.
Deut ChiUn 10:5  我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。」
Deut SweKarlX 10:5  Och jag vände om, och gick af berget, och lade taflorna i arken, som jag gjort hade, att de skulle der blifva, såsom Herren mig budit hade.
Deut SPVar 10:5  ואפנה וארדה מן ההר ואשימה את הלוחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה
Deut FreKhan 10:5  Je redescendis de la montagne, je déposai les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont restées, ainsi que l’Éternel me l’avait prescrit.
Deut FrePGR 10:5  Et me retournant je descendis de la montagne et je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y furent, comme l'Éternel me l'avait commandé.
Deut PorCap 10:5  Tornei a descer da montanha e depositei as tábuas na arca que tinha feito. Ficaram ali, como o Senhor me ordenara.
Deut JapKougo 10:5  それでわたしは身をめぐらして山から降り、その板を、わたしが作った箱におさめた。今なおその中にある。主がわたしに命じられたとおりである。
Deut GerTextb 10:5  Da stieg ich wieder vom Berge herab und, wie mir Jahwe befohlen hatte, legte ich die Tafeln in die Lade, die ich verfertigt hatte, und sie blieben daselbst.
Deut Kapingam 10:5  Gei au ga-haneia i-di gonduu deelaa, gaa-dugu nia maa gi-lodo dagu debedebe dela ne-hau, gii-hai be nnelekai Dimaadua ala ne-hai-mai gi-di-au. Gei nia maa i-golo-hua gaa-dae-mai-loo gi dolomeenei.”
Deut SpaPlate 10:5  Me volví y bajé del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho, y allí han quedado, según la orden de Yahvé.
Deut WLC 10:5  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃
Deut LtKBB 10:5  Sugrįžęs nuo kalno, įdėjau tas dvi plokštes į skrynią, kurią buvau padirbdinęs, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir jos ten yra.
Deut Bela 10:5  І павярнуўся я, і сышоў з гары, і паклаў скрыжалі ў каўчэг, каб яны там былі, як загадаў мне Гасподзь.
Deut GerBoLut 10:5  Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst waren, wie mir der HERR geboten hatte.
Deut FinPR92 10:5  Laskeuduttuani vuorelta minä panin taulut arkkuun, jonka olin tehnyt, ja siellä niitä pidetään, kuten Herra on määrännyt.
Deut SpaRV186 10:5  Y volví, y descendí del monte, y puse las tablas en el arca, que había hecho, y allí están, como Jehová me mandó.
Deut NlCanisi 10:5  keerde ik om, daalde van de berg af, en legde de tafelen in de ark, die ik gemaakt had; daar bleven zij liggen, zoals Jahweh het mij had bevolen.
Deut GerNeUe 10:5  Ich stieg wieder vom Berg herab und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte. Und da blieben sie nach dem Wort Jahwes.
Deut UrduGeo 10:5  مَیں لوٹ کر اُترا اور تختیوں کو اُس صندوق میں رکھا جو مَیں نے بنایا تھا۔ وہاں وہ اب تک ہیں۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔
Deut AraNAV 10:5  ثُمَّ انْصَرَفْتُ، وَانْحَدَرْتُ مِنَ الْجَبَلِ، وَوَضَعْتُ اللَّوْحَيْنِ فِي التَّابُوتِ الَّذِي صَنَعْتُهُ. وَهَا هُمَا هُنَاكَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ.
Deut ChiNCVs 10:5  于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。
Deut ItaRive 10:5  Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato.
Deut Afr1953 10:5  En ek het omgedraai en van die berg afgeklim en die tafels in die ark gesit wat ek gemaak het; en dit was daar, soos die HERE my beveel het.
Deut RusSynod 10:5  И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
Deut UrduGeoD 10:5  मैं लौटकर उतरा और तख़्तियों को उस संदूक़ में रखा जो मैंने बनाया था। वहाँ वह अब तक हैं। सब कुछ वैसा ही हुआ जैसा रब ने हुक्म दिया था।
Deut TurNTB 10:5  Sonra dönüp dağdan indim. RAB'bin buyruğu uyarınca, levhaları yaptığım sandığa koydum. Orada duruyorlar.”
Deut DutSVV 10:5  En ik keerde mij, en ging af van den berg, en legde de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de HEERE mij geboden heeft.
Deut HunKNB 10:5  Erre megfordultam, lejöttem a hegyről, s beletettem a táblákat abba a ládába, amelyet csináltam – ott is vannak mostanáig –, amint az Úr parancsolta nekem.
Deut Maori 10:5  Na tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, a whaowhina ana nga papa ki roto ki te aaka i hanga e ahau, a kei reira na ano, ko ta Ihowa i whakahau ai ki ahau.
Deut HunKar 10:5  Akkor megfordulék és alájövék a hegyről, és betevém a táblákat a ládába, a melyet csináltam vala, hogy ott legyenek, a miképen az Úr parancsolta vala nékem.
Deut Viet 10:5  Ta trở đi xuống núi, để hai bảng vào hòm mà ta đã đóng, và hai bảng ấy còn ở tại đó, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn ta vậy.
Deut Kekchi 10:5  Ut la̱in quincubeˈ cuiˈchic riqˈuineb ut quinqˈue li pec saˈ li ca̱x li quinyi̱b joˈ quixye cue li Ka̱cuaˈ. Ut aran xocxo anakcuan.
Deut Swe1917 10:5  Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig.
Deut SP 10:5  ואפנה וארדה מן ההר ואשימה את הלוחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה
Deut CroSaric 10:5  Okrenuh se i siđoh s brda. Položih ploče u kovčeg koji bijah napravio. I stadoše ondje, kako mi je Jahve naredio.
Deut VieLCCMN 10:5  Tôi quay xuống núi, đặt các bia vào hòm tôi đã làm, và các bia vẫn còn đó, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho tôi.
Deut FreBDM17 10:5  Je m’en retournai, je descendis de la montagne ; je mis les Tables dans l’Arche que j’avais faite, et elles y sont demeurées, comme l’Eternel me l’avait commandé.
Deut FreLXX 10:5  Et, étant parti, je descendis de la montagne, et je déposai les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y demeurèrent, comme me l'avait prescrit le Seigneur.
Deut Aleppo 10:5  ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה
Deut MapM 10:5  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהֹוָה׃
Deut HebModer 10:5  ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה׃
Deut Kaz 10:5  мен тау басынан төмен түстім. Бұдан кейін сол екі тақташаны Жаратқан Иенің берген нұсқауы бойынша өзім жасаған Келісім сандығының ішіне салып қойдым. Қазір де олар сонда жатыр.
Deut FreJND 10:5  Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles sont là, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deut GerGruen 10:5  Dann gab sie mir der Herr. Ich wandte mich und stieg vom Berg herab und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte. Sie blieben darin, wie mir der Herr befohlen hatte.
Deut SloKJV 10:5  Obrnil sem se in prišel dol iz gore in tabli položil v skrinjo, ki sem jo naredil, in tam sta, kakor mi je Gospod zapovedal.
Deut Haitian 10:5  Mwen desann soti nan mòn lan. Mwen mete wòch plat yo nan bwat mwen te fè a, jan Seyè a te ban mwen lòd la, epi se la yo rete depi lè sa a.
Deut FinBibli 10:5  Niin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, ja panin taulut arkkiin, jonka minä tein, että heidän piti siellä oleman, niinkuin Herra minulle käskenyt oli.
Deut Geez 10:5  ወወደይክዎን ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ ለውእቶን ፡ ጽላት ፡ እለ ፡ ገበርኩ ፡ ወነበራ ፡ ህየ ፡ በከመ ፡ አዘዘኒ ፡ እግዚአብሔር ።
Deut SpaRV 10:5  Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
Deut WelBeibl 10:5  a dyma fi'n mynd yn ôl i lawr o'r mynydd, a'u rhoi nhw yn y gist roeddwn i wedi'i gwneud. Maen nhw'n dal tu mewn i'r gist hyd heddiw. Dyna roedd yr ARGLWYDD wedi'i orchymyn.
Deut GerMenge 10:5  Als ich dann umgekehrt und vom Berge wieder hinabgestiegen war, legte ich die Tafeln in die Lade, die ich angefertigt hatte; dort sind sie liegen geblieben, wie der HERR mir geboten hatte.
Deut GreVamva 10:5  Και επιστρέψας κατέβην από του όρους και ενέθεσα τας πλάκας εν τη κιβωτώ την οποίαν έκαμον· και είναι εκεί, καθώς προσέταξεν εις εμέ ο Κύριος.
Deut UkrOgien 10:5  І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті табли́ці, що зробив, до ковче́гу. І були вони там, як наказав був Господь.
Deut FreCramp 10:5  Je me tournai et, étant descendu de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont restées, comme Yahweh me l'avait ordonné.
Deut SrKDEkav 10:5  И вративши се сиђох с горе, и метнух плоче у ковчег који начиних, и осташе онде, као што ми заповеди Господ.
Deut PolUGdan 10:5  Potem zawróciłem i zszedłem z góry, i włożyłem tablice do arki, którą uczyniłem, i tam się znajdują, tak jak Pan mi rozkazał.
Deut FreSegon 10:5  Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Éternel me l'avait ordonné.
Deut SpaRV190 10:5  Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
Deut HunRUF 10:5  Én megfordultam, és lejöttem a hegyről, a táblákat pedig beletettem a ládába, amelyet készítettem. Ott is vannak, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.
Deut DaOT1931 10:5  Saa vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HERREN havde paalagt mig.
Deut TpiKJPB 10:5  Na mi tanim mi yet na kam daun long maunten, na mi putim tupela hap ston insait long bokis mi bin wokim dispela na tupela i stap long dispela bokis, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long mi.
Deut DaOT1871 10:5  Saa vendte jeg mig og gik ned ad Bjerget, og jeg lagde Tavlerne i den Ark, som jeg havde gjort; og de bleve der, som Herren havde befalet mig.
Deut FreVulgG 10:5  Je revins ensuite et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’à ce jour, selon que le Seigneur me l’avait commandé.
Deut PolGdans 10:5  A obróciwszy się zstąpiłem z góry, i włożyłem one tablice do skrzyni, którąm był uczynił, i były tam, jako mi rozkazał Pan.
Deut JapBungo 10:5  是に於て我身を轉らして山より下りその板を我が造りしかの櫃に蔵めたり今なほその中にありヱホバの我に命じたまへる如し
Deut GerElb18 10:5  Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jehova mir geboten hat.