Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 10:22  Thy fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut NHEBJE 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Jehovah your God has made you as the stars of the sky for multitude.
Deut SPE 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut ABP 10:22  With seventy souls [2went down 1your fathers] into Egypt. But now [3made 4you 1the lord 2your God] as the stars of the heaven in multitude.
Deut NHEBME 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you as the stars of the sky for multitude.
Deut Rotherha 10:22  As seventy souls, went thy fathers down to Egypt,—and, now, Yahweh thy God hath made thee like the stars of the heavens for multitude.
Deut LEB 10:22  With only seventy persons your ancestors went down to Egypt, but now Yahweh your God has made you as the stars of the heaven ⌞with respect to multitude⌟.
Deut RNKJV 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now יהוה thy Elohim hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut Jubilee2 10:22  Thy fathers went down into Egypt with seventy souls, and now the LORD thy God has made thee as the stars of heaven in multitude.:
Deut Webster 10:22  Thy fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut Darby 10:22  With seventy souls thy fathers went down into Egypt; and now Jehovah thyGod hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut ASV 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut LITV 10:22  Your fathers went down to Egypt with seventy persons; and now Jehovah your God has made you as the stars of the heavens for multitude.
Deut Geneva15 10:22  Thy fathers went downe into Egypt with seuentie persons, and now the Lord thy God hath made thee, as ye starres of ye heauen in multitude.
Deut CPDV 10:22  As seventy souls, your fathers descended into Egypt. And now, behold, the Lord your God has multiplied you to be like the stars of heaven.”
Deut BBE 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you like the stars of heaven in number.
Deut DRC 10:22  In seventy souls thy fathers went down into Egypt: and behold now the Lord thy God hath multiplied thee as the stars of heaven.
Deut GodsWord 10:22  When your ancestors went to Egypt, there were 70 of them. Now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Deut JPS 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now HaShem thy G-d hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut KJVPCE 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the Lord thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut NETfree 10:22  When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky.
Deut AB 10:22  With seventy souls your fathers went down into Egypt; but the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
Deut AFV2020 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons. And now the LORD your God has made you as the stars of the heavens for multitude."
Deut NHEB 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you as the stars of the sky for multitude.
Deut NETtext 10:22  When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky.
Deut UKJV 10:22  Your fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude.
Deut KJV 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the Lord thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut KJVA 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the Lord thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut AKJV 10:22  Your fathers went down into Egypt with three score and ten persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude.
Deut RLT 10:22  Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Yhwh thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut MKJV 10:22  Your fathers went down into Egypt with seventy persons. And now the LORD your God has made you as the stars of the heavens for multitude.
Deut YLT 10:22  with seventy persons did thy fathers go down to Egypt, and now hath Jehovah thy God made thee as stars of the heavens for multitude.
Deut ACV 10:22  Thy fathers went down into Egypt, in souls, seventy. And now Jehovah thy God has made thee as the stars of heaven for multitude.
Deut VulgSist 10:22  In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum: et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli.
Deut VulgCont 10:22  In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Ægyptum: et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra cæli.
Deut Vulgate 10:22  in septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli
Deut VulgHetz 10:22  In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Ægyptum: et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra cæli.
Deut VulgClem 10:22  In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Ægyptum, et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra cæli.
Deut CzeBKR 10:22  V sedmdesáti dušech sstoupili otcové tvoji do Egypta, nyní pak rozmnožil tě Hospodin Bůh tvůj, abys byl v množství jako hvězdy nebeské.
Deut CzeB21 10:22  Tvoji otcové sestoupili do Egypta v počtu sedmdesáti osob, ale Hospodin, tvůj Bůh, tě tak rozmnožil, že je vás teď jako hvězd na nebi.
Deut CzeCEP 10:22  Tvoji otcové sestoupili do Egypta v počtu sedmdesáti duší, ale nyní tě Hospodin, tvůj Bůh, učinil tak početným jako nebeské hvězdy.
Deut CzeCSP 10:22  V sedmdesáti lidech sestoupili tvoji otcové do Egypta, a teď tě Hospodin, tvůj Bůh, ⌈proměnil v takové množství,⌉ jako je hvězd na nebi.
Deut PorBLivr 10:22  Com setenta almas desceram teus pais ao Egito; e agora o SENHOR te fez como as estrelas do céu em multidão.
Deut Mg1865 10:22  Olona fito-polo ny razanao izay nidina tany Egypta; nefa ankehitriny efa nataon’ i Jehovah Andriamanitrao maro tahaka ny kintana eny amin’ ny lanitra ianao.
Deut FinPR 10:22  Seitsemänkymmentä henkeä oli sinun isiesi joukkoa, kun he menivät Egyptiin, mutta nyt Herra, sinun Jumalasi, on tehnyt sinun lukusi paljoksi niinkuin taivaan tähdet."
Deut FinRK 10:22  Teidän isiänne oli seitsemänkymmentä, kun he menivät alas Egyptiin, mutta nyt Herra, sinun Jumalasi, on tehnyt teidät lukuisiksi kuin taivaan tähdet.”
Deut ChiSB 10:22  你的祖先下到埃及時,總共不過七十人,現在上主你的天主卻使你多得有如天上的繁星。
Deut CopSahBi 10:22  ϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ϣϥⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲁϣⲏ
Deut ChiUns 10:22  你的列祖七十人下埃及;现在耶和华─你的 神使你如同天上的星那样多。」
Deut BulVeren 10:22  Бащите ти слязоха в Египет седемдесет души на брой, а сега ГОСПОД, твоят Бог, те направи многоброен като звездите на небето.
Deut AraSVD 10:22  سَبْعِينَ نَفْسًا نَزَلَ آبَاؤُكَ إِلَى مِصْرَ، وَٱلْآنَ قَدْ جَعَلَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ كَنُجُومِ ٱلسَّمَاءِ فِي ٱلْكَثْرَةِ.
Deut SPDSS 10:22  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 10:22  En la nombro de sepdek animoj viaj patroj foriris en Egiptujon, kaj nun la Eternulo, via Dio, faris vin grandnombraj kiel la steloj de la ĉielo.
Deut ThaiKJV 10:22  บรรพบุรุษของท่านลงไปในอียิปต์เจ็ดสิบคน และบัดนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีมากดังดวงดาวในท้องฟ้า”
Deut OSHB 10:22  בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָהּ וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
Deut SPMT 10:22  בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב
Deut BurJudso 10:22  သင်၏ ဘိုးဘေးတို့သည်၊ အရေအတွက်အား ဖြင့် လူခုနစ်ဆယ်မျှသာ ရှိလျက်၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆင်းသွားကြ၏။ ယခုမူကား၊ အရေအတွက်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်နှင့်အမျှ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် များပြားစေတော်မူပြီ။
Deut FarTPV 10:22  هنگامی‌که اجداد شما به مصر رفتند، هفتاد نفر بودند، حالا خداوند خدایتان تعداد شما را به اندازهٔ ستارگان آسمان ساخته است.
Deut UrduGeoR 10:22  Jab tere bāpdādā Misr gae the to 70 afrād the. Aur ab Rab tere Ḳhudā ne tujhe sitāroṅ kī mānind beshumār banā diyā hai.
Deut SweFolk 10:22  När dina fäder drog ner till Egypten var de sjuttio personer, men nu har Herren din Gud gjort dig talrik som himlens stjärnor.
Deut GerSch 10:22  Deine Väter zogen nach Ägypten hinab mit siebzig Seelen, aber nun hat dich der HERR, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel!
Deut TagAngBi 10:22  Ang iyong mga magulang ay lumusong sa Egipto na may pitong pung tao; at ngayo'y ginawa ka ng Panginoon mong Dios na gaya ng mga bituin sa langit ang dami.
Deut FinSTLK2 10:22  Seitsemänkymmentä henkeä oli isiesi joukkoa, kun he menivät Egyptiin, mutta nyt Herra, Jumalasi, on tehnyt lukusi paljoksi kuin taivaan tähdet."
Deut Dari 10:22  وقتیکه اجداد تان به مصر رفتند، تعداد شان هفتاد نفر بود، اما حالا خداوند، خدایت شمارۀ تو را به اندازۀ ستارگان آسمان ساخته است.
Deut SomKQA 10:22  Awowayaashiin markay Masar u dhaadhaceen waxay ahaayeen toddobaatan qof, haatanse Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu tiradiinna ka dhigay sida xiddigaha samada oo kale.
Deut NorSMB 10:22  Sytti i talet for federne dine ned til Egyptarland, men no hev Herren, din Gud, auka dykk so de er mange som stjernorne på himmelen.
Deut Alb 10:22  Etërit e tu zbritën në Egjipt në një numër që nuk i kapërxente të shtatëdhjetë personat; dhe tani Zoti, Perëndia yt, të ka shumëzuar si yjet e qiellit".
Deut KorHKJV 10:22  이집트에 내려간 네 조상들이 칠십 명이었으나 이제 주 네 하나님께서 너를 하늘의 별들같이 많게 하셨느니라.
Deut SrKDIjek 10:22  Седамдесет душа бјеше отаца твојих кад сиђоше у Мисир; а сада учини ти Господ Бог твој те вас има много као звијезда небеских.
Deut Wycliffe 10:22  In seuenti men thi fadris yeden doun in to Egipt, and lo! now thi Lord God hath multiplied thee as the sterris of heuene.
Deut Mal1910 10:22  നിന്റെ പിതാക്കന്മാർ എഴുപതു ദേഹികളായി മിസ്രയീമിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോയി; ഇപ്പോഴോ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ പെരുക്കി ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
Deut KorRV 10:22  애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십 인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라
Deut Azeri 10:22  آتالارينيز يتمئش نفر اولاراق مئصئره گتدئلر. آمّا ائندي تارينيز رب سئزي چوخالديب گؤيده‌کي اولدوزلار قدر ادئبدئر.
Deut SweKarlX 10:22  Dine fäder foro neder uti Egypten med sjutio själar; men nu hafver Herren din Gud förökat dig, såsom stjernorna på himmelen.
Deut KLV 10:22  lIj vavpu' mejta' bIng Daq Egypt tlhej seventy persons; je DaH joH'a' lIj joH'a' ghajtaH chenmoHta' SoH as the stars vo' the sky vaD qevmey.
Deut ItaDio 10:22  I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora il Signore Iddio tuo ti ha fatto diventare come le stelle del cielo, in moltitudine.
Deut RusSynod 10:22  в семидесяти [пяти] душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.
Deut CSlEliza 10:22  в седмидесятих и пяти душах снидоша отцы твои во Египт: ныне же сотвори тя Господь Бог твой яко звезды небесныя множеством.
Deut ABPGRK 10:22  εν εβδομήκοντα ψυχαίς κατέβησαν οι πατέρες σου εις Αίγυπτον νυν δε εποίησέ σε κύριος ο θεός σου ωσεί τα άστρα του ουρανού τω πλήθει
Deut FreBBB 10:22  C'est au nombre de soixante et dix que tes pères descendirent en Egypte, et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a rendu nombreux comme les étoiles des cieux.
Deut LinVB 10:22  Bankoko ba bino bazalaki bobele ntuku nsambo nta­ngo bakendeki o Ezipeti ; sikawa Mokonzi Nzambe wa bino akomisi bino ekolo ya bato baike, bokomi ebele lokola minzoto mya likolo.
Deut HunIMIT 10:22  Hetven lélekkel mentek le őseid Egyiptomba és most tett téged az Örökkévaló, a te Istened, mint az ég csillagait sokaságra nézve.
Deut ChiUnL 10:22  昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、
Deut VietNVB 10:22  Khi xuống Ai-cập, tổ tiên anh chị em chỉ có tất cả bảy mươi người, nhưng bây giờ CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em đã làm cho anh chị em đông như sao trên trời.
Deut LXX 10:22  ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει
Deut CebPinad 10:22  Ang imong mga amahan milugsong ngadto sa Egipto, nga may kapitoan ka kalag; ug karon si Jehova nga imong Dios naghimo kanimo nga ingon sa mga bitoon sa langit sa gidaghanon.
Deut RomCor 10:22  Părinţii tăi s-au pogorât în Egipt în număr de şaptezeci de inşi; acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulţime ca stelele cerului.
Deut Pohnpeia 10:22  Ni amwail pahpa kahlap ako arail kohdilahng Isip, irail mehte isiakan, ahpw met KAUN-O, amwail Koht, ketin kahngedereikumwaillahr duwehte usuhn pahnlahng kan.”
Deut HunUj 10:22  Atyáid hetvenen voltak, amikor Egyiptomba mentek, most pedig úgy megszaporított téged Istened, az Úr, amennyi az égen a csillag.
Deut GerZurch 10:22  Ihrer siebzig Seelen zogen deine Väter hinab nach Ägypten, und nun hat dich der Herr, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne des Himmels. (a) 1Mo 46:27
Deut GerTafel 10:22  Mit siebzig Seelen gingen deine Väter hinab nach Ägypten, und nun hat Jehovah, dein Gott, dich gesetzt wie die Sterne des Himmels an Menge.
Deut RusMakar 10:22  Въ семидесяти душахъ пришли отцы твои въ Египетъ, а нынј Господь, Богъ твой, сдјлалъ тебя многочисленнымъ, какъ звјзды небесныя.
Deut PorAR 10:22  Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Deut DutSVVA 10:22  Uw vaderen togen af naar Egypte met zeventig zielen; en nu heeft u de Heere, uw God, gesteld als de sterren des hemels in menigte.
Deut FarOPV 10:22  پدران تو با هفتاد نفر به مصر فرود شدندو الان یهوه خدایت، تو را مثل ستارگان آسمان کثیر ساخته است.
Deut Ndebele 10:22  Oyihlo behlela eGibhithe belabantu abangamatshumi ayisikhombisa; khathesi-ke iNkosi uNkulunkulu wakho ikwenzile waba njengenkanyezi zamazulu ngobunengi.
Deut PorBLivr 10:22  Com setenta almas desceram teus pais ao Egito; e agora o SENHOR te fez como as estrelas do céu em multidão.
Deut Norsk 10:22  Sytti i tallet drog dine fedre ned til Egypten; men nu har Herren din Gud gjort dig tallrik som himmelens stjerner.
Deut SloChras 10:22  tvoji očetje so šli doli v Egipt s sedemdesetimi dušami, sedaj pa te je Gospod, tvoj Bog, pomnožil kakor zvezde na nebu.
Deut Northern 10:22  Atalarınız yetmiş nəfər olaraq Misirə getmişdi. İndi isə Allahınız Rəbb sizi çoxaldaraq göydəki ulduzlar qədər edib.
Deut GerElb19 10:22  Zu siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten hinab; und nun hat Jehova, dein Gott, dich gemacht wie die Sterne des Himmels an Menge.
Deut LvGluck8 10:22  Tavi tēvi nogāja uz Ēģiptes zemi, septiņdesmit dvēseles, un nu Tas Kungs, tavs Dievs, vairojis tavu pulku, kā debess zvaigznes.
Deut PorAlmei 10:22  Com setenta almas teus paes desceram ao Egypto; e agora o Senhor teu Deus te poz como as estrellas dos céus em multidão.
Deut ChiUn 10:22  你的列祖七十人下埃及;現在耶和華─你的 神使你如同天上的星那樣多。」
Deut SweKarlX 10:22  Dine fäder foro neder uti Egypten med sjutio själar; men nu hafver Herren din Gud förökat dig, såsom stjernorna på himmelen.
Deut SPVar 10:22  בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב
Deut FreKhan 10:22  Tes ancêtres étaient soixante-dix âmes quand ils vinrent en Egypte; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a multiplié comme les étoiles du ciel."
Deut FrePGR 10:22  C'est avec soixante-dix âmes que tes pères descendirent en Egypte, et maintenant l'Éternel, ton Dieu, t'a rendu égal en nombre aux étoiles des Cieux.
Deut PorCap 10:22  Os teus antepassados eram em número de setenta, quando entraram no Egito; mas agora o Senhor, teu Deus, tornou-vos tão numerosos como as estrelas do céu.»
Deut JapKougo 10:22  あなたの先祖たちは、わずか七十人でエジプトに下ったが、いま、あなたの神、主はあなたを天の星のように多くされた。
Deut GerTextb 10:22  In der Zahl von siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten, und jetzt läßt dich Jahwe, dein Gott, an Menge den Sternen des Himmels gleichen.
Deut Kapingam 10:22  Di madagoaa o godou maadua-mmaadua ne-hula gi Egypt, digaula digau hua dogo mada-hidu, gei dolomeenei Dimaadua di-godou God guu-hai goodou gi-dogologowaahee guu-hai gadoo be nia heduu o-di langi.
Deut SpaPlate 10:22  En número de setenta almas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Yahvé, tu Dios, te ha hecho numeroso como las estrellas del cielo.
Deut WLC 10:22  בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָהּ וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
Deut LtKBB 10:22  Tavo tėvų septyniasdešimt asmenų nukeliavo į Egiptą; ir štai dabar Viešpats, tavo Dievas, padaugino tave kaip dangaus žvaigždes“.
Deut Bela 10:22  у сямідзесяці душах прыйшлі бацькі твае ў Егіпет, а сёньня Гасподзь, Бог твой, зрабіў цябе шматлікім, як зоркі нябесныя.
Deut GerBoLut 10:22  Deine Vaterzogen hinab nach Agypten mit siebenzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehret wie die Sterne am Himmel.
Deut FinPR92 10:22  Kun esi-isänne menivät Egyptiin, heitä oli vain seitsemänkymmentä, mutta nyt on Herra, teidän Jumalanne, tehnyt teidät lukuisiksi kuin taivaan tähdet.
Deut SpaRV186 10:22  Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Deut NlCanisi 10:22  Met zeventig personen zakten uw vaderen af naar Egypte, en nu heeft Jahweh, uw God, u talrijk gemaakt als de sterren aan de hemel.
Deut GerNeUe 10:22  Mit siebzig Personen sind deine Vorfahren nach Ägypten gekommen, doch jetzt hat Jahwe, dein Gott, dich zahlreich wie die Sterne am Himmel gemacht.
Deut UrduGeo 10:22  جب تیرے باپ دادا مصر گئے تھے تو 70 افراد تھے۔ اور اب رب تیرے خدا نے تجھے ستاروں کی مانند بےشمار بنا دیا ہے۔
Deut AraNAV 10:22  فَعِنْدَمَا انْحَدَرَ آبَاؤُكُمْ إِلَى مِصْرَ كَانُوا سَبْعِينَ نَفْساً، وَالآنَ قَدْ جَعَلَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي كَثْرَةِ النُّجُومِ.
Deut ChiNCVs 10:22  你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”
Deut ItaRive 10:22  I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora l’Eterno, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine pari alle stelle de’ cieli.
Deut Afr1953 10:22  Sewentig siele sterk het jou vaders na Egipte afgetrek, maar nou het die HERE jou God jou gemaak soos die sterre van die hemel in menigte.
Deut RusSynod 10:22  В семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.
Deut UrduGeoD 10:22  जब तेरे बापदादा मिसर गए थे तो 70 अफ़राद थे। और अब रब तेरे ख़ुदा ने तुझे सितारों की मानिंद बेशुमार बना दिया है।
Deut TurNTB 10:22  Mısır'a giden atalarınız yetmiş kişiydi. Şimdiyse Tanrınız RAB sizi göklerdeki yıldızlar kadar çoğalttı.”
Deut DutSVV 10:22  Uw vaderen togen af naar Egypte met zeventig zielen; en nu heeft u de HEERE, uw God, gesteld als de sterren des hemels in menigte.
Deut HunKNB 10:22  Hetven lélekkel mentek le atyáid Egyiptomba, s íme, most úgy megsokasított téged az Úr, a te Istened, mint az ég csillagait.
Deut Maori 10:22  Ko ou matua, i heke atu ra ki Ihipa, e whitu tekau nga tangata; na, inaianei ka oti koe te mea e Ihowa, e tou Atua, kia rite ki nga whetu o te rangi te tini.
Deut HunKar 10:22  A te atyáid hetvenen mentek vala alá Égyiptomba; most pedig az Úr, a te Istened megsokasított téged, mint az égnek csillagait!
Deut Viet 10:22  Khi tổ phụ ngươi xuống xứ Ê-díp-tô, số có bảy mươi người; còn bây giờ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho ngươi nhiều bằng số sao trên trời vậy.
Deut Kekchi 10:22  Laje̱b xca̱cˈa̱leb (70) ajcuiˈ le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ nak queˈco̱eb Egipto najter. Abanan li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xexqˈue chi qˈuia̱nc joˈ xqˈuial li chahim li cuanqueb chiru choxa.
Deut Swe1917 10:22  Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor.
Deut SP 10:22  בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב
Deut CroSaric 10:22  Tvojih otaca, kad su se spustili u Egipat, bješe samo sedamdeset, a sad je Jahve, Bog tvoj, učinio te vas ima kao zvijezda na nebu.
Deut VieLCCMN 10:22  Cha ông của anh (em) chỉ có bảy mươi người khi xuống Ai-cập, mà bây giờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã làm cho anh (em) nên nhiều như sao trên trời.
Deut FreBDM17 10:22  Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l’Eternel ton Dieu t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre.
Deut FreLXX 10:22  Tes pères étaient au nombre de soixante-dix âmes, lorsqu'ils arrivèrent en Egypte ; et maintenant le Seigneur ton Dieu t'a fait aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deut Aleppo 10:22  בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב
Deut MapM 10:22  בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
Deut HebModer 10:22  בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב׃
Deut Kaz 10:22  Мысырға көшіп барған ата-бабаларыңның ұзын саны жетпіс жан ғана еді, енді Құдай Иеміз сендерді аспандағы жұлдыздардай сансыз етіп көбейтті.
Deut FreJND 10:22  Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de 70 âmes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, en multitude.
Deut GerGruen 10:22  In der Zahl von siebzig Seelen sind deine Väter nach Ägypten gezogen, und jetzt hat dich der Herr, dein Gott, an Menge gleich gemacht den Sternen des Himmels."
Deut SloKJV 10:22  Tvoji očetje so odšli dol v Egipt s sedemdesetimi osebami in sedaj te je Gospod, tvoj Bog, naredil kakor zvezd neba zaradi množice.
Deut Haitian 10:22  Lè zansèt nou yo te desann nan peyi Lejip, yo te swasanndis moun sèlman. Koulye a, Seyè a, Bondye nou an, fè nou vin anpil tankou zetwal nan syèl la.
Deut FinBibli 10:22  Sinun isäs menivät alas Egyptiin seitsemänkymmenen sielun kanssa; mutta nyt Herra sinun Jumalas on enentänyt sinun niinkuin taivaan tähdet.
Deut Geez 10:22  በሰብዓ ፡ ነፍስ ፡ ወረዱ ፡ አበዊከ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ወይእዜሰ ፡ ገብረከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ከመ ፡ ከዋክብተ ፡ ሰማይ ፡ በብዝኅ ።
Deut SpaRV 10:22  Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Deut WelBeibl 10:22  Pan aeth eich hynafiaid i lawr i'r Aifft, dim ond saith deg ohonyn nhw oedd yna, ond bellach mae cymaint ohonoch chi ag sydd o sêr yn y nefoedd!
Deut GerMenge 10:22  Siebzig Seelen an Zahl sind einst deine Väter nach Ägypten hinabgezogen, und jetzt hat der HERR, dein Gott, dich so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel.«
Deut GreVamva 10:22  Μετά εβδομήκοντα ψυχών κατέβησαν οι πατέρες σου εις την Αίγυπτον, και τώρα Κύριος ο Θεός σου σε κατέστησεν ως τα άστρα του ουρανού κατά το πλήθος.
Deut UkrOgien 10:22  Сімдесятьма́ душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зо́рі на небі!
Deut FreCramp 10:22  Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes, et maintenant Yahweh, ton Dieu, a fait de toi une multitude comme les étoiles du ciel.
Deut SrKDEkav 10:22  Седамдесет душа беше отаца твојих кад сиђоше у Мисир; а сада учини ти Господ Бог твој те вас има много као звезда небеских.
Deut PolUGdan 10:22  W liczbie siedemdziesięciu dusz zeszli twoi ojcowie do Egiptu, a teraz Pan, twój Bóg, uczynił cię tak licznym jak gwiazdy niebieskie.
Deut FreSegon 10:22  Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.
Deut SpaRV190 10:22  Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Deut HunRUF 10:22  Atyáid hetvenen voltak, amikor Egyiptomba mentek, most pedig úgy megszaporított téged Istened, az Úr, mint égen a csillag.
Deut DaOT1931 10:22  Halvfjerdsindstyve i Tal drog dine Fædre ned til Ægypten, og nu har HERREN din Gud gjort dig talrig som Himmelens Stjerner!
Deut TpiKJPB 10:22  Ol papa bilong yu i bin i go daun long Isip wantaim seventi manmeri. Na nau God BIKPELA bilong yu i mekim yu i kamap olsem ol sta bilong heven long namba bilong yu.
Deut DaOT1871 10:22  Dine Fædre droge ned til Ægypten ved halvfjerdsindstyve Personer; men nu har Herren din Gud sat dig som Stjerner paa Himmelen i Mangfoldighed.
Deut FreVulgG 10:22  Tes pères n’étaient qu’au nombre de soixante-dix personnes lorsqu’ils descendirent en Egypte ; et tu vois maintenant que le Seigneur ton Dieu t’a multiplié comme les étoiles du ciel.
Deut PolGdans 10:22  W siedmdziesiąt dusz zstąpili ojcowie twoi do Egiptu, a teraz rozmnożył cię Pan, Bóg twój, jako gwiazdy niebieskie, w mnóstwo.
Deut JapBungo 10:22  汝の先祖等は僅か七十人にてエジプトに下りたりしに今汝の神ヱホバ汝をして天空の星のごとくに多くならしめたまへり
Deut GerElb18 10:22  Zu siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten hinab; und nun hat Jehova, dein Gott, dich gemacht wie die Sterne des Himmels an Menge.