|
Deut
|
AB
|
10:21 |
He is your boast, and He is your God, who has done in the midst of you all these great and glorious things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
ABP
|
10:21 |
He is your boasting, and he is your God, who did among you the great and the honorable things, these things which [2beheld 1your eyes].
|
|
Deut
|
ACV
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
10:21 |
He is your praise, and He is your God, Who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
AKJV
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
ASV
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
BBE
|
10:21 |
He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
CPDV
|
10:21 |
He is your praise and your God. He has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
DRC
|
10:21 |
He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
|
|
Deut
|
Darby
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thyGod, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
10:21 |
He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
10:21 |
He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes.
|
|
Deut
|
JPS
|
10:21 |
He is thy glory, and He is thy G-d, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:21 |
He [shall be] thy praise, and he [shall be] thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
KJV
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
KJVA
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
LEB
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, who has done with you these great and awesome things that your eyes have seen.
|
|
Deut
|
LITV
|
10:21 |
He shall be your praise, and He shall be your God, who has done for you these great and fearful things which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
MKJV
|
10:21 |
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
NETfree
|
10:21 |
He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
|
|
Deut
|
NETtext
|
10:21 |
He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
|
|
Deut
|
NHEB
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
RLT
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy Elohim, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
RWebster
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
10:21 |
He, is thy song of praise, And, he, thy God,—who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen.
|
|
Deut
|
SPE
|
10:21 |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
|
|
Deut
|
UKJV
|
10:21 |
He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
|
|
Deut
|
Webster
|
10:21 |
He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things which thy eyes have seen.
|
|
Deut
|
YLT
|
10:21 |
He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen:
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:21 |
αυτός καύχημά σου και αυτός θεός σου όστις εποίησεν εν σοι τα μεγάλα και τα ένδοξα ταύτα α είδον οι οφθαλμοί σου
|
|
Deut
|
Afr1953
|
10:21 |
Hy is jou lof, en Hy is jou God wat hierdie groot en vreeslike dinge wat jou oë gesien het, aan jou gedoen het.
|
|
Deut
|
Alb
|
10:21 |
Ai është lavdia jote, ai është Perëndia yt, që ka bërë për ty ato gjëra të mëdha dhe të tmershme që sytë e tua i kanë parë.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
10:21 |
הוא תהלתך והוא אלהיך—אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך
|
|
Deut
|
AraNAV
|
10:21 |
فَهُوَ فَخْرُكُمْ وَإِلَهُكُمُ الَّذِي أَجْرَى مَعَكُمْ تِلْكَ الْمُعْجِزَاتِ الْعَظِيمَةَ الَّتِي شَهِدَتْهَا أَعْيُنُكُمْ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
10:21 |
هُوَ فَخْرُكَ، وَهُوَ إِلَهُكَ ٱلَّذِي صَنَعَ مَعَكَ تِلْكَ ٱلْعَظَائِمَ وَٱلْمَخَاوِفَ ٱلَّتِي أَبْصَرَتْهَا عَيْنَاكَ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
10:21 |
سئزئن فَخرئنئز اودور. بو عظمتلي و زَهملي عمللري تاري ادئر کي، گؤزلرئنئزله گؤرورسونوز.
|
|
Deut
|
Bela
|
10:21 |
Ён хвала твая і Ён Бог твой, Які зрабіў з табою тыя вялікія і страшныя дзеі , якія бачылі вочы твае;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
10:21 |
Той е твоята хвала и Той е твоят Бог, който извърши за теб тези велики и страшни неща, които очите ти видяха.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
10:21 |
ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဂုဏ်အသရေ၊ သင်၏ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်သည် ကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်သည်အတိုင်း၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အမူအရာကြီးတို့ကို သင့်အဘို့ပြုတော်မူပြီ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:21 |
Той хвала твоя и Той Бог твой, иже сотвори тебе великая и славная сия, яже видесте очи твои:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
10:21 |
Siya mao ang imong pagdayeg, ug siya mao ang imong Dios, nga nagbuhat alang kanimo niining dagku ug makalilisang nga mga butang, nga nakita sa imong mga mata.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:21 |
他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
10:21 |
他是你的光榮,是你的天主,是他為你做了你親眼所見的奇異可畏的事。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
10:21 |
他是你所讚美的,是你的 神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:21 |
彼乃爾所頌美、爾之上帝、爲爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
10:21 |
他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:21 |
ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
10:21 |
On je tvoja slava, Bog tvoj, koji je radi tebe učinio velika i čudesna djela što su ih vidjele tvoje oči.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:21 |
Han er din Lovsang, og han er din Gud, som har gjort disse store og forfærdelige Ting imod dig, hvilke dine Øjne have set.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:21 |
Han er din Lovsang, og han er din Gud, han, som har gjort disse store og forfærdelige Ting imod dig, som du med egne Øjne har set!
|
|
Deut
|
Dari
|
10:21 |
او مایۀ افتخار تو و همان خدائی است که در برابر چشمان تو معجزات بزرگی برای تو نشان داد.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
10:21 |
Hij is uw Lof, en Hij is uw God. Die bij u gedaan heeft deze grote en vreselijke dingen, die uw ogen gezien hebben.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:21 |
Hij is uw Lof, en Hij is uw God. Die bij u gedaan heeft deze grote en vreselijke dingen, die uw ogen gezien hebben.
|
|
Deut
|
Esperant
|
10:21 |
Li estas via gloro, kaj Li estas via Dio, kiu faris por vi tiujn grandajn kaj timindajn aferojn, kiujn vidis viaj okuloj.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
10:21 |
او فخرتوست و او خدای توست که برای تو این اعمال عظیم و مهیبی که چشمانت دیده بجا آورده است.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
10:21 |
او مایهٔ افتخار شما و همان خدایی است که در برابر چشمانتان معجزات بزرگی به شما نشان داد.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
10:21 |
Hän on sinun ylistykses ja sinun Jumalas, joka sinulle teki suuria ja hirmuisia töitä, joita silmäs nähneet ovat.
|
|
Deut
|
FinPR
|
10:21 |
Hän on sinun ylistyksesi, ja hän on sinun Jumalasi, joka on tehnyt sinulle ne suuret ja peljättävät teot, jotka sinun silmäsi ovat nähneet.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
10:21 |
Ylistäkää häntä, hän on teidän Jumalanne. Hän teki teidän hyväksenne ne suuret ja pelottavat teot, jotka olette omin silmin nähneet.
|
|
Deut
|
FinRK
|
10:21 |
Hän on teidän ylistyksenne aihe, hän on teidän Jumalanne. Hän on tehnyt teidän puolestanne ne suuret ja pelottavat teot, jotka olette nähneet omin silmin.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:21 |
Hän on ylistyksesi, ja hän on Jumalasi, joka on tehnyt sinulle nuo suuret ja pelottavat teot, jotka silmäsi ovat nähneet.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
10:21 |
C'est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu ; c'est lui qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:21 |
C’est lui qui est ta louange, et c’est lui qui est ton Dieu ; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
10:21 |
Il est ta louange, il est ton Dieu ; c'est lui qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreJND
|
10:21 |
Lui est ta louange, et lui est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
10:21 |
Il est ton honneur, il est ton Dieu, celui qui a fait pour toi ces grandes et prodigieuses choses que tes yeux ont vues!
|
|
Deut
|
FreLXX
|
10:21 |
Il est ta gloire ; il est ton Dieu, lui qui a fait toutes les choses grandes et glorieuses que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
10:21 |
Il est ta gloire, et Il est ton Dieu qui a opéré pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
10:21 |
Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:21 |
C’est lui-même qui est ta gloire et ton Dieu. C’est lui qui a fait en ta faveur ces merveilles si grandes et si terribles, dont tes yeux ont été témoins.
|
|
Deut
|
Geez
|
10:21 |
እስመ ፡ ውእቱ ፡ ትምክሕትሕሙ ፡ ወውእቱ ፡ አምላክከ ፡ ዘገብረ ፡ ለከ ፡ ዐቢያተ ፡ ወእላንተ ፡ ክቡራተ ፡ ዘርእያ ፡ አዕይንቲከ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche grolie und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene großen und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene großen und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm. Er ist dein Gott, der an dir jenes Große und Furchtbare getan, das du mit eigenen Augen gesehen.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm und er dein Gott, der an dir jene großen und wunderbaren Taten vollführt hat, die du mit eigenen Augen gesehen hast.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:21 |
Er ist dein Ruhm und er ist dein Gott, der wegen dir diese großen und furchtbaren Dinge getan hat, die du mit eigenen Augen gesehen hast.
|
|
Deut
|
GerSch
|
10:21 |
Er ist dein Lob, und Er ist dein Gott, der bei dir solch große und schreckliche Dinge getan, welche deine Augen gesehen haben.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
10:21 |
Er sei dein Lob; und Er, dein Gott, ist es, Der mit dir solch Großes und Furchtbares getan, wie deine Augen gesehen.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
10:21 |
Er ist dein Gott, der an dir jene großen und furchtbaren Dinge gethan hat, die du mit eigenen Augen gesehen hast.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
10:21 |
Er ist dein Loblied, und er ist dein Gott, der für dich jene grossen und furchtbaren Dinge getan, die deine Augen gesehen haben.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
10:21 |
Αυτός είναι καύχημά σου, και αυτός είναι Θεός σου, όστις έκαμε διά σε τα μεγάλα ταύτα και τρομερά, τα οποία είδον οι οφθαλμοί σου.
|
|
Deut
|
Haitian
|
10:21 |
N'a fè lwanj li, se li menm ki Bondye nou. Nou te wè ak je nou tout gwo bagay ak bèl mèvèy li te fè pou nou.
|
|
Deut
|
HebModer
|
10:21 |
הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:21 |
Ő a te dicsőséged és ő a te Istened, aki cselekedte veled eme nagy és rettenetes dolgokat, melyeket szemeid láttak.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
10:21 |
Ő a te dicsőséged és a te Istened, ő művelte veled azokat a nagy és félelmetes dolgokat, amelyeket tulajdon szemed látott.
|
|
Deut
|
HunKar
|
10:21 |
Ő a te dícséreted, és a te Istened, a ki azokat a nagy és rettenetes dolgokat cselekedte veled, a melyeket láttak a te szemeid.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
10:21 |
Őt dicsérje éneked, mert ő a te Istened, aki azokat a nagy és félelmetes dolgokat tette veled, amelyeket saját szemeddel láttál.
|
|
Deut
|
HunUj
|
10:21 |
Őt dicsérje éneked, mert ő a te Istened, aki azokat a nagy és félelmes dolgokat tette veled, amelyeket saját szemeddel láttál.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
10:21 |
Egli è la tua laude, e il tuo Dio, il quale ha operate inverso te queste grandi e tremende cose, che gli occhi tuoi hanno vedute.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
10:21 |
Egli è l’oggetto delle tue lodi, egli è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno vedute.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
10:21 |
彼は汝の讃べき者また汝の神にして汝が目に見たる此等の大なる畏るべき事業をなしたまへり
|
|
Deut
|
JapKougo
|
10:21 |
彼はあなたのさんびすべきもの、またあなたの神であって、あなたが目に見たこれらの大いなる恐るべき事を、あなたのために行われた。
|
|
Deut
|
KLV
|
10:21 |
ghaH ghaH lIj naD, je ghaH ghaH lIj joH'a', 'Iv ghajtaH ta'pu' vaD SoH Dochvammey Dun je awesome Dochmey, nuq lIj mInDu' ghaj leghpu'.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
10:21 |
Gi-hagaamuina a-Mee, Mee go di-godou God, dela nogo hai-adu gi goodou ana mee haga-goboina ala gu-gidee-goodou, gei guu-mmada ginai godou golomada.
|
|
Deut
|
Kaz
|
10:21 |
Өз көзіңмен көрген сол ұлы да үрейлі істердің бәрін істеген Ол — сендердің Құдайларың, Оны әрдайым мадақтаңдар!
|
|
Deut
|
Kekchi
|
10:21 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan li te̱lokˈoni xban nak aˈan le̱ Dios. La̱ex queril li sachba chˈo̱lej li quixba̱nu riqˈuin lix nimal xcuanquilal.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:21 |
그분은 네 찬양이시요, 네 하나님이시니 그분께서 네 눈이 본 이같이 크고 두려운 일들을 너를 위하여 행하셨느니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
10:21 |
그는 네 찬송이시요 네 하나님이시라 네가 목도한바 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라
|
|
Deut
|
LXX
|
10:21 |
οὗτος καύχημά σου καὶ οὗτος θεός σου ὅστις ἐποίησεν ἐν σοὶ τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου
|
|
Deut
|
LinVB
|
10:21 |
Bokumisa bobele ye, zambi azali Nzambe wa bino ; asalaki mpo ya bino makambo manene mpe ma nsomo maye bomonoki.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
10:21 |
Jis yra tavo garbė ir tavo Dievas, kuris padarė visus šiuos didelius ir baisingus dalykus, kuriuos tu matei savo akimis.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:21 |
Viņš ir tava slava un Viņš ir tavs Dievs, kas pie tevis darījis šīs lielās un briesmīgās lietas, ko tavas acis redzējušas.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
10:21 |
അവൻ ആകുന്നു നിന്റെ പുകഴ്ച; അവൻ ആകുന്നു നിന്റെ ദൈവം; നീ കണ്ണാലെ കണ്ടിട്ടുള്ള മഹത്തും ഭയങ്കരവുമായ കാൎയ്യങ്ങളെ നിനക്കുവേണ്ടി ചെയ്തതു അവൻ തന്നേ.
|
|
Deut
|
Maori
|
10:21 |
Ko ia tau e whakamoemiti ai, ko ia hoki tou Atua, i mahi nei i enei mea nunui, i enei mea whakawehi, i kite ra ou kanohi.
|
|
Deut
|
MapM
|
10:21 |
ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
10:21 |
Izy no fidèranao, ary Izy no Andriamanitrao, Izay efa nanao ireo zavatra lehibe sy mahatahotra ireo taminao, izay efa hitan’ ny masonao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
10:21 |
Iludumo lwakho, njalo inguNkulunkulu wakho, okwenzele lezizinto ezinkulu lezesabekayo, amehlo akho azibonileyo.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:21 |
Hij is uw glorie, Hij is uw God, die voor u die machtige en ontzagwekkende dingen gewrocht heeft, welke gij met eigen ogen aanschouwd hebt.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
10:21 |
Han skal vera det gildaste du veit; han er din Gud som for di skuld hev gjort alt dette store og agelege som du hev set for augo dine.
|
|
Deut
|
Norsk
|
10:21 |
Han er din ros, og han er din Gud, som har gjort disse store og forferdelige ting for dig som dine øine har sett.
|
|
Deut
|
Northern
|
10:21 |
Ona həmişə həmd edin. Gözünüzlə gördüyünüz əzəmətli və zəhmli əlamətləri edən Allahınızdır.
|
|
Deut
|
OSHB
|
10:21 |
ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:21 |
Kapinga ih-ih me amwail Koht, oh kumwail pein kilangki masamwail kan sapwellime wiewia lapalap oh kapwuriamwei me e ketin wiahiong kumwail.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
10:21 |
Onci jest chwałą twoją, i on Bogiem twoim, który uczynił z tobą wielmożne, i straszne rzeczy, które widziały oczy twoje.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:21 |
On jest twoją chwałą i twoim Bogiem, który uczynił dla ciebie wielkie i straszliwe rzeczy, które widziały twoje oczy.
|
|
Deut
|
PorAR
|
10:21 |
Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:21 |
Elle é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terriveis coisas que os teus olhos teem visto.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:21 |
Ele é teu louvor, e ele é teu Deus, que fez contigo estas grandes e terríveis coisas que teus olhos viram.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:21 |
Ele é teu louvor, e ele é teu Deus, que fez contigo estas grandes e terríveis coisas que teus olhos viram.
|
|
Deut
|
PorCap
|
10:21 |
Ele é a tua glória; Ele é o teu Deus, que fez por ti essas grandes e prodigiosas coisas, que teus olhos viram.
|
|
Deut
|
RomCor
|
10:21 |
El este slava ta, El este Dumnezeul tău. El a făcut în mijlocul tău aceste lucruri mari şi grozave pe care ţi le-au văzut ochii.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
10:21 |
Онъ хвала твоя и Онъ Богъ твой, Который сдјлалъ съ тобою оныя великія и страшныя дјла, какія видјли глаза твои.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
10:21 |
Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
10:21 |
Он хвала твоя, и Он Бог твой, Который сделал с тобой те великие и страшные дела, какие видели глаза твои.
|
|
Deut
|
SP
|
10:21 |
הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלות ואת הנוראות האלה אשר ראו עיניך
|
|
Deut
|
SPDSS
|
10:21 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
10:21 |
הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך
|
|
Deut
|
SPVar
|
10:21 |
הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלות ואת הנוראות האלה אשר ראו עיניך
|
|
Deut
|
SloChras
|
10:21 |
On je hvala tvoja, on tvoj Bog, ki je zate storil tiste velike in strašne reči, ki so jih videle tvoje oči.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
10:21 |
On je tvoja hvala in on je tvoj Bog, ki je zate storil te velike in strašne stvari, katere so videle tvoje oči.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
10:21 |
Isagu waa ammaantiinnii, oo isagu waa Ilaahiinnii idiin sameeyey waxyaalihii waaweynaa oo cabsida lahaa oo aad indhaha ku aragteen.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:21 |
Él sea el objeto de tu alabanza y Él tu Dios, el que ha hecho por ti esas cosas grandes y terribles que han visto tus ojos.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
10:21 |
El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:21 |
El será tu alabanza, y él será tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas, que tus ojos han visto.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:21 |
El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:21 |
Он је хвала твоја и Он је Бог твој, који тебе ради учини велике и страшне ствари, које видеше очи твоје.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:21 |
Он је хвала твоја и он је Бог твој, који тебе ради учини велике и страшне ствари, које видјеше очи твоје.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
10:21 |
Han är ditt lov, och han din Gud, som har gjort med dig de stora och underbara gärningar som du med egna ögon har sett.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
10:21 |
Han är din ära, han är din Gud, med dig har han gjort de stora och förunderliga gärningar som du har sett med egna ögon.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:21 |
Han är ditt lof, och din Gud, den med dig så stor och förfärlig ting gjort hafver, såsom din ögon sett hafva.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:21 |
Han är ditt lof, och din Gud, den med dig så stor och förfärlig ting gjort hafver, såsom din ögon sett hafva.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:21 |
Siya ang iyong kapurihan, at siya ang iyong Dios, na iginawa ka niya nitong mga dakila at kakilakilabot na mga bagay, na nakita ng iyong mga mata.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:21 |
พระองค์ทรงเป็นที่สรรเสริญของท่านทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน ผู้ทรงกระทำการใหญ่และน่ากลัวซึ่งนัยน์ตาของท่านได้เห็นนี้
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:21 |
Em i stap wanpela yu mas litimapim na Em i stap God bilong yu. Em i bin wokim long helpim yu ol dispela bikpela samting na samting bilong pretim ol man, na ol ai bilong yu i bin lukim dispela.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
10:21 |
O övgünüzdür. Gözlerinizle gördüğünüz o büyük, heybetli belirtileri sizin için gerçekleştiren Tanrınız'dır.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:21 |
Він хвала́ твоя, і Він Бог твій, що з тобою зробив був великі та страшні́ діла́, які бачили очі твої.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:21 |
وہی تیرا فخر ہے۔ وہ تیرا خدا ہے جس نے وہ تمام عظیم اور ڈراؤنے کام کئے جو تُو نے خود دیکھے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:21 |
वही तेरा फ़ख़र है। वह तेरा ख़ुदा है जिसने वह तमाम अज़ीम और डरावने काम किए जो तूने ख़ुद देखे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:21 |
Wuhī terā faḳhr hai. Wuh terā Ḳhudā hai jis ne wuh tamām azīm aur ḍarāune kām kie jo tū ne ḳhud dekhe.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:21 |
chính Người là Đấng anh (em) phải ca tụng ; chính Người là Thiên Chúa của anh (em), Đấng đã làm cho anh (em) những điều lớn lao và khủng khiếp mà chính mắt anh (em) đã thấy đó.
|
|
Deut
|
Viet
|
10:21 |
Ấy chính Ngài là sự vinh quang ngươi và là Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã làm những việc lớn lao và đáng kính nầy, mà mắt ngươi đã thấy.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
10:21 |
Ngài là Đấng anh chị em tôn vinh ca tụng, Ngài là Đức Chúa Trời của anh chị em, Đấng đã làm những việc vĩ đại phi thường chính mắt anh chị em đã chứng kiến.
|
|
Deut
|
WLC
|
10:21 |
ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:21 |
Fe ydy'r un i'w foli. Fe ydy'ch Duw chi, yr un dych chi wedi'i weld yn gwneud pethau rhyfeddol ar eich rhan chi.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:21 |
He is thi preisyng, and thi God, that made to thee these grete dedis, and ferdful, whiche thin iyen siyen.
|