Deut
|
RWebster
|
10:20 |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:20 |
You shall fear Jehovah your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
|
Deut
|
SPE
|
10:20 |
Thou shalt fear the LORD thy God; and him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
ABP
|
10:20 |
The lord your God you shall fear, and to him you shall serve, and to him you shall cleave, and upon his name you shall swear by an oath.
|
Deut
|
NHEBME
|
10:20 |
You shall fear the Lord your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
|
Deut
|
Rotherha
|
10:20 |
Yahweh thy God, shalt thou revere, Him, shalt thou serve,—And unto him, shalt thou cleave, And in his name, shalt thou swear.
|
Deut
|
LEB
|
10:20 |
Yahweh your God, you shall revere him, you shall serve him, and to him you shall cling, and by his name you shall swear.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:20 |
Thou shalt fear יהוה thy Elohim; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:20 |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave and swear by his name.
|
Deut
|
Webster
|
10:20 |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
Darby
|
10:20 |
Thou shalt fear Jehovah thyGod; him thou shalt serve, and unto him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
ASV
|
10:20 |
Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
|
Deut
|
LITV
|
10:20 |
You shall fear Jehovah your God; you shall serve Him; and you shall cleave to Him; and you shall swear by His name.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:20 |
Thou shalt feare the Lord thy God: thou shalt serue him, and thou shalt cleaue vnto him, and shalt sweare by his Name.
|
Deut
|
CPDV
|
10:20 |
You shall fear the Lord your God, and him alone shall you serve. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
|
Deut
|
BBE
|
10:20 |
Let the fear of the Lord your God be before you, give him worship and be true to him at all times, taking your oaths in his name.
|
Deut
|
DRC
|
10:20 |
Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him only: to him thou shalt adhere, and shalt swear by his name.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:20 |
Fear the LORD your God, worship him, be loyal to him, and take your oaths in his name.
|
Deut
|
JPS
|
10:20 |
Thou shalt fear HaShem thy G-d; Him shalt thou serve; and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:20 |
Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
NETfree
|
10:20 |
Revere the LORD your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
|
Deut
|
AB
|
10:20 |
You shall fear the Lord your God, and serve Him, and shall cleave to Him, and shall swear by His name.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:20 |
You shall fear the LORD your God. You shall serve Him, and you shall hold fast to Him, and swear by His name.
|
Deut
|
NHEB
|
10:20 |
You shall fear the Lord your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
|
Deut
|
NETtext
|
10:20 |
Revere the LORD your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
|
Deut
|
UKJV
|
10:20 |
You shall fear the LORD your God; him shall you serve, and to him shall you cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
KJV
|
10:20 |
Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
KJVA
|
10:20 |
Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
AKJV
|
10:20 |
You shall fear the LORD your God; him shall you serve, and to him shall you hold, and swear by his name.
|
Deut
|
RLT
|
10:20 |
Thou shalt fear Yhwh thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
|
Deut
|
MKJV
|
10:20 |
You shall fear the LORD your God. You shall serve Him, and you shall hold fast to Him, and swear by His name.
|
Deut
|
YLT
|
10:20 |
`Jehovah thy God thou dost fear, Him thou dost serve, and to Him thou dost cleave, and by His name thou dost swear.
|
Deut
|
ACV
|
10:20 |
Thou shall fear Jehovah thy God. Him thou shall serve, and to him thou shall cling, and by his name thou shall swear.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:20 |
Ao SENHOR teu Deus temerás, a ele servirás, a ele te achegarás, e por seu nome jurarás.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:20 |
Jehovah Andriamanitrao no hatahoranao; Izy no hotompoinao, ary Izy no hifikiranao, ary ny anarany no hianiananao.
|
Deut
|
FinPR
|
10:20 |
Herraa, sinun Jumalaasi, pelkää, häntä palvele, hänessä riipu kiinni ja vanno hänen nimeensä.
|
Deut
|
FinRK
|
10:20 |
Pelätkää Herraa, teidän Jumalaanne, palvelkaa häntä, riippukaa hänessä kiinni ja vannokaa valanne hänen nimessään.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:20 |
你應敬畏上主你的天主,事奉依賴他,奉他的名起誓。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:20 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲁϥ ⲛⲅⲧⲟϭⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:20 |
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:20 |
От ГОСПОДА, своя Бог, да се боиш, на Него да служиш, към Него да се привързваш и в Неговото Име да се кълнеш.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:20 |
ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ تَتَّقِي. إِيَّاهُ تَعْبُدُ، وَبِهِ تَلْتَصِقُ، وَبِٱسْمِهِ تَحْلِفُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:20 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:20 |
La Eternulon, vian Dion, timu; al Li servu kaj al Li algluiĝu kaj per Lia nomo ĵuru.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:20 |
ท่านทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์และติดสนิทอยู่กับพระองค์ จงปฏิญาณด้วยออกพระนามของพระองค์
|
Deut
|
OSHB
|
10:20 |
אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:20 |
את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע
|
Deut
|
BurJudso
|
10:20 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက် ရွံ့၍ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ရမည်။ နာမတော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:20 |
از خداوند خدایتان بترسید و تنها او را بپرستید. به او توکّل کنید و فقط به نام او قسم بخورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Rab apne Ḳhudā kā ḳhauf mān aur us kī ḳhidmat kar. Us se lipṭā rah aur usī ke nām kī qasam khā.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:20 |
Herren din Gud ska du frukta, honom ska du tjäna, honom ska du hålla dig till, och i hans namn ska du avlägga din ed.
|
Deut
|
GerSch
|
10:20 |
Du sollst den HERRN, deinen Gott, fürchten; ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:20 |
Katatakutan mo ang Panginoon mong Dios; sa kaniya'y maglilingkod ka, at sa kaniya'y lalakip ka, at sa pamamagitan ng kaniyang pangalan susumpa ka.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Herraa, Jumalaasi, pelkää, häntä palvele, hänessä riipu kiinni ja vanno hänen nimeensä.
|
Deut
|
Dari
|
10:20 |
از خداوند، خدای خود بترس و تنها او را پرستش کن. به او توکل کن و فقط بنام او قسم بخور.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:20 |
Oo waa inaad Rabbiga Ilaahiinna ah ka cabsataan, oo aad u adeegtaan, waana inaad ku dhegtaan oo aad magiciisana ku dhaarataan.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:20 |
Herren, din Gud, skal du ottast; honom skal du tena, og honom skal du halda deg til, og ved hans namn skal du sverja.
|
Deut
|
Alb
|
10:20 |
Do të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, do t'i shërbesh atij, do të jesh lidhur ngushtë me të dhe do të betohesh me emrin e tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:20 |
너는 주 네 하나님을 두려워하여 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 그분의 이름으로 맹세하라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:20 |
Бој се Господа Бога својега, њему служи и њега се држи, и његовијем се именом куни.
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:20 |
Thou schalt drede thi Lord God, and thou schalt serue hym aloone, and thou schalt cleue to hym, and thou schalt swere in his name.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:20 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ നീ ഭയപ്പെടേണം; അവനെ സേവിക്കേണം; അവനോടു ചേൎന്നിരിക്കേണം; അവന്റെ നാമത്തിൽ സത്യം ചെയ്യേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
10:20 |
네 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 친근히 하고 그 이름으로 맹세하라
|
Deut
|
Azeri
|
10:20 |
تارينيز ربدن قورخون، اونا خئدمت ادئب باغلي قالين و آندلارينيزي آنجاق اونون آدينا ائچئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:20 |
Herran din Gud skall du frukta; honom skall du tjena; till honom skall du hålla dig, och svärja vid hans Namn.
|
Deut
|
KLV
|
10:20 |
SoH DIchDaq taHvIp joH'a' lIj joH'a'; SoH DIchDaq toy' ghaH; je SoH DIchDaq cling Daq ghaH, je SoH DIchDaq swear Sum Daj pong.
|
Deut
|
ItaDio
|
10:20 |
Temi il Signore Iddio tuo, servigli, e attienti a lui, e giura per lo suo Nome.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:20 |
Господа, Бога твоего, бойся [и] Ему [одному] служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:20 |
Господа Бога твоего да убоишися, и Тому (единому) послужиши, и к Нему прилепишися, и именем Его кленешися:
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:20 |
κύριον τον θεόν σου φοβηθήση και αυτώ λατρεύσεις και προς αυτόν κολληθήση και επί τω ονόματι αυτού ομή
|
Deut
|
FreBBB
|
10:20 |
Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui et tu jureras par son nom.
|
Deut
|
LinVB
|
10:20 |
Bobanga Yawe Nzambe wa bino, bosalela ye. Bokangana na ye mpe bolaya ndai se na nkombo ya ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:20 |
Az Örökkévalót, a te Istenedet féljed, őt szolgáld, hozzá ragaszkodjál és nevére esküdjél.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:20 |
當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:20 |
Anh chị em phải kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và phục vụ Ngài, yêu Ngài tha thiết, bám chặt vào Ngài và lấy danh Ngài để thề nguyện.
|
Deut
|
LXX
|
10:20 |
κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ
|
Deut
|
CebPinad
|
10:20 |
Mahadlok ka kang Jehova nga imong Dios; kaniya mag-alagad ikaw; kaniya makighiusa ka, ug pinaagi sa iyang ngalan manumpa ka.
|
Deut
|
RomCor
|
10:20 |
Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să-I slujeşti, să te alipeşti de El şi pe Numele Lui să juri.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Kumwail lemmwiki KAUN-O, amwail Koht, oh kaudokiong ihete. Loalopwoat ong ih oh kahula ni mwarehte.
|
Deut
|
HunUj
|
10:20 |
Az Urat, a te Istenedet féld, őt szolgáld, hozzá ragaszkodj, és az ő nevére esküdj!
|
Deut
|
GerZurch
|
10:20 |
Den Herrn, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm anhangen und bei seinem Namen schwören. (a) 5Mo 6:13; Mt 4:10
|
Deut
|
GerTafel
|
10:20 |
Jehovah, deinen Gott sollst du fürchten, Ihm dienen und Ihm anhangen und bei Seinem Namen schwören.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:20 |
Господа, Бога твоего, бойся, Ему служи и къ нему прилјпись и Его именемъ клянись.
|
Deut
|
PorAR
|
10:20 |
Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:20 |
Den Heere, uw God, zult gij vrezen; Hem zult gij dienen, en Hem zult gij aanhangen, en bij Zijn Naam zweren.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:20 |
از یهوه خدای خود بترس، و او را عبادت نما وبه او ملصق شو و به نام او قسم بخور.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:20 |
Uzayesaba iNkosi uNkulunkulu wakho, uyikhonze, unamathele kuyo, ufunge ngebizo layo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:20 |
Ao SENHOR teu Deus temerás, a ele servirás, a ele te achegarás, e por seu nome jurarás.
|
Deut
|
Norsk
|
10:20 |
Herren din Gud skal du frykte, ham skal du tjene, og ham skal du holde fast ved, og ved hans navn skal du sverge.
|
Deut
|
SloChras
|
10:20 |
Gospoda, svojega Boga, se boj, njemu služi, njega se oklepaj in pri njegovem imenu prisegaj.
|
Deut
|
Northern
|
10:20 |
Allahınız Rəbdən qorxun, Ona sitayiş edərək sadiq qalın və yalnız Onun adı ilə and için.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:20 |
Jehova, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen und ihm anhangen, und bei seinem Namen sollst du schwören.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:20 |
To Kungu, savu Dievu, tev būs bīties, Viņam kalpot un Viņam pieķerties un pie Viņa vārda zvērēt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:20 |
Ao Senhor teu Deus temerás, a elle servirás, e a elle te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
|
Deut
|
ChiUn
|
10:20 |
你要敬畏耶和華─你的 神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:20 |
Herran din Gud skall du frukta; honom skall du tjena; till honom skall du hålla dig, och svärja vid hans Namn.
|
Deut
|
SPVar
|
10:20 |
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע
|
Deut
|
FreKhan
|
10:20 |
C’Est l’Éternel, ton Dieu, que tu dois révérer, c’est lui que tu dois servir; attache-toi à lui seul, ne jure que par son nom.
|
Deut
|
FrePGR
|
10:20 |
Crains l'Éternel, ton Dieu, sers-le, reste lui attaché et jure par son nom.
|
Deut
|
PorCap
|
10:20 |
Temerás o Senhor, teu Deus; a Ele só servirás! Apega-te a Ele e não jures senão pelo seu nome!
|
Deut
|
JapKougo
|
10:20 |
あなたの神、主を恐れ、彼に仕え、彼に従い、その名をさして誓わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:20 |
Jahwe, deinen Gott, sollst du fürchten, ihn verehren, ihm anhangen und bei seinem Namen schwören!
|
Deut
|
Kapingam
|
10:20 |
Goodou gi-hagalabagau-ina Dimaadua di-godou God, gei gi-daumaha-hua gi Mee. Goodou gi-manawa-dahi-hua gi Mee mo-di hai hagamodu-hua i dono ingoo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:20 |
Temerás a Yahvé, tu Dios, y a Él le servirás; a Él te adherirás y en su nombre jurarás.
|
Deut
|
WLC
|
10:20 |
אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:20 |
Bijok Viešpaties, savo Dievo, Jam vienam tarnauk, glauskis prie Jo ir Jo vardu prisiek.
|
Deut
|
Bela
|
10:20 |
Госпада, Бога твайго, бойся, Яму служы, і да Яго прыхініся і Ягоным імем прысягай:
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:20 |
Den HERRN, deinen Gott, sollst du furchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schworen.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:20 |
"Pelätkää Herraa, Jumalaanne, palvelkaa häntä, pysykää hänelle uskollisina ja vannokaa valanne hänen nimeensä!
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:20 |
¶ A Jehová tu Dios temerás, a él servirás, a él te allegarás, y por su nombre jurarás.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:20 |
Vrees Jahweh, uw God; dien Hem, hecht u aan Hem, en zweer alleen bij zijn Naam.
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:20 |
Jahwe, deinen Gott, sollst du fürchten, an ihm festhalten und bei seinem Namen schwören.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:20 |
رب اپنے خدا کا خوف مان اور اُس کی خدمت کر۔ اُس سے لپٹا رہ اور اُسی کے نام کی قَسم کھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:20 |
اتَّقُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ وَإِيَّاهُ اعْبُدُوا وَبِهِ اعْتَصِمُوا وَبِاسْمِهِ احْلِفُوا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:20 |
你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:20 |
Temi l’Eterno, il tuo Dio, a lui servi, tienti stretto a lui, e giura nel suo nome.
|
Deut
|
Afr1953
|
10:20 |
Die HERE jou God moet jy vrees, Hom moet jy dien en Hom moet jy aanhang en by sy Naam sweer.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:20 |
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и к Нему прилепись, и Его именем клянись:
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:20 |
रब अपने ख़ुदा का ख़ौफ़ मान और उस की ख़िदमत कर। उससे लिपटा रह और उसी के नाम की क़सम खा।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:20 |
Tanrınız RAB'den korkun, O'na kulluk edin. O'na bağlı kalın ve O'nun adıyla ant için.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:20 |
Den HEERE, uw God, zult gij vrezen; Hem zult gij dienen, en Hem zult gij aanhangen, en bij Zijn Naam zweren.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:20 |
Az Urat, a te Istenedet féljed, csak őneki szolgálj, őhozzá ragaszkodj, s az ő nevére esküdj.
|
Deut
|
Maori
|
10:20 |
Ko Ihowa, ko tou Atua, tau e wehi ai, me mahi ano ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tona ingoa hei oati.
|
Deut
|
HunKar
|
10:20 |
Az Urat, a te Istenedet féljed, őt tiszteljed, ő hozzá ragaszkodjál, és az ő nevére esküdjél.
|
Deut
|
Viet
|
10:20 |
Ngươi phải kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, phục sự Ngài, tríu mến Ngài, và chỉ danh Ngài mà thề.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:20 |
Chexucua ru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ut caˈaj cuiˈ chiru aˈan texcˈanjelak. Chexcua̱nk saˈ ti̱quilal chiru. Ut caˈaj cuiˈ saˈ xcˈabaˈ aˈan te̱ba̱nu li juramento.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:20 |
HERREN, din Gud, skall du frukta, honom skall du tjäna, och till honom skall du hålla dig, och vid hans namn skall du svärja.
|
Deut
|
SP
|
10:20 |
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע
|
Deut
|
CroSaric
|
10:20 |
Boj se Jahve, Boga svojeg; njemu služi; uza nj se priljubi; njegovim imenom priseži.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), là Đấng anh (em) phải kính sợ ; chính Người là Đấng anh (em) phải phụng thờ ; anh (em) phải gắn bó với Người ; anh (em) sẽ nhân danh Người mà thề ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:20 |
Tu craindras l’Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son Nom.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:20 |
Tu craindras le Seigneur ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui et tu jureras en son nom.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:20 |
את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע
|
Deut
|
MapM
|
10:20 |
אֶת־יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:20 |
את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:20 |
Құдайларың Жаратқан Иені терең қастерлеп, Оған қызмет етіп, Одан ажырамастай берік ұстанып, Оның атымен ғана ант беріңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
10:20 |
Tu craindras l’Éternel, ton Dieu ; tu le serviras, et tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:20 |
Den Herrn, deinen Gott, sollst du fürchten! Ihm sollst du dienen! An ihm sollst du hängen und mit seinem Namen schwören
|
Deut
|
SloKJV
|
10:20 |
Bal se boš Gospoda, svojega Boga. Njemu boš služil in k njemu se boš trdno pridružil in prisegal pri njegovem imenu.
|
Deut
|
Haitian
|
10:20 |
Se pou Seyè a, Bondye nou an, ase pou nou gen krentif. Se li menm sèlman pou nou sèvi. Pa janm lage l'. Se nan non l' ase pou nou fè sèman.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:20 |
Sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas, häntä pitää sinun palveleman, hänessä pitää sinun kiinni riippuman, ja hänen nimensä kautta vannoman.
|
Deut
|
Geez
|
10:20 |
ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ፍርሆ ፡ ወሎቱ ፡ ለባሕቲቱ ፡ አምልኮ ፡ ወሎቱ ፡ ትልዎ ፡ [ወበስመ ፡ ዚአሁ ፡ መሐል ፡]፡
|
Deut
|
SpaRV
|
10:20 |
A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:20 |
Rhaid i chi barchu'r ARGLWYDD eich Duw, ei wasanaethu, aros yn ffyddlon iddo, a defnyddio'i enw e'n unig i dyngu llw.
|
Deut
|
GerMenge
|
10:20 |
Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm anhangen und nur bei seinem Namen schwören!
|
Deut
|
GreVamva
|
10:20 |
Κύριον τον Θεόν σου θέλεις φοβείσθαι αυτόν θέλεις λατρεύει, και εις αυτόν θέλεις είσθαι προσηλωμένος, και εις το όνομα αυτού θέλεις ομνύει.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:20 |
Господа, Бога свого, будеш любити, Йому будеш служити, і до Нього будеш горну́тись, а Йменням Його будеш присягати.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:20 |
Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:20 |
Бој се Господа Бога свог, Њему служи и Њега се држи, и Његовим се именом куни.
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:20 |
Będziesz się bał Pana, swego Boga, jemu będziesz służył, do niego będziesz lgnąć i na jego imię będziesz przysięgał.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:20 |
Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:20 |
A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:20 |
Az Urat, a te Istenedet féld, őt tiszteld, hozzá ragaszkodj, és az ő nevére esküdj!
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:20 |
HERREN din Gud skal du frygte: ham skal du tjene, ved ham skal du holde fast, og ved hans Navn skal du sværge!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Yu mas pret long God BIKPELA bilong yu, yu mas mekim wok long Em na yu mas holimpas long Em na tok tru antap long nem bilong Em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:20 |
Herren din Gud skal du frygte, ham skal du tjene; og ved ham skal du hænge hart, og ved hans Navn skal du sværge.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:20 |
Tu craindras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. Tu lui demeureras attaché et tu ne jureras que par son nom.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:20 |
Pana, Boga twego, będziesz się bał, jemu służył, przy nim trwał, i przez imię jego przysięgał.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:20 |
汝の神ヱホバを畏れ之に事へこれに附從がひその名を指て誓ふことをすべし
|
Deut
|
GerElb18
|
10:20 |
Jehova, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen und ihm anhangen, und bei seinem Namen sollst du schwören.
|