Deut
|
RWebster
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it ; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:3 |
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Jehovah, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
SPE
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
ABP
|
6:3 |
And hear, O Israel, and guard to do! so that good might be to you, and that you should multiply exceedingly, just as [4spoke 1the lord 2God 3of your fathers] to give to you a land flowing milk and honey. And these are the ordinances, and the judgments, as many as the lord gave charge to the sons of Israel in the wilderness, in their coming forth from the land of Egypt.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:3 |
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the Lord, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:3 |
Therefore shalt thou hear, O Israel, and shalt observe to do, that it may be well with thee, and that ye may multiply greatly, as Yahweh the God of thy fathers hath spoken to thee, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LEB
|
6:3 |
And you shall hear, Israel, and be careful to observe these instructions, so that ⌞it may go well for you⌟ and that you may multiply greatly, just as Yahweh, the God of your ancestors, ⌞promised⌟ you, in a land with milk and honey.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as יהוה Elohim of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:3 |
Hear, therefore, O Israel, and observe to do [it] that it may be well with thee and that ye may be multiplied exceedingly (as the LORD God of thy fathers has said unto thee) in the land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
Webster
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Darby
|
6:3 |
And thou shalt hear, Israel, and take heed to do [them]; that it may be well with thee, and that ye may increase greatly, as Jehovah theGod of thy fathers hath said unto thee, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
ASV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LITV
|
6:3 |
Hear, then, O Israel, and take heed to do it , that it may be well with you, that you may increase mightily, as Jehovah the God of your fathers has promised you, in the land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:3 |
Heare therefore, O Israel, and take heede to doe it, that it may go well with thee, and that ye may increase mightily in the land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
|
Deut
|
CPDV
|
6:3 |
Listen and observe, O Israel, so that you may do just as the Lord has instructed you, and it may be well with you, and you may be multiplied all the more, for the Lord, the God of your fathers, has promised you a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
BBE
|
6:3 |
So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
DRC
|
6:3 |
Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:3 |
Listen, Israel, and be careful to obey these laws. Then things will go well for you and your population will increase in a land flowing with milk and honey, as the LORD God of your ancestors promised you.
|
Deut
|
JPS
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as HaShem, the G-d of thy fathers, hath promised unto thee--a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:3 |
¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NETfree
|
6:3 |
Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number - as the LORD, God of your ancestors, said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
AB
|
6:3 |
Therefore hear, O Israel, and observe to do them, that it may be well with you, and that you may be greatly multiplied, as the Lord God of your fathers said that He would give you a land flowing with milk and honey. And these are the statutes and the judgments, which the Lord commanded the children of Israel in the wilderness, when they had gone forth from the land of Egypt.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and be diligent to observe it, so that it may be well with you, and that you may greatly multiply, as the LORD God of our fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
NHEB
|
6:3 |
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the Lord, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
NETtext
|
6:3 |
Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number - as the LORD, God of your ancestors, said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
UKJV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that all of you may increase mightily, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
KJV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
KJVA
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
AKJV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
RLT
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Yhwh God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
MKJV
|
6:3 |
Then hear, O, Israel, and be careful to do it, so that it may be well with you, and that you may greatly multiply, as the LORD God of our fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
YLT
|
6:3 |
`And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, in the land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
ACV
|
6:3 |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it, that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, has promised to thee, in a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ouve, pois, ó Israel, e cuida de praticá-los, para que te vá bem, e sejais multiplicados, como te disse o SENHOR o Deus de teus pais, na terra que destila leite e mel.
|
Deut
|
Mg1865
|
6:3 |
Koa mihainoa, ry Isiraely, ka mitandrema hanaraka izany, mba hahita soa ianao, ary mba hitomboanareo indrindra, araka izay nolazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny razanao, taminao, dia any amin’ ny tany tondra-dronono sy tantely.
|
Deut
|
FinPR
|
6:3 |
Niin kuule siis, Israel, ja noudata tarkoin niitä, että, niinkuin Herra, sinun isiesi Jumala, on sinulle luvannut, menestyisit ja te lisääntyisitte suuresti siinä maassa, joka vuotaa maitoa ja mettä.
|
Deut
|
FinRK
|
6:3 |
Kuule siis, Israel, ja noudata niitä tarkoin, että menestyisit ja lisääntyisit runsaasti siinä maassa, joka vuotaa maitoa ja hunajaa, niin kuin Herra, sinun isiesi Jumala, on sinulle puhunut.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:3 |
以色列! 你要聽,且謹守遵行,好使你在流奶流蜜的地方,獲得幸福,人數增多,如上主你祖先的天主所許給你的。
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ⲡ ⲛⲅϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:3 |
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
|
Deut
|
BulVeren
|
6:3 |
Слушай, Израилю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре и да се умножите много, както ГОСПОД, Бог на бащите ти, ти е говорил, в земя, където текат мляко и мед.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:3 |
فَٱسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ وَٱحْتَرِزْ لِتَعْمَلَ، لِكَيْ يَكُونَ لَكَ خَيْرٌ وَتَكْثُرَ جِدًّا، كَمَا كَلَّمَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكَ فِي أَرْضٍ تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
6:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:3 |
Aŭskultu do, Izrael, kaj observu, ke vi plenumu, por ke estu al vi bone, kaj por ke vi tre multiĝu, kiel diris al vi la Eternulo, la Dio de viaj patroj, en la lando, en kiu fluas lakto kaj mielo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:3 |
โอ คนอิสราเอลทั้งหลาย เหตุฉะนั้นขอจงฟัง และจงระวังที่จะกระทำตามเพื่อพวกท่านจะไปดีมาดี และเพื่อท่านทั้งหลายจะทวีมากยิ่งนักในแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านได้ทรงสัญญากับท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
6:3 |
וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
6:3 |
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
BurJudso
|
6:3 |
အိုဣသရေလအမျိုး၊ ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း၊ သင်သည် နို့နှင့် ပျားရည်စီးသောပြည်၌ ချမ်းသာရ၍ အလွန်ပွားများမည် အကြောင်း နားထောင်လော့။ သတိနှင့်ကျင့်စောင့်လော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:3 |
پس ای اسرائیل بشنو و در انجام آنها دقّت کن! تا برای تو نیکو باشد تا در سرزمینی که غنی و حاصلخیز است، بسیار افزوده شوی همانطور که خداوند خدای نیاکانتان به شما قول داده است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Ai Isrāīl, yih merī bāteṅ sun aur baṛī ehtiyāt se in par amal kar! Phir Rab tere Ḳhudā kā wādā pūrā ho jāegā ki tū kāmyāb rahegā aur terī tādād us mulk meṅ ḳhūb baṛhtī jāegī jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:3 |
Du ska lyssna, Israel, och vara noga med att följa dem, så att det går väl för dig och ni blir mycket talrika, så som Herren, dina fäders Gud, har lovat dig i landet som flödar av mjölk och honung.
|
Deut
|
GerSch
|
6:3 |
So höre nun, Israel, und siehe, daß du sie tuest, daß es dir wohl gehe und ihr sehr gemehret werdet im Lande, das von Milch und Honig fließt, wie der HERR, der Gott deiner Väter, versprochen hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:3 |
Dinggin mo nga, Oh Israel, at iyong isagawa upang ikabuti mo, at upang kayo'y dumaming maigi, na gaya ng ipinangako sa iyo ng Panginoon, ng Dios ng iyong mga magulang, sa lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Niin kuule siis, Israel, ja noudata tarkasti niitä, että niin kuin Herra, isiesi Jumala, on sinulle luvannut, menestyisit ja te lisääntyisitte suuresti siinä maassa, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
Dari
|
6:3 |
پس ای قوم اسرائیل، به احکام او بدقت گوش داده از آن ها پیروی کنید تا در زندگی خیر و برکت ببینید و در سرزمینی که در آن شیر و عسل جاری است، قرار وعدۀ خداوند به پدران تان، قوم بزرگی شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:3 |
Haddaba reer binu Israa'iilow, maqla oo yeela si aad u nabdoonaataan oo aad ugu badataan dal caano iyo malab la barwaaqaysan sidii Rabbiga ah Ilaaha awowayaashiin uu idiin ballanqaaday.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:3 |
So høyr då bodi hans, Israel, og ber deim i hugen, og liv etter deim! Då skal det ganga deg vel, og de skal aukast og trivast i eit land som fløymer med mjølk og honning, soleis som Herren, din fedregud, hev sagt med deg.
|
Deut
|
Alb
|
6:3 |
Dëgjo, pra, Izrael, dhe ki kujdes t'i zbatosh në praktikë, me qëllim që të njohësh begatinë dhe të shumëzohesh me të madhe në vendin ku rrjedh qumësht dhe mjalt, ashtu si të ka thënë Zoti, Perëndia i etërve të tu.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:3 |
¶그러므로, 오 이스라엘아, 듣고 그것을 지켜 행하라. 그리하면 네가 잘되고 주 네 조상들의 하나님께서 네게 약속하신 것 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 강하게 불어나리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Чуј дакле, Израиљу, и гледај да тако чиниш, да би ти добро било и да бисте се умножили веома у земљи у којој тече млијеко и мед, као што ти је рекао Господ Бог отаца твојих.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:3 |
Thou Israel, here, and kepe, that thou do tho thingis whiche the Lord comaundide to thee, and that it be wel to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thi fadris bihiyte, to yyue to thee a lond flowynge with mylk and hony.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:3 |
ആകയാൽ യിസ്രായേലേ, നിനക്കു നന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നും നിന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ ഏറ്റവും വൎദ്ധിക്കേണ്ടതിന്നും നീ കേട്ടു ജാഗ്രതയോടെ അനുസരിച്ചു നടക്ക.
|
Deut
|
KorRV
|
6:3 |
이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너의 수효가 심히 번성하리라
|
Deut
|
Azeri
|
6:3 |
اشئت، ای ائسرايئل! بونلارا دئقّتله عمل ات کي، آتالارينين تاريسي ربّئن سنه وعده وردئيي کئمي، سود و بال آخان تورپاقدا حياتين خوش کچسئن و چوخاليب آرتاسان.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:3 |
Israel, du skall höra, och behållat, så att du gör ock så, att dig väl går, och varder mycket förökad, såsom Herren dina fäders Gud dig tillsagt hafver ett land, der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
KLV
|
6:3 |
Qoy vaj, Israel, je observe Daq ta' 'oH; vetlh 'oH may taH QaQ tlhej SoH, je vetlh SoH may increase mightily, as joH'a', the joH'a' vo' lIj vavpu', ghajtaH promised Daq SoH, Daq a puH flowing tlhej milk je honey.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:3 |
Ascolta adunque o Israele, e osserva di metterli in opera, acciocchè ti sia bene, e acciocchè siate grandemente moltiplicati, nel paese stillante latte e miele, come il Signore Iddio dei tuoi padri ti ha detto.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:3 |
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.]
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:3 |
И послушай, Израилю, и снабди творити, да благо ти будет, и да умножитеся зело, якоже глагола Господь Бог отец ваших, дати тебе землю кипящую млеком и медом. И сия оправдания и суды, елика заповеда Господь (Бог) сыном Израилевым в пустыни, изшедшым им из земли Египетския.
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:3 |
και άκουσον Ισραήλ και φύλαξον ποιείν όπως ευ η σοι και ίνα πληθυνθήτε σφόδρα καθάπερ ελάλησε κύριος ο θεός των πατέρων σου δούναί σοι γην ρέουσαν γάλα και μέλι και ταύτα τα δικαιώματα και τα κρίματα όσα ενετείλατο κύριος τοις υιοίς Ισραήλ εν τη ερήμω εξελθόντων αυτών εκ γης Αιγύπτου
|
Deut
|
FreBBB
|
6:3 |
Tu les écouteras, ô Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, selon que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'a parlé d'un pays découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
LinVB
|
6:3 |
Yoka myango malamu, Israel, otosa mpe olanda myango ; bongo okozala na esengo mpe okokoma ekolo ya bato mingi o mokili motondi na mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi, lokola Yawe Nzambe wa bankoko ba yo alakelaki yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:3 |
Halljad tehát Izrael és őrizd meg, hogy megtegyed, hogy jó dolgod legyen és hogy nagyon sokasodjatok, amint ígérte az Örökkévaló, őseid Istene neked, a tejjel-mézzel folyó országban.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:3 |
以色列歟、爾其聽之、謹守遵行、致可納福昌熾、於彼流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許爾者、○
|
Deut
|
VietNVB
|
6:3 |
Anh chị em Y-sơ-ra-ên! Anh chị em hãy nghe và cẩn thận làm theo để anh chị em được phước hạnh và trở nên đông đúc trong xứ tràn trề sữa và mật ong, như CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên đã hứa với anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
6:3 |
καὶ ἄκουσον Ισραηλ καὶ φύλαξαι ποιεῖν ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
|
Deut
|
CebPinad
|
6:3 |
Busa patalinghugi, Oh Israel, ug tinguhaa ang pagbuhat niini; aron mamaayo kini alang kanimo, ug aron pagapadaghanon kamo gayud, ingon sa gisaad kanimo ni Jehova, ang Dios sa imong mga amahan, didto sa yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
|
Deut
|
RomCor
|
6:3 |
Ascultă-le dar, Israele, şi caută să le împlineşti, ca să fii fericit şi să vă înmulţiţi mult, cum ţi-a spus Domnul, Dumnezeul părinţilor tăi, când ţi-a făgăduit ţara în care curge lapte şi miere.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong oh kapwaiada kosonned pwukat! Eri kumwail pahn kin paiamwahu; kumwail pahn wiahla wehi kehlail ehu oh momour nan sahpw kepwehn oh pwelmwahwo, nin duwen KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, ketin inoukidahr.
|
Deut
|
HunUj
|
6:3 |
Hallgasd meg, Izráel, tartsd meg és teljesítsd ezeket, hogy jó dolgod legyen, és igen megsokasodj a tejjel és mézzel folyó földön, ahogyan megígérte neked atyáid Istene, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:3 |
So höre sie nun, Israel, und erfülle sie getreulich, auf dass es dir wohl ergehe und ihr euch überaus mehret, wie der Herr, der Gott deiner Väter, dir verheissen hat, in einem Lande, das von Milch und Honig fliesst.
|
Deut
|
GerTafel
|
6:3 |
Und höre, Israel, und hüte dich, daß du es tust, auf daß es dir gut gehe und ihr euch sehr mehret, wie Jehovah, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat, in dem Lande, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:3 |
Итакъ слушай, Израиль, и старайся исполнить, чтобы тебј хорошо было, и чтобы вы весьма размножились; такъ какъ Господь, Богъ отцевъ твоихъ, говорилъ тебј, что Онъ даетъ тебј землю, гдј течетъ молоко и медъ.
|
Deut
|
PorAR
|
6:3 |
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:3 |
Hoor dan, Israël! en neem waar, dat gij ze doet, opdat het u welga, en opdat gij zeer vermenigvuldigdet (gelijk als u de Heere, uwer vaderen God, gesproken heeft) in het land, dat van melk en honig is vloeiende.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:3 |
پسای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:3 |
Ngakho zwana, Israyeli, unanzelele ukuzenza, ukuze kukulungele, ukuze wande kakhulu, njengokuthembisa kweNkosi uNkulunkulu waboyihlo kuwe, elizweni eligeleza uchago loluju.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ouve, pois, ó Israel, e cuida de praticá-los, para que te vá bem, e sejais multiplicados, como te disse o SENHOR o Deus de teus pais, na terra que destila leite e mel.
|
Deut
|
Norsk
|
6:3 |
Så hør, Israel, og akt vel på å holde dem, så det må gå dig vel, og I må økes og bli tallrike, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig - i et land som flyter med melk og honning.
|
Deut
|
SloChras
|
6:3 |
Poslušaj torej, Izrael, in pazi, da izpolnjuješ, da bi se ti dobro godilo, da se silno pomnožite, kakor ti je obljubil Gospod, tvojih očetov Bog, v deželi, v kateri teče mleko in med.
|
Deut
|
Northern
|
6:3 |
Dinlə, ey İsrail! Bunlara diqqətlə əməl et ki, atalarının Allahı Rəbbin sənə söz verdiyi kimi süd və bal axan torpaqda xoş güzəran görərək çoxalıb artasan.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:3 |
So höre denn, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr mehret, so wie Jehova, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat, in einem Lande, das von Milch und Honig fließt!
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:3 |
Klausies tad, Israēl, un ņem vērā, ka tu tos dari, lai tev labi klājās, un lai jūs ļoti vairojaties, kā Tas Kungs, tavu tēvu Dievs, tev ir runājis, tai zemē, kur piens un medus tek.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:3 |
Ouve pois, ó Israel, e attenta que os guardes, para que bem te succeda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus paes, na terra que mana leite e mel.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:3 |
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的 神所應許你的。
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:3 |
Israel, du skall höra, och behållat, så att du gör ock så, att dig väl går, och varder mycket förökad, såsom Herren dina fäders Gud dig tillsagt hafver ett land, der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
SPVar
|
6:3 |
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבה מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
FreKhan
|
6:3 |
Tu écouteras donc, Israël, et tu observeras avec soin, afin de prospérer et de multiplier sans mesure, ainsi que l’Éternel, Dieu de tes pères, te l’a promis, dans ce pays ruisselant de lait et de miel.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:3 |
Écoute donc, Israël, et veille à les pratiquer, afin que tu sois heureux et que vous preniez un grand accroissement, puisque l'Éternel, Dieu de tes pères, t'a promis un pays découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
PorCap
|
6:3 |
Portanto, Israel, escuta e tem cuidado em cumprir o que será bom para ti e vos fará multiplicar muito na terra onde corre leite e mel, como te prometeu o Senhor, Deus dos teus pais.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:3 |
それゆえ、イスラエルよ、聞いて、それを守り行え。そうすれば、あなたはさいわいを得、あなたの先祖の神、主があなたに言われたように、乳と蜜の流れる国で、あなたの数は大いに増すであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:3 |
Hast du sie aber gehört, Israel, so trage Sorge, sie zu befolgen, damit es dir wohl gehe und ihr überaus zahlreich werdet, wie Jahwe, der Gott deiner Väter, dir verheißen hat, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:3 |
Goodou go digau Israel, hagalongo mo-di daudalia nia maa, gei goodou ga-haadanga-lamalia gaa-hai tenua maaloo, gaa-noho i-lodo tenua tomo ge logo ono meegai, be-di hagababa a Dimaadua di-godou God dela ne-hai ang-gi godou damana-mmaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:3 |
Escucha, oh Israel, y pon cuidado en cumplirlos, a fin de que te vaya bien, y crezcáis más y más, según la promesa que te ha hecho Yahvé, el Dios de tus padres, de darte una tierra que mana leche y miel.
|
Deut
|
GerOffBi
|
6:3 |
Nun (und) höre, Israel, und achte darauf, [danach] zu handeln (tun), damit es dir gut geht und damit du sehr zahlreich (groß) {werden} wirst, wie JHWH, der Gott deiner Vorfahren (Väter), es dir zugesichert (gesagt) hat, [in] einem Land, [das von] Milch und Honig [über]fließt.
|
Deut
|
WLC
|
6:3 |
וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:3 |
Klausyk, Izraeli, ir rūpestingai vykdyk, ką Viešpats įsako; tuomet tau gerai seksis ir tu labai išsiplėsi, kaip Viešpats, tavo tėvų Dievas, pažadėjo tau, pienu ir medumi plūstančioje šalyje.
|
Deut
|
Bela
|
6:3 |
Дык вось, слухай, Ізраіле, і старайся выканаць гэта, каб табе добра было, і каб вы вельмі памножыліся, як Гасподзь, Бог бацькоў тваіх, казаў табе, што Ён дасьць табе зямлю, дзе цячэ малако і мёд.
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:3 |
Israel, du sollst horen und behalten, daß du es tust, dati dir's wohlgehe, und sehr vermehret werdest; wie der HERR, deiner Vater Gott, dir geredet hat, ein Land, da Milch und Honig innen fleulit.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:3 |
Kuunnelkaa siis, israelilaiset! Noudattakaa näitä käskyjä ja eläkää niiden mukaan. Silloin te menestytte ja kasvatte suureksi kansaksi siinä maassa, joka tulvii maitoa ja hunajaa. Näin on Herra, teidän isienne Jumala, luvannut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:3 |
Oye pues, oh Israel, y guarda que hagas, para que hayas bien, y seáis muy multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que corre leche y miel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:3 |
Israël hoor ze dus aan, en volbreng ze zorgvuldig, opdat het u goed moge gaan, en gij zeer talrijk moogt worden in het land, dat druipt van melk en honing, zoals Jahweh, de God uwer vaderen, het u heeft beloofd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:3 |
Hör gut zu, Israel, richte dich danach und handle entsprechend! Dann wird es dir gut gehen, und ihr werdet überaus zahlreich werden in einem Land, das von Milch und Honig überfließt. So hat es Jahwe, der Gott deiner Vorfahren, dir versprochen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:3 |
اے اسرائیل، یہ میری باتیں سن اور بڑی احتیاط سے اِن پر عمل کر! پھر رب تیرے خدا کا وعدہ پورا ہو جائے گا کہ تُو کامیاب رہے گا اور تیری تعداد اُس ملک میں خوب بڑھتی جائے گی جس میں دودھ اور شہد کی کثرت ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:3 |
فَأَنْصِتُوا يَابَنِي إِسْرَائِيلَ وَاحْرِصُوا عَلَى الْعَمَلِ بِهَا فَتَزْدَهِرُوا وَتَتَكَاثَرُوا جِدّاً فِي أَرْضٍ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً، كَمَا وَعَدَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:3 |
以色列啊,你要听从,就谨守遵行,使你在流奶与蜜的地可以享福,人数大大增多,像耶和华你列祖的 神应许你的。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:3 |
Ascolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu sii felice e moltiplichiate grandemente nel paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:3 |
Hoor dan, Israel, en onderhou dit sorgvuldig, dat dit met jou goed kan gaan en dat julle baie kan vermenigvuldig soos die HERE die God van jou vaders jou beloof het, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:3 |
Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:3 |
ऐ इसराईल, यह मेरी बातें सुन और बड़ी एहतियात से इन पर अमल कर! फिर रब तेरे ख़ुदा का वादा पूरा हो जाएगा कि तू कामयाब रहेगा और तेरी तादाद उस मुल्क में ख़ूब बढ़ती जाएगी जिसमें दूध और शहद की कसरत है।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:3 |
Kulak ver, ey İsrail! Söz dinleyin ki, üzerinize iyilik gelsin, atalarınızın Tanrısı RAB'bin size verdiği söz uyarınca süt ve bal akan ülkede bol bol çoğalasınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:3 |
Hoor dan, Israel! en neem waar, dat gij ze doet, opdat het u welga, en opdat gij zeer vermenigvuldigdet (gelijk als u de HEERE, uwer vaderen God, gesproken heeft) in het land, dat van melk en honig is vloeiende.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:3 |
Halld tehát Izrael, s vigyázz, tedd meg, amit az Úr megparancsolt neked, hogy jó dolgod legyen és felette megsokasodj azon a tejjel s mézzel folyó földön, amint az Úr, atyáid Istene megígérte neked.
|
Deut
|
Maori
|
6:3 |
Na, whakarongo, e Iharaira, kia mahara hoki kia mahia enei mea, kia whiwhi ai koe ki te pai, kia nui rawa ai hoki koutou, kia pera ai me ta Ihowa, me ta te Atua o ou matua i korero ai ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi.
|
Deut
|
HunKar
|
6:3 |
Halld meg azért Izráel, és vigyázz, hogy megcselekedjed, hogy jól legyen dolgod, és hogy igen megsokasodjál a tejjel és mézzel folyó földön, a miképen megigérte az Úr, a te atyáidnak Istene néked.
|
Deut
|
Viet
|
6:3 |
Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi hãy nghe lấy và cẩn thận làm theo, hầu cho ngươi được phước và thêm lên nhiều trong xứ đượm sữa và mật, y như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ ngươi đã phán hứa cùng ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:3 |
La̱ex aj Israel, abihomak li yo̱quin chixyebal. Qˈuehomak e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ re nak us tex-e̱lk ut re nak texnabalokˈ nak cua̱nkex saˈ li cha̱bil naˈajej li na-el cuiˈ chi nabal li sahil echej joˈ quixye e̱re li Ka̱cuaˈ lix Dioseb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:3 |
Så skall du nu höra, Israel, och hålla dem och göra efter dem, för att det må gå dig väl, och för att I mån föröka eder mycket, såsom HERREN, dina fäders Gud, har lovat dig -- ett land som flyter av mjölk och honung.
|
Deut
|
SP
|
6:3 |
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבה מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
CroSaric
|
6:3 |
Slušaj, Izraele, drži ih i vrši da ti dobro bude i da se razmnožiš u zemlji kojom teče med i mlijeko, kao što ti je obećao Jahve, Bog otaca tvojih.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Hỡi Ít-ra-en, hãy nghe và lo đem những điều ấy ra thực hành ; như vậy anh (em) sẽ được hạnh phúc và trở nên thật đông đảo, trong miền đất tràn trề sữa và mật, như ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của cha ông anh (em), đã phán với anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:3 |
Tu les écouteras donc, ô Israël ! et tu prendras garde de les faire, afin que tu prospères, et que vous soyez fort multipliés au pays découlant de lait et de miel, ainsi que l’Eternel, le Dieu de tes pères, l’a dit.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:3 |
Ecoute, Israël, veille à les observer, afin que tu prospères et que tu multiplies grandement, comme l'a promis le Seigneur Dieu de tes pères, qui te donne une terre ou coulent le lait et le miel :
|
Deut
|
Aleppo
|
6:3 |
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך—ארץ זבת חלב ודבש {פ}
|
Deut
|
MapM
|
6:3 |
וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:3 |
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:3 |
Сонымен, уа, Исраил халқы, сөздеріме құлақ салып, оларды мұқият орындайтын бол! Сонда ағы мен балы ағыл-тегіл елде игілікті өмір сүріп, молынан өсіп-өнетін боласың. Ата-бабаларың сиынған Құдай Ие мұны саған уәде етті.
|
Deut
|
FreJND
|
6:3 |
Et tu écouteras, Israël ! et tu prendras garde à les pratiquer, afin que tu prospères, et que vous multipliiez beaucoup dans un pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
|
Deut
|
GerGruen
|
6:3 |
Höre, Israel, und wahre sie, um danach zu tun, auf daß es dir wohlergehe und ihr gar zahlreich werdet, wie der Herr, der Gott deiner Väter, dir ein Land verhieß, das von Milch und Honig fließt!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:3 |
Poslušaj torej, oh Izrael in obeležuj, da to storiš, da bo lahko dobro s teboj in da boš lahko mogočno povečan, kakor ti je obljubil Gospod, Bog tvojih očetov, v deželi, kjer tečeta mleko in med.
|
Deut
|
Haitian
|
6:3 |
Koute byen sa m'ap di nou, nou menm pèp Izrayèl! Pa bliye yo. Fè tou sa mwen di nou fè. Se sa ki va fè nou viv ak kè kontan. Se sa ki va fè nou tounen yon gran nasyon nan bon peyi sa a, kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo, jan Seyè a, Bondye zansèt nou yo, te di l' la.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:3 |
Israel, sinun pitää kuuleman ja pitämän, niin että sinä myös teet sen jälkeen, että sinulle hyvin kävis, ja te tulisitte paljon lisätyksi; niinkuin Herra sinun isäis Jumala sinulle on luvannut maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.
|
Deut
|
Geez
|
6:3 |
ወስማዕ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ትግበር ፡ ወከመ ፡ ትዕቀብ ፡ ከመ ፡ ሠናይት ፡ ትኩንክሙ ፡ ወከመ ፡ ይኑኅ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ ወከመ ፡ ትትባዝኁ ፡ ጥቀ ፡ በከመ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ለአበዊክሙ ፡ ከመ ፡ የሀብከ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ትውኅዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ትእዛዝ ፡ ወኵነኔ ፡ ኵሉ ፡ ዘአዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በገዳም ፡ ወፂኦሙ ፡ አምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:3 |
Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:3 |
Gwrandwch yn ofalus, bobl Israel! Os gwnewch chi hyn, bydd pethau'n mynd yn dda i chi. Bydd eich niferoedd chi'n tyfu'n aruthrol, ac fel gwnaeth yr ARGLWYDD, Duw eich hynafiaid, addo i chi, bydd gynnoch chi wlad ffrwythlon lle mae llaeth a mêl yn llifo.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:3 |
So höre sie denn, Israel, und achte darauf, sie zu befolgen, damit es dir wohlgeht und ihr sehr zahlreich werdet, wie der HERR, der Gott deiner Väter, es dir zugesagt hat – in einem von Milch und Honig überfließenden Lande.
|
Deut
|
GreVamva
|
6:3 |
Άκουσον λοιπόν, Ισραήλ, και πρόσεχε να κάμνης αυτά, διά να ευημερής και διά να πληθυνθήτε σφόδρα, καθώς Κύριος ο Θεός των πατέρων σου υπεσχέθη εις σε, εν τη γη ήτις ρέει γάλα και μέλι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:3 |
І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви си́льно розмно́жились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати край, що тече молоком та медом.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:3 |
Tu les écouteras, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l'a dit Yahweh, le Dieu de tes pères, dans un pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Чуј дакле, Израиљу, и гледај да тако чиниш, да би ти добро било и да бисте се умножили веома у земљи у којој тече млеко и мед, као што ти је рекао Господ Бог отаца твојих.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:3 |
Słuchaj więc, Izraelu, i pilnuj wypełniania tego, aby dobrze ci się powodziło i żebyście się bardzo rozmnożyli, tak jak obiecał ci Pan, Bóg twoich ojców, w ziemi opływającej mlekiem i miodem.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:3 |
Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:3 |
Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.
|
Deut
|
HunRUF
|
6:3 |
Hallgasd meg, Izráel, tartsd meg és teljesítsd ezeket, hogy jó dolgod legyen, és igen megsokasodj a tejjel és mézzel folyó földön, ahogyan megígérte neked atyáid Istene, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:3 |
Hør derfor, Israel, og gør omhyggeligt efter dem, for at det kan gaa dig vel, og for at I maa blive overvættes talrige, saaledes som HERREN, dine Fædres Gud, har forjættet dig, i et Land, der flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Olsem na, harim O Isrel, na lukaut long bihainim dispela, bai em i ken i stap gut long yu, na long yupela i ken kamap bikpela lain moa, olsem God BIKPELA bilong ol papa bilong yu i bin promisim yu, long dispela hap graun i pulap long susu na hani.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:3 |
Og, Israel! du skal høre og bevare dette og gøre derefter, at det maa gaa dig vel, og I maa blive saare mangfoldige, som Herren dine Fædres Gud har sagt dig, i et Land, som flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ecoute, Israël, et aie grand soin de faire ce que le Seigneur t’a commandé, afin que tu sois heureux, et que tu te multiplies de plus en plus, selon la promesse que le Seigneur, le Dieu de tes pères, t’a faite de te donner une terre où couleraient le lait et le miel.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:3 |
A tak słuchaj Izraelu, i strzeż, abyś tak czynił, iżby się tobie dobrze działo, i żebyście się rozmnożyli bardzo (jako obiecał Pan, Bóg ojców twoich, tobie), w ziemi opływającej mlekiem i miodem.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:3 |
然ばイスラエルよ聽て謹んでこれを行へ然せば汝は福祉を獲汝の先祖の神ヱホバの汝に言たまひしごとく乳と蜜の流るる國にて汝の數おほいに増ん
|
Deut
|
GerElb18
|
6:3 |
So höre denn, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr mehret-so wie Jehova, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat-in einem Lande, das von Milch und Honig fließt!
|