Deut
|
RWebster
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently to thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:7 |
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
SPE
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
ABP
|
6:7 |
And you shall assist [2with them 1your sons], and you shall speak of them sitting down in your house, and going in the way, and lying in bed, and arising.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:7 |
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:7 |
and thou shalt impress them upon thy sons, and shalt speak of them,—when thou sittest in thy house and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
|
Deut
|
LEB
|
6:7 |
And you shall recite them to your children, and you shall talk about them at the time of your living in your house and at the time of your going on the road and at the time of your lying down and at the time of your rising up.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:7 |
and thou shalt repeat them diligently unto thy sons and shalt talk of them being in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up;
|
Deut
|
Webster
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently to thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
Darby
|
6:7 |
and thou shalt impress them on thy sons, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou goest on the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
ASV
|
6:7 |
and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
LITV
|
6:7 |
And you shall teach them to your sons, and shall speak of them as you sit in your house, and as you walk in the way, and as you are lying down, and as you are rising up.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:7 |
And thou shalt rehearse them continually vnto thy children, and shalt talke of them when thou tariest in thine house, and as thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp:
|
Deut
|
CPDV
|
6:7 |
And you shall explain them to your sons. And you shall meditate upon them sitting in your house, and walking on a journey, when lying down and when rising up.
|
Deut
|
BBE
|
6:7 |
Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up.
|
Deut
|
DRC
|
6:7 |
And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:7 |
Repeat them to your children. Talk about them when you're at home or away, when you lie down or get up.
|
Deut
|
JPS
|
6:7 |
and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
NETfree
|
6:7 |
and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
|
Deut
|
AB
|
6:7 |
And you shall teach them to your children, and you shall speak of them sitting in the house, and walking by the way, and lying down, and rising up.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:7 |
And you shall diligently teach them to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
NHEB
|
6:7 |
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
NETtext
|
6:7 |
and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
|
Deut
|
UKJV
|
6:7 |
And you shall teach them diligently unto your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
KJV
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
KJVA
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
AKJV
|
6:7 |
And you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
RLT
|
6:7 |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
|
Deut
|
MKJV
|
6:7 |
And you shall carefully teach them to your sons, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
|
Deut
|
YLT
|
6:7 |
and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
|
Deut
|
ACV
|
6:7 |
And thou shall teach them diligently to thy sons, and shall talk of them when thou sit in thy house, and when thou walk by the way, and when thou lie down, and when thou rise up.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:7 |
E as repetirás a teus filhos, e falarás delas estando em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e quando te levantes:
|
Deut
|
Mg1865
|
6:7 |
Dia ampianaro tsara ny zanakao izany, ary resaho, na mipetraka ao an-tranonao ianao, na mandeha any an-dalana, na mandry, na mifoha;
|
Deut
|
FinPR
|
6:7 |
Ja teroita niitä lastesi mieleen ja puhu niistä kotona istuessasi ja tietä käydessäsi, maata pannessasi ja ylös noustessasi.
|
Deut
|
FinRK
|
6:7 |
Teroita niitä lapsillesi ja puhu niistä kotona ollessasi ja tiellä kulkiessasi, makuulle käydessäsi ja ylös noustessasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:7 |
並將這些話灌輸給你的子女。不論你住在家裏,或在路上行走,或臥或立,常應講論這些話;
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲕϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲙ ⲉⲕⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:7 |
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
|
Deut
|
BulVeren
|
6:7 |
и на тях да учиш усърдно синовете си и за тях да говориш, когато седиш в дома си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:7 |
وَقُصَّهَا عَلَى أَوْلَادِكَ، وَتَكَلَّمْ بِهَا حِينَ تَجْلِسُ فِي بَيْتِكَ، وَحِينَ تَمْشِي فِي ٱلطَّرِيقِ، وَحِينَ تَنَامُ وَحِينَ تَقُومُ،
|
Deut
|
SPDSS
|
6:7 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:7 |
kaj ripetadu ilin al viaj infanoj, kaj parolu pri ili, kiam vi sidas en via domo kaj kiam vi iras sur vojo kaj kiam vi kuŝiĝas kaj kiam vi leviĝas;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:7 |
และพวกท่านจงอุตส่าห์สอนถ้อยคำเหล่านี้แก่ลูกหลานของท่าน เมื่อท่านนั่งอยู่ในเรือน เดินอยู่ตามทาง และนอนลงหรือลุกขึ้น จงพูดถึงถ้อยคำนี้
|
Deut
|
OSHB
|
6:7 |
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֨ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:7 |
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך
|
Deut
|
BurJudso
|
6:7 |
ထိုစကားကို သင်၏သားသမီးတို့အား ကြိုးစား ၍ သွန်သင်ရမည်။ အိမ်၌ထိုင်လျက် နေသည်ဖြစ်စေ၊ ခရီး၌ သွားသည်ဖြစ်စေ၊ အိပ်လျက်၊ ထလျက်ရှိသည် ဖြစ်စေ၊ ထိုစကားကို ပြောရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:7 |
آنها را با دقّت به فرزندانتان بیاموزید و زمانی که در خانه و یا در راه هستید، هنگام استراحت و هنگامیکه بیدار میشوید، دربارهٔ آنها سخن بگویید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Unheṅ apne bachchoṅ ke zahannashīn karā. Yihī bāteṅ har waqt aur har jagah tere laboṅ par hoṅ ḳhāh tū ghar meṅ baiṭhā yā rāste par chaltā ho, leṭā ho yā khaṛā ho.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:7 |
Du ska inskärpa dem hos dina barn och tala om dem när du sitter i ditt hus och när du går på vägen, när du lägger dig och när du stiger upp.
|
Deut
|
GerSch
|
6:7 |
und du sollst sie deinen Kindern fleißig einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst;
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:7 |
At iyong ituturo ng buong sikap sa iyong mga anak, at iyong sasalitain tungkol sa kanila pagka ikaw ay nakaupo sa iyong bahay, at pagka ikaw ay lumakad sa daan, at pagka ikaw ay nahihiga at pagka ikaw ay bumabangon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Teroita niitä lastesi mieleen ja puhu niistä kotona istuessasi ja tietä käydessäsi, maata pannessasi ja ylös noustessasi.
|
Deut
|
Dari
|
6:7 |
به فرزندان خود تعلیم بده و خواه در خانه باشی خواه در بیرون، خواه در حال استراحت باشی خواه بیدار، همیشه دربارۀ آن ها صحبت کن.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:7 |
Oo waa inaad carruurtaada aad u bartaa oo aad kula hadashaa markaad gurigaaga fadhido, iyo markaad jid marto, iyo markaad jiifto, iyo markaad sara joogtaba.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:7 |
og du skal prenta deim inn i borni dine, og tala um deim når du sit heime, og når du gjeng etter vegen, og når du legg deg, og når du ris upp att;
|
Deut
|
Alb
|
6:7 |
do t'ua ngulitësh bijve të tu, do të flasësh për to kur rri ulur në shtëpinë tënde, kur ecën rrugës, kur ke rënë në shtrat dhe kur çohesh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:7 |
너는 그것들을 네 자녀들에게 부지런히 가르치며 네가 네 집에 앉을 때에든지, 길을 걸을 때에든지, 누울 때에든지, 일어날 때에든지 그것들을 말할 것이며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:7 |
И често их напомињи синовима својим, и говори о њима кад сједиш у кући својој и кад идеш путем, кад лијежеш и кад устајеш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:7 |
and thou schalt telle tho to thi sones, and thou schalt thenke on tho, sittynge in thin hows, and goynge in the weie, slepynge, and rysinge .
|
Deut
|
Mal1910
|
6:7 |
നീ അവയെ നിന്റെ മക്കൾക്കു ഉപദേശിച്ചുകൊടുക്കയും നീ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുമ്പോഴും വഴി നടക്കുമ്പോഴും കിടക്കുമ്പോഴും എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോഴും അവയെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കയും വേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
6:7 |
네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길에 행할 때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
6:7 |
بونلاري سعيله اؤولادلارينا اؤيرت. اِوئنده اوتوراندا، يول گدنده، ياتاندا، دوراندا بونلار بارهده دانيش.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och skall skärpa dem dinom barnom, och derom tala, när du sitter i ditt hus, eller går uppå vägen; när du nederlägger dig, eller uppstår;
|
Deut
|
KLV
|
6:7 |
je SoH DIchDaq ghojmoH chaH diligently Daq lIj puqpu', je DIchDaq talk vo' chaH ghorgh SoH ba' Daq lIj tuq, je ghorgh SoH yIt Sum the way, je ghorgh SoH Qot bIng, je ghorgh SoH Hu' Dung.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:7 |
e inculcale a’ tuoi figliuoli, e ragionane quando tu sarai a sedere in casa tua, e quando tu camminerai per via, e quando tu giacerai, e quando tu ti leverai.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:7 |
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:7 |
и да накажеши ими сыны твоя, и да возглаголеши о них седяй в дому и идый путем, и лежа и востая:
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:7 |
και προβιβάσεις αυτά τους υιούς σου και λαλήσεις επ΄ αυτοίς καθήμενος εν οίκω και πορευόμενος εν οδώ και κοιταζόμενος και διανιστάμενος
|
Deut
|
FreBBB
|
6:7 |
Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
|
Deut
|
LinVB
|
6:7 |
Boyebisa bana ba bino mango, ata bozali o ndako to o nzela, ata bokei kolala ata bolamuki.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:7 |
Vésd be azokat gyermekeidnek és beszélj róluk, mikor ülsz házadban, mikor jársz az úton, mikor lefekszel és mikor fölkelsz.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:7 |
勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:7 |
Phải ân cần dạy dỗ con cái những điều này, dạy chúng khi ngồi ở nhà cũng như khi đang đi đường, khi đi ngủ cũng như khi thức dậy.
|
Deut
|
LXX
|
6:7 |
καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος
|
Deut
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug igatudlo mo kini sa dakung kakugi sa imong mga anak, ug magasulti ka mahitungod niini sa magalingkod ikaw sa imong balay, ug sa magalakaw ikaw sa dalan, ug sa imong paghigda ug sa imong pagbangon.
|
Deut
|
RomCor
|
6:7 |
Să le întipăreşti în mintea copiilor tăi şi să vorbeşti de ele când vei fi acasă, când vei pleca în călătorie, când te vei culca şi când te vei scula.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Padahkihong noumwail seri kan. Kataman kin irail ahnsou me kumwail kin mihmi nan imwamwail oh pil ni ahnsou me kumwail kin mihmiseli ekis wasa tohrohr, ni ahnsou me kumwail kin kommoal oh pil ni ahnsou me kumwail kin wiewia amwail doadoahk.
|
Deut
|
HunUj
|
6:7 |
Ismételgesd azokat fiaid előtt, és beszélj azokról, akár a házadban vagy, akár úton jársz, akár lefekszel, akár fölkelsz!
|
Deut
|
GerZurch
|
6:7 |
und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und sollst davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest und wenn du auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst. (a) 5Mo 11:19
|
Deut
|
GerTafel
|
6:7 |
Und sollst sie deinen Söhnen einschärfen, und sollst davon reden wenn du sitzest in deinem Hause oder auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst und wenn du aufsteht;
|
Deut
|
RusMakar
|
6:7 |
и внушай ихъ дјтямъ, и говори объ нихъ, сидя въ домј твоемъ, и идучи дорогою, и лежа и стоя.
|
Deut
|
PorAR
|
6:7 |
e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:7 |
En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:7 |
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:7 |
njalo uzawafundisa abantwana bakho ngokukhuthala, uzakhuluma ngawo lapho uhlezi endlini yakho, lalapho uhamba endleleni, lalapho ulala, lalapho uvuka.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:7 |
E as repetirás a teus filhos, e falarás delas estando em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e quando te levantes:
|
Deut
|
Norsk
|
6:7 |
Og du skal innprente dine barn dem, og du skal tale om dem når du sitter i ditt hus, og når du går på veien, og når du legger dig, og når du står op.
|
Deut
|
SloChras
|
6:7 |
In marljivo jih uči otroke svoje ter govori o njih, sedeč v svojem domu in hodeč po poti, ko ležeš in ko vstaneš.
|
Deut
|
Northern
|
6:7 |
Bunları övladlarının şüuruna yaxşı-yaxşı yerit. Evində oturanda, yol gedəndə, yatanda, duranda bunlar barədə danış.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:7 |
Und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un tev tos būs piekodināt saviem bērniem un no tiem runāt savā namā sēžot un pa ceļu ejot, guļoties un ceļoties.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:7 |
E as intimarás a teus filhos, e d'ellas fallarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:7 |
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och skall skärpa dem dinom barnom, och derom tala, när du sitter i ditt hus, eller går uppå vägen; när du nederlägger dig, eller uppstår;
|
Deut
|
SPVar
|
6:7 |
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בבית בלכתך בדרך בשכבך ובקומך
|
Deut
|
FreKhan
|
6:7 |
Tu les inculqueras à tes enfants et tu t’en entretiendras, soit dans ta maison, soit en voyage, en te couchant et en te levant.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:7 |
Et inculque-les à tes fils, et parles-en, et assis dans ta maison, et cheminant en voyage, et en te couchant et en te levant.
|
Deut
|
PorCap
|
6:7 |
Repeti-los-ás aos teus filhos e refletirás sobre eles, tanto sentado em tua casa, como ao caminhar, ao deitar ou ao levantar.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:7 |
努めてこれをあなたの子らに教え、あなたが家に座している時も、道を歩く時も、寝る時も、起きる時も、これについて語らなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:7 |
auch sollst du sie deinen Kindern einschärfen und von ihnen reden, wenn du in deinem Hause weilst oder dich auf Reisen befindest, wenn du dich niederlegst und wieder aufstehst.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:7 |
Agoago-ina nia maa gi au dama i-lodo doo hale, mo do madagoaa dela e-heehee-iei goe i malaelae, mo do madagoaa ma-gaa-moe gi-lala mo do madagoaa ma-ga-ala-aga.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:7 |
Las inculcarás a tus hijos, y hablarás de ellas, ora estando en tu casa, ora viajando, cuando te acuestes y cuando te levantes.
|
Deut
|
GerOffBi
|
6:7 |
{und} Du sollst sie deinen Kindern (Söhnen) einprägen (einschärfen, wiederholen) (präge ein) und über sie sprechen, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf der Straße gehst, {und} wenn du liegst und wenn du aufstehst,
|
Deut
|
WLC
|
6:7 |
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:7 |
mokyk jų savo vaikus ir apie juos kalbėk, sėdėdamas savo namuose, būdamas kelionėje, guldamas ir atsikeldamas.
|
Deut
|
Bela
|
6:7 |
і перадавай іх дзецям тваім і кажы пра іх, седзячы ў доме тваім і йдучы дарогаю, і кладучыся і ўстаючы;
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:7 |
Und sollst sie deinen Kindern scharfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest Oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegest Oder aufstehest.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:7 |
Teroita niitä alinomaa lastesi mieleen ja puhu niistä, olitpa kotona tai matkalla, makuulla tai jalkeilla.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:7 |
Y repetirlas has a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y acostándote en la cama, y levantándote:
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:7 |
Prent ze uw kinderen in; herhaal ze, wanneer ge in uw huis zijt gezeten, of wandelt op straat, wanneer gij gaat slapen of opstaat;
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:7 |
Präge sie deinen Kindern ein und rede davon, ob du in deinem Haus bist oder unterwegs, ob du dich hinlegst oder aufstehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:7 |
اُنہیں اپنے بچوں کے ذہن نشین کرا۔ یہی باتیں ہر وقت اور ہر جگہ تیرے لبوں پر ہوں خواہ تُو گھر میں بیٹھا یا راستے پر چلتا ہو، لیٹا ہو یا کھڑا ہو۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:7 |
وَقُصُّوهَا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ، وَتَحَدَّثُوا بِهَا حِينَ تَجْلِسُونَ فِي بُيُوتِكُمْ، وَحِينَ تَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ، وَحِينَ تَنَامُونَ، وَحِينَ تَنْهَضُونَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:7 |
你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:7 |
li inculcherai ai tuoi figliuoli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:7 |
en jy moet dit jou kinders inskerp en daaroor spreek as jy in jou huis sit en as jy op pad is en as jy gaan lê en as jy opstaan.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:7 |
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогой, и ложась и вставая;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:7 |
उन्हें अपने बच्चों के ज़हननशीन करा। यही बातें हर वक़्त और हर जगह तेरे लबों पर हों ख़ाह तू घर में बैठा या रास्ते पर चलता हो, लेटा हो या खड़ा हो।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:7 |
Onları çocuklarınıza belletin. Evinizde otururken, yolda yürürken, yatarken, kalkarken onlardan söz edin.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:7 |
En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:7 |
Beszéld el ezeket fiaidnak! Elmélkedj róluk, ha a házadban ülsz, ha úton jársz, ha lefekszel és ha felkelsz!
|
Deut
|
Maori
|
6:7 |
Whakaakona marietia atu hoki ki au tamariki, korerotia i a koe e noho ana i tou whare, i a koe e haere ana i te huarahi, i a koe e takoto ana, i tou aranga ake hoki.
|
Deut
|
HunKar
|
6:7 |
És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekről, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.
|
Deut
|
Viet
|
6:7 |
khá ân cần dạy dỗ điều đó cho con cái ngươi và phải nói đến, hoặc khi ngươi ngồi trong nhà, hoặc khi đi ngoài đường, hoặc lúc ngươi nằm, hay là khi chổi dậy.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:7 |
Ut te̱chˈolob xya̱lal chiruheb le̱ ralal e̱cˈajol. Rajlal te̱cˈut li xya̱lal chiruheb saˈ le̱ rochoch, ut nak yo̱kex chi be̱c, joˈ ajcuiˈ nak oc e̱re chi cua̱rc ut nak texcuacli̱k.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:7 |
Och du skall inskärpa dem hos dina barn och tala om dem, när du sitter i ditt hus och när du går på vägen, när du lägger dig och när du står upp.
|
Deut
|
SP
|
6:7 |
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בבית בלכתך בדרך בשכבך ובקומך
|
Deut
|
CroSaric
|
6:7 |
Napominji ih svojim sinovima. Govori im o njima kad sjediš u svojoj kući i kad ideš putem; kad liježeš i kad ustaješ.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Anh (em) phải lặp lại những lời ấy cho con cái, phải nói lại cho chúng, lúc ngồi trong nhà cũng như lúc đi đường, khi đi ngủ cũng như khi thức dậy,
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:7 |
Tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu t’en entretiendras quand tu demeureras en ta maison, quand tu voyageras, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:7 |
Tu les enseigneras à tes enfants, tu les répèteras devant eux, assis en ta maison, marchant sur les chemins, te mettant au lit, et te levant.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:7 |
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך
|
Deut
|
MapM
|
6:7 |
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:7 |
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:7 |
Балаларыңа да бұл сөздерді мұқият үйретіңдер: үйде отырған не жол жүрген, төсекте жатқан не тұрып жатқан кездеріңде де солар туралы айтатын болыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
6:7 |
Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
|
Deut
|
GerGruen
|
6:7 |
Schärfe sie deinen Kindern zur Lebensregel ein und sprich davon, wenn du in deinem Hause weilst und auf dem Wege bist, wenn du dich legst und wenn du dich erhebst!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:7 |
In ti jih boš marljivo posredoval svojim otrokom in boš govoril o njih, ko sediš v svoji hiši, ko hodiš po poti, ko se uležeš in ko vstajaš.
|
Deut
|
Haitian
|
6:7 |
N'a moutre yo bay pitit nou yo. N'a repete yo nan zòrèy yo, kit nou chita lakay nou, kit n'ap mache sou granchemen, kit nou kouche nan kabann nou, kit nou kanpe ap travay.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:7 |
Ja teroittaman ne sinun lapsilles, ja niistä puhuman, huoneessa istuissas ja tiellä käydessäs, maata pannessas ja noustessas.
|
Deut
|
Geez
|
6:7 |
ወምህሮ ፡ ለወልድከ ፡ [ወንግር ፡] ኪያሁ ፡ እንዘ ፡ ትነብር ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ወእንዘ ፡ ተሐውር ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ወለእመ ፡ ሰከብከሂ ፡ ወለእመ ፡ ተንሣእከሂ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:7 |
Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:7 |
Rwyt i'w dysgu'n gyson i dy blant, a'u trafod nhw pan fyddi adre yn y tŷ ac i ffwrdd oddi cartref, pan fyddi'n mynd i gysgu ac yn codi yn y bore.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:7 |
und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und von ihnen reden, wenn du in deinem Hause sitzt und wenn du auf der Wanderung begriffen bist, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
|
Deut
|
GreVamva
|
6:7 |
και θέλεις διδάσκει αυτούς επιμελώς εις τα τέκνα σου, και περί αυτών θέλεις ομιλεί καθήμενος εν τη οικία σου και περιπατών εν τη οδώ και πλαγιάζων και εγειρόμενος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:7 |
І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сиді́тимеш удома, і як ходи́тимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:7 |
Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:7 |
И често их напомињи синовима својим, и говори о њима кад седиш у кући својој и кад идеш путем, кад лежеш и кад устајеш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:7 |
I będziesz je często przypominał swoim synom i rozmawiał o nich, przebywając w swoim domu, idąc drogą, kładąc się i wstając.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:7 |
Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:
|
Deut
|
HunRUF
|
6:7 |
Ismételgesd azokat fiaid előtt, és beszélj azokról, akár a házadban vagy, akár úton jársz, akár lefekszel, akár fölkelsz!
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:7 |
og du skal indprente dine Børn dem og tale om dem, baade naar du sidder i dit Hus, og naar du vandrer paa Vejen, baade naar du lægger dig, og naar du staar op;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Na yu mas strong long skulim ol pikinini bilong yu long ol. Na yu mas tokaut long ol taim yu sindaun long haus bilong yu, na taim yu wokabaut long rot, na taim yu slipim yu yet, na taim yu kirap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og du skal indskærpe dine Børn dem og tale om dem, naar du sidder i dit Hus, og naar du gaar paa Vejen, og naar du lægger dig, og naar du staar op.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:7 |
Tu en instruiras tes enfants ; tu les méditeras quand tu seras assis dans ta maison, et que tu marcheras dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à ton réveil.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:7 |
I będziesz je często przypominał synom twoim, i rozmawiał o nich siedząc w domu twym, i będąc w drodze, i kładąc się i wstawając.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:7 |
勤て汝の子等に敎へ家に坐する時も路を歩む時も寝る時も興る時もこれを語るべし
|
Deut
|
GerElb18
|
6:7 |
Und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst.
|