Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes.
Deut NHEBJE 6:8  You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
Deut SPE 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hands, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut ABP 6:8  And you shall affix them for a sign upon your hand, and it shall be unshaken before your eyes.
Deut NHEBME 6:8  You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
Deut Rotherha 6:8  and thou shalt bind them for a sign upon thy hand,—and they shall serve for bands between thine eyes;
Deut LEB 6:8  And you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as an emblem between your eyes.
Deut RNKJV 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut Jubilee2 6:8  and thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes;
Deut Webster 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes.
Deut Darby 6:8  And thou shalt bind them for a sign on thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
Deut ASV 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
Deut LITV 6:8  And you shall bind them for a sign on your hand; and they shall be for frontlets between your eyes.
Deut Geneva15 6:8  And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes.
Deut CPDV 6:8  And you shall bind them like a sign on your hand, and they shall be placed and shall move between your eyes.
Deut BBE 6:8  Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow;
Deut DRC 6:8  And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
Deut GodsWord 6:8  Write them down, and tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
Deut JPS 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
Deut KJVPCE 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut NETfree 6:8  You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
Deut AB 6:8  And you shall fasten them for a sign upon your hand, and it shall be immovable before your eyes.
Deut AFV2020 6:8  And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Deut NHEB 6:8  You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
Deut NETtext 6:8  You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
Deut UKJV 6:8  And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Deut KJV 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut KJVA 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut AKJV 6:8  And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Deut RLT 6:8  And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Deut MKJV 6:8  And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Deut YLT 6:8  and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
Deut ACV 6:8  And thou shall bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
Deut VulgSist 6:8  Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
Deut VulgCont 6:8  Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
Deut Vulgate 6:8  et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos
Deut VulgHetz 6:8  Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
Deut VulgClem 6:8  Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
Deut CzeBKR 6:8  Uvážeš je za znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma.
Deut CzeB21 6:8  Přivaž si je jako znamení na ruku a jako pásek na čelo.
Deut CzeCEP 6:8  Uvážeš si je jako znamení na ruku a budeš je mít jako pásek na čele mezi očima.
Deut CzeCSP 6:8  Přivaž je jako znamení na ruku, ať jsou značkou ⌈mezi tvýma očima.⌉
Deut PorBLivr 6:8  E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos:
Deut Mg1865 6:8  ary fehezo ho famantarana eo amin’ ny tananao ireny, ary aoka ho fehy fampahatsiarovana eo ambonin’ ny handrinao,
Deut FinPR 6:8  Ja sido ne merkiksi käteesi, ja ne olkoot muistolauseena sinun otsallasi.
Deut FinRK 6:8  Sido ne merkiksi käteesi, ja olkoot ne nauhassa otsallasi.
Deut ChiSB 6:8  又該繫在你的手上,當作標記;懸在額上,當作徽號;
Deut CopSahBi 6:8  ⲉⲧⲣⲉⲕⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ
Deut ChiUns 6:8  也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
Deut BulVeren 6:8  Да ги връзваш за знак на ръката си и да бъдат като превръзки над очите ти.
Deut AraSVD 6:8  وَٱرْبُطْهَا عَلَامَةً عَلَى يَدِكَ، وَلْتَكُنْ عَصَائِبَ بَيْنَ عَيْنَيْكَ،
Deut SPDSS 6:8  . . . . . לטוטפות . .
Deut Esperant 6:8  kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigaĵo inter viaj okuloj;
Deut ThaiKJV 6:8  จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ และจงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
Deut OSHB 6:8  וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
Deut SPMT 6:8  וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
Deut BurJudso 6:8  ထိုစကားကိုလည်း သင်၏ လက်၌ လက္ခဏာ သက်သေဘို့ရာ၎င်း၊ သင်၏ မျက်စိကြားမှာ သင်းကျစ်ကဲ့ သို့၎င်း ချည်ထားရမည်။
Deut FarTPV 6:8  آنها را بر دست و پیشانی خود ببندید
Deut UrduGeoR 6:8  Unheṅ nishān ke taur par aur yāddihānī ke lie apne bāzuoṅ aur māthe par lagā.
Deut SweFolk 6:8  Du ska binda dem som ett tecken på din hand, och de ska vara som en påminnelse på din panna.
Deut GerSch 6:8  und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Schmuck zwischen deinen Augen sein;
Deut TagAngBi 6:8  At iyong itatali na pinakatanda sa iyong kamay at mga magiging pinakatali sa iyong noo.
Deut FinSTLK2 6:8  Sido ne merkiksi käteesi. Olkoot ne muistolauseena otsallasi.
Deut Dari 6:8  آن ها را مثل شعاری بر دست و پیشانی خود ببند
Deut SomKQA 6:8  Waa inaad iyaga calaamad ka dhigtaa oo gacantaada ku xidhaa, oo iyagu ha kuu ahaadeen qardhaas indhaha dhexdooda kuugu xidhan.
Deut NorSMB 6:8  og du skal binda deim på handi di til eit merke, og bera deim som eit hovudband yver augo,
Deut Alb 6:8  Do t'i lidhësh si një shenjë në dorë, do të jenë si shirita midis syve,
Deut KorHKJV 6:8  너는 또 그것들을 네 손에 매어 표적으로 삼고 네 눈 사이에 두어 이마의 표로 삼으며
Deut SrKDIjek 6:8  И вежи их себи на руку за знак, и нека ти буду као почеоник међу очима.
Deut Wycliffe 6:8  And thou schalt bynde tho as a signe in thin hond; and tho schulen be, and schulen be moued bifor thin iyen; and thou schalt write tho in the lyntel,
Deut Mal1910 6:8  അവയെ അടയാളമായി നിന്റെ കൈമേൽ കെട്ടേണം; അവ നിന്റെ കണ്ണുകൾക്കു മദ്ധ്യേ പട്ടമായി ഇരിക്കേണം.
Deut KorRV 6:8  너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고
Deut Azeri 6:8  اونلاري يازيب قولونا بئر نئشان کئمي، گؤزلرئنئن آراسينا دا آلين باغي کئمي باغلا،
Deut SweKarlX 6:8  Och skall binda dem för ett tecken på dine hand, och skola vara dig till en åminnelse för din ögon;
Deut KLV 6:8  SoH DIchDaq bind chaH vaD a sign Daq lIj ghop, je chaH DIchDaq taH vaD symbols joj lIj mInDu'.
Deut ItaDio 6:8  E legale per segnale, in su la tua mano, e sieno per frontali fra’ tuoi occhi.
Deut RusSynod 6:8  и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
Deut CSlEliza 6:8  и навяжеши я в знамение на руку твою, и да будут непоколеблема пред очима твоима:
Deut ABPGRK 6:8  και αφάψεις αυτά εις σημείον επί της χειρός σου και έσται ασάλευτα προ οφθαλμών σου
Deut FreBBB 6:8  Et tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un fronteau entre tes yeux.
Deut LinVB 6:8  Bokoma myango o mwa elamba eye bokolata o maboko, mpe bokokanga o motó.
Deut HunIMIT 6:8  Kösd azokat jelül kezedre és legyenek homlokkötőül szemeid között.
Deut ChiUnL 6:8  擊於手以爲號、戴於額以爲飾、
Deut VietNVB 6:8  Phải buộc lời này vào tay như một biểu hiệu và đeo trên trán để nhớ.
Deut LXX 6:8  καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου
Deut CebPinad 6:8  Ug ihigot mo kini nga timaan sa imong kamot, ug mamahimo kini nga mga timaan sa agtang sa tunga sa imong mga mata;
Deut RomCor 6:8  Să le legi ca un semn de aducere-aminte la mâini şi să-ţi fie ca nişte fruntarii între ochi.
Deut Pohnpeia 6:8  Salihediong padahk pwukat ni pehmwail oh nin temwamwail pwehn wia mehn kataman ong kumwail.
Deut HunUj 6:8  Kösd azokat jelként a kezedre, és legyenek fejdíszként a homlokodon.
Deut GerZurch 6:8  Du sollst sie zum Denkzeichen auf deine Hand binden und sie als Merkzeichen auf der Stirne tragen,
Deut GerTafel 6:8  Und sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden und sie seien als Stirnband zwischen deinen Augen.
Deut RusMakar 6:8  Навяжи ихъ въ знакъ на руку твою, и вмјсто повязки надъ глазами твоими,
Deut PorAR 6:8  Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
Deut DutSVVA 6:8  Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.
Deut FarOPV 6:8  و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد.
Deut Ndebele 6:8  Uzawabophela esandleni sakho abe luphawu, njalo abe ngamafilakteriyu* phakathi laphakathi kwamehlo akho.
Deut PorBLivr 6:8  E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos:
Deut Norsk 6:8  Og du skal binde dem som et tegn på din hånd, og de skal være som en minneseddel på din panne.
Deut SloChras 6:8  In priveži si jih za znamenje na roko in naj ti bodo kakor čelno vezilo med očmi.
Deut Northern 6:8  Onları yazıb qoluna bir nişan kimi, gözlərinin arasına alın bağı kimi bağla,
Deut GerElb19 6:8  Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen;
Deut LvGluck8 6:8  Un tev tos būs siet par zīmi uz savu roku, un tiem būs būt par piemiņas zīmi starp tavām acīm.
Deut PorAlmei 6:8  Tambem as atarás por signal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
Deut ChiUn 6:8  也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
Deut SweKarlX 6:8  Och skall binda dem för ett tecken på dine hand, och skola vara dig till en åminnelse för din ögon;
Deut SPVar 6:8  וקשרתם לאות על ידיך והיו לטטפות בין עיניך
Deut FreKhan 6:8  Tu les attacheras, comme symbole, sur ton bras, et les porteras en fronteau entre tes yeux.
Deut FrePGR 6:8  Attache-les comme un signe à ta main et porte-les comme bandelettes entre tes yeux.
Deut PorCap 6:8  *Atá-los-ás, como símbolo, no teu braço e usá-los-ás como filactérias entre os teus olhos.
Deut JapKougo 6:8  またあなたはこれをあなたの手につけてしるしとし、あなたの目の間に置いて覚えとし、
Deut GerTextb 6:8  Du sollst sie als ein Denkzeichen auf deine Hand binden und als Stirnbänder zwischen den Augen haben
Deut Kapingam 6:8  Nnoo-ina nia maa gi oo lima mo doo lae gi-langalangahia goodou nia maa.
Deut SpaPlate 6:8  Las atarás para recuerdo a tu mano y te servirán como frontales entre tus ojos;
Deut GerOffBi 6:8  und sie als Zeichen auf deine Hand binden (binde) und sie werden als Bänder (Erinnerungszeichen, Stirnbänder) zwischen deinen Augen sein,
Deut WLC 6:8  וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 6:8  Prisitvirtink juos kaip ženklą prie savo rankos ir prie kaktos;
Deut Bela 6:8  і завяжы іх у знак на руку тваю, і хай будуць яны павязкаю над вачыма тваімі,
Deut GerBoLut 6:8  Und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen direin Denkmal vor deinen Augen sein.
Deut FinPR92 6:8  Sido ne merkiksi käteesi ja pidä niitä tunnuksena otsallasi.
Deut SpaRV186 6:8  Y atarlas has por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos.
Deut NlCanisi 6:8  bind ze als een merk op uw hand en als een teken op uw voorhoofd,
Deut GerNeUe 6:8  Du sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden und als Merkzeichen auf deiner Stirn tragen.
Deut UrduGeo 6:8  اُنہیں نشان کے طور پر اور یاددہانی کے لئے اپنے بازوؤں اور ماتھے پر لگا۔
Deut AraNAV 6:8  ارْبُطُوهَا عَلاَمَةً عَلَى أَيْدِيكُمْ، وَاجْعَلُوهَا عَصَائِبَ عَلَى جِبَاهِكُمْ.
Deut ChiNCVs 6:8  你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
Deut ItaRive 6:8  Te li legherai alla mano come un segnale, ti saranno come frontali tra gli occhi,
Deut Afr1953 6:8  Ook moet jy dit as 'n teken bind op jou hand, en dit moet as 'n voorhoofsband tussen jou oë wees.
Deut RusSynod 6:8  и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкой над глазами твоими,
Deut UrduGeoD 6:8  उन्हें निशान के तौर पर और याददिहानी के लिए अपने बाज़ुओं और माथे पर लगा।
Deut TurNTB 6:8  Bir belirti olarak onları ellerinize bağlayın, alın sargısı olarak takın.
Deut DutSVV 6:8  Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.
Deut HunKNB 6:8  Kösd őket jelként a kezedre, függeszd azokat a szemeid közé,
Deut Maori 6:8  Me here e koe hei tohu ki tou ringa, hei pare ano ena mea ki waenganui o ou kanohi.
Deut HunKar 6:8  És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötőül a te szemeid között.
Deut Viet 6:8  Khá buộc nó trên tay mình như một dấu, và nó sẽ ở giữa hai con mắt ngươi như ấn chí;
Deut Kekchi 6:8  Te̱bacˈ che̱rukˈ li chakˈrab aˈin ut te̱bacˈ ajcuiˈ saˈ e̱pe̱quem re nak junelic cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l.
Deut Swe1917 6:8  Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna.
Deut SP 6:8  וקשרתם לאות על ידיך והיו לטטפות בין עיניך
Deut CroSaric 6:8  Priveži ih na svoju ruku za znak i neka ti budu kao zapis među očima!
Deut VieLCCMN 6:8  phải buộc những lời ấy vào tay làm dấu, mang trên trán làm phù hiệu,
Deut FreBDM17 6:8  Et tu les lieras pour être un signe sur tes mains, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
Deut FreLXX 6:8  Tu les attacheras comme un signe à ta main ; ils resteront fixés devant tes yeux.
Deut Aleppo 6:8  וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
Deut MapM 6:8  וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
Deut HebModer 6:8  וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך׃
Deut Kaz 6:8  Бұл сөздер қолдарыңа байланған белгі, көз алдарыңдағы ескертпе жазба іспетті болсын.
Deut FreJND 6:8  et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour fronteau entre les yeux,
Deut GerGruen 6:8  Binde sie als Denkzeichen auf deine Hand und trage sie als Marken zwischen deinen Augen!
Deut SloKJV 6:8  Privezal si jih boš za znamenje na svojo roko in te bodo kot načelek med tvojimi očmi.
Deut Haitian 6:8  Mare yo sou ponyèt nou ak sou fwon nou pou nou sa pa janm bliye yo.
Deut FinBibli 6:8  Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.
Deut Geez 6:8  ወግበሮ ፡ ከመ ፡ [ተአምር ፡] ውስተ ፡ እዴከ ፡ ወይኩንከ ፡ ዘኢይትሐወስ ፡ (ወ)እምቅድመ ፡ አዕይንቲከ ።
Deut SpaRV 6:8  Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
Deut WelBeibl 6:8  Rhwyma nhw ar dy freichiau i dy atgoffa di, a gwisga nhw ar dy dalcen i'w cofio.
Deut GerMenge 6:8  Du sollst sie dir als ein Gedenkzeichen an die Hand binden und sie als Binde zwischen deinen Augen tragen
Deut GreVamva 6:8  Και θέλεις δέσει αυτούς διά σημείον επί της χειρός σου και θέλουσιν είσθαι ως προμετωπίδια μεταξύ των οφθαλμών σου.
Deut UkrOgien 6:8  І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'я́зкою між очима твоїми.
Deut FreCramp 6:8  Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
Deut SrKDEkav 6:8  И вежи их себи на руку за знак, и нека ти буду као почеоник међу очима.
Deut PolUGdan 6:8  Przywiążesz je jako znak do swoich rąk i będą jako przepaski między twymi oczami.
Deut FreSegon 6:8  Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
Deut SpaRV190 6:8  Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
Deut HunRUF 6:8  Kösd azokat jelként a kezedre, és legyenek fejdíszként a homlokodon;
Deut DaOT1931 6:8  du skal binde dem som et Tegn om din Haand, de skal være som et Erindringsmærke paa din Pande,
Deut TpiKJPB 6:8  Na yu mas pasim ol bilong i stap wanpela mak long han bilong yu, na ol i mas i stap long samting yu pasim long poret namel long tupela ai bilong yu.
Deut DaOT1871 6:8  Og du skal binde dem til et Tegn paa din Haand, og de skulle være dig til Spand imellem dine Øjne.
Deut FreVulgG 6:8  (De plus) Tu les lieras comme un signe dans ta main ; tu les porteras sur le front (et elles mouvront) entre tes yeux ;
Deut PolGdans 6:8  I przywiążesz je za znak na rękach twoich, i będą jako naczelniki między oczyma twemi.
Deut JapBungo 6:8  汝またこれを汝の手に結びて號となし汝の目の間におきて誌となし
Deut GerElb18 6:8  Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen;