Deut
|
RWebster
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:8 |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
|
Deut
|
SPE
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hands, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
ABP
|
6:8 |
And you shall affix them for a sign upon your hand, and it shall be unshaken before your eyes.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:8 |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:8 |
and thou shalt bind them for a sign upon thy hand,—and they shall serve for bands between thine eyes;
|
Deut
|
LEB
|
6:8 |
And you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as an emblem between your eyes.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:8 |
and thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes;
|
Deut
|
Webster
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes.
|
Deut
|
Darby
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign on thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
ASV
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
LITV
|
6:8 |
And you shall bind them for a sign on your hand; and they shall be for frontlets between your eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:8 |
And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes.
|
Deut
|
CPDV
|
6:8 |
And you shall bind them like a sign on your hand, and they shall be placed and shall move between your eyes.
|
Deut
|
BBE
|
6:8 |
Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow;
|
Deut
|
DRC
|
6:8 |
And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:8 |
Write them down, and tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
|
Deut
|
JPS
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
NETfree
|
6:8 |
You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
|
Deut
|
AB
|
6:8 |
And you shall fasten them for a sign upon your hand, and it shall be immovable before your eyes.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:8 |
And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
|
Deut
|
NHEB
|
6:8 |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
|
Deut
|
NETtext
|
6:8 |
You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
|
Deut
|
UKJV
|
6:8 |
And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
|
Deut
|
KJV
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
KJVA
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
AKJV
|
6:8 |
And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
|
Deut
|
RLT
|
6:8 |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
MKJV
|
6:8 |
And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
|
Deut
|
YLT
|
6:8 |
and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
|
Deut
|
ACV
|
6:8 |
And thou shall bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:8 |
E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos:
|
Deut
|
Mg1865
|
6:8 |
ary fehezo ho famantarana eo amin’ ny tananao ireny, ary aoka ho fehy fampahatsiarovana eo ambonin’ ny handrinao,
|
Deut
|
FinPR
|
6:8 |
Ja sido ne merkiksi käteesi, ja ne olkoot muistolauseena sinun otsallasi.
|
Deut
|
FinRK
|
6:8 |
Sido ne merkiksi käteesi, ja olkoot ne nauhassa otsallasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:8 |
又該繫在你的手上,當作標記;懸在額上,當作徽號;
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲉⲧⲣⲉⲕⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:8 |
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
|
Deut
|
BulVeren
|
6:8 |
Да ги връзваш за знак на ръката си и да бъдат като превръзки над очите ти.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:8 |
وَٱرْبُطْهَا عَلَامَةً عَلَى يَدِكَ، وَلْتَكُنْ عَصَائِبَ بَيْنَ عَيْنَيْكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
6:8 |
. . . . . לטוטפות . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:8 |
kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigaĵo inter viaj okuloj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:8 |
จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ และจงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
6:8 |
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:8 |
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
|
Deut
|
BurJudso
|
6:8 |
ထိုစကားကိုလည်း သင်၏ လက်၌ လက္ခဏာ သက်သေဘို့ရာ၎င်း၊ သင်၏ မျက်စိကြားမှာ သင်းကျစ်ကဲ့ သို့၎င်း ချည်ထားရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:8 |
آنها را بر دست و پیشانی خود ببندید
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Unheṅ nishān ke taur par aur yāddihānī ke lie apne bāzuoṅ aur māthe par lagā.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:8 |
Du ska binda dem som ett tecken på din hand, och de ska vara som en påminnelse på din panna.
|
Deut
|
GerSch
|
6:8 |
und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Schmuck zwischen deinen Augen sein;
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:8 |
At iyong itatali na pinakatanda sa iyong kamay at mga magiging pinakatali sa iyong noo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Sido ne merkiksi käteesi. Olkoot ne muistolauseena otsallasi.
|
Deut
|
Dari
|
6:8 |
آن ها را مثل شعاری بر دست و پیشانی خود ببند
|
Deut
|
SomKQA
|
6:8 |
Waa inaad iyaga calaamad ka dhigtaa oo gacantaada ku xidhaa, oo iyagu ha kuu ahaadeen qardhaas indhaha dhexdooda kuugu xidhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:8 |
og du skal binda deim på handi di til eit merke, og bera deim som eit hovudband yver augo,
|
Deut
|
Alb
|
6:8 |
Do t'i lidhësh si një shenjë në dorë, do të jenë si shirita midis syve,
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:8 |
너는 또 그것들을 네 손에 매어 표적으로 삼고 네 눈 사이에 두어 이마의 표로 삼으며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:8 |
И вежи их себи на руку за знак, и нека ти буду као почеоник међу очима.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:8 |
And thou schalt bynde tho as a signe in thin hond; and tho schulen be, and schulen be moued bifor thin iyen; and thou schalt write tho in the lyntel,
|
Deut
|
Mal1910
|
6:8 |
അവയെ അടയാളമായി നിന്റെ കൈമേൽ കെട്ടേണം; അവ നിന്റെ കണ്ണുകൾക്കു മദ്ധ്യേ പട്ടമായി ഇരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
6:8 |
너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고
|
Deut
|
Azeri
|
6:8 |
اونلاري يازيب قولونا بئر نئشان کئمي، گؤزلرئنئن آراسينا دا آلين باغي کئمي باغلا،
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och skall binda dem för ett tecken på dine hand, och skola vara dig till en åminnelse för din ögon;
|
Deut
|
KLV
|
6:8 |
SoH DIchDaq bind chaH vaD a sign Daq lIj ghop, je chaH DIchDaq taH vaD symbols joj lIj mInDu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:8 |
E legale per segnale, in su la tua mano, e sieno per frontali fra’ tuoi occhi.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:8 |
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:8 |
и навяжеши я в знамение на руку твою, и да будут непоколеблема пред очима твоима:
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:8 |
και αφάψεις αυτά εις σημείον επί της χειρός σου και έσται ασάλευτα προ οφθαλμών σου
|
Deut
|
FreBBB
|
6:8 |
Et tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un fronteau entre tes yeux.
|
Deut
|
LinVB
|
6:8 |
Bokoma myango o mwa elamba eye bokolata o maboko, mpe bokokanga o motó.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:8 |
Kösd azokat jelül kezedre és legyenek homlokkötőül szemeid között.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:8 |
擊於手以爲號、戴於額以爲飾、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:8 |
Phải buộc lời này vào tay như một biểu hiệu và đeo trên trán để nhớ.
|
Deut
|
LXX
|
6:8 |
καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου
|
Deut
|
CebPinad
|
6:8 |
Ug ihigot mo kini nga timaan sa imong kamot, ug mamahimo kini nga mga timaan sa agtang sa tunga sa imong mga mata;
|
Deut
|
RomCor
|
6:8 |
Să le legi ca un semn de aducere-aminte la mâini şi să-ţi fie ca nişte fruntarii între ochi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Salihediong padahk pwukat ni pehmwail oh nin temwamwail pwehn wia mehn kataman ong kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
6:8 |
Kösd azokat jelként a kezedre, és legyenek fejdíszként a homlokodon.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:8 |
Du sollst sie zum Denkzeichen auf deine Hand binden und sie als Merkzeichen auf der Stirne tragen,
|
Deut
|
GerTafel
|
6:8 |
Und sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden und sie seien als Stirnband zwischen deinen Augen.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:8 |
Навяжи ихъ въ знакъ на руку твою, и вмјсто повязки надъ глазами твоими,
|
Deut
|
PorAR
|
6:8 |
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:8 |
Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:8 |
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:8 |
Uzawabophela esandleni sakho abe luphawu, njalo abe ngamafilakteriyu* phakathi laphakathi kwamehlo akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:8 |
E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos:
|
Deut
|
Norsk
|
6:8 |
Og du skal binde dem som et tegn på din hånd, og de skal være som en minneseddel på din panne.
|
Deut
|
SloChras
|
6:8 |
In priveži si jih za znamenje na roko in naj ti bodo kakor čelno vezilo med očmi.
|
Deut
|
Northern
|
6:8 |
Onları yazıb qoluna bir nişan kimi, gözlərinin arasına alın bağı kimi bağla,
|
Deut
|
GerElb19
|
6:8 |
Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen;
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un tev tos būs siet par zīmi uz savu roku, un tiem būs būt par piemiņas zīmi starp tavām acīm.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:8 |
Tambem as atarás por signal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:8 |
也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och skall binda dem för ett tecken på dine hand, och skola vara dig till en åminnelse för din ögon;
|
Deut
|
SPVar
|
6:8 |
וקשרתם לאות על ידיך והיו לטטפות בין עיניך
|
Deut
|
FreKhan
|
6:8 |
Tu les attacheras, comme symbole, sur ton bras, et les porteras en fronteau entre tes yeux.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:8 |
Attache-les comme un signe à ta main et porte-les comme bandelettes entre tes yeux.
|
Deut
|
PorCap
|
6:8 |
*Atá-los-ás, como símbolo, no teu braço e usá-los-ás como filactérias entre os teus olhos.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:8 |
またあなたはこれをあなたの手につけてしるしとし、あなたの目の間に置いて覚えとし、
|
Deut
|
GerTextb
|
6:8 |
Du sollst sie als ein Denkzeichen auf deine Hand binden und als Stirnbänder zwischen den Augen haben
|
Deut
|
Kapingam
|
6:8 |
Nnoo-ina nia maa gi oo lima mo doo lae gi-langalangahia goodou nia maa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:8 |
Las atarás para recuerdo a tu mano y te servirán como frontales entre tus ojos;
|
Deut
|
GerOffBi
|
6:8 |
und sie als Zeichen auf deine Hand binden (binde) und sie werden als Bänder (Erinnerungszeichen, Stirnbänder) zwischen deinen Augen sein,
|
Deut
|
WLC
|
6:8 |
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:8 |
Prisitvirtink juos kaip ženklą prie savo rankos ir prie kaktos;
|
Deut
|
Bela
|
6:8 |
і завяжы іх у знак на руку тваю, і хай будуць яны павязкаю над вачыма тваімі,
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:8 |
Und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen direin Denkmal vor deinen Augen sein.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:8 |
Sido ne merkiksi käteesi ja pidä niitä tunnuksena otsallasi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:8 |
Y atarlas has por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:8 |
bind ze als een merk op uw hand en als een teken op uw voorhoofd,
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:8 |
Du sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden und als Merkzeichen auf deiner Stirn tragen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:8 |
اُنہیں نشان کے طور پر اور یاددہانی کے لئے اپنے بازوؤں اور ماتھے پر لگا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:8 |
ارْبُطُوهَا عَلاَمَةً عَلَى أَيْدِيكُمْ، وَاجْعَلُوهَا عَصَائِبَ عَلَى جِبَاهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:8 |
你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:8 |
Te li legherai alla mano come un segnale, ti saranno come frontali tra gli occhi,
|
Deut
|
Afr1953
|
6:8 |
Ook moet jy dit as 'n teken bind op jou hand, en dit moet as 'n voorhoofsband tussen jou oë wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:8 |
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкой над глазами твоими,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:8 |
उन्हें निशान के तौर पर और याददिहानी के लिए अपने बाज़ुओं और माथे पर लगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:8 |
Bir belirti olarak onları ellerinize bağlayın, alın sargısı olarak takın.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:8 |
Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:8 |
Kösd őket jelként a kezedre, függeszd azokat a szemeid közé,
|
Deut
|
Maori
|
6:8 |
Me here e koe hei tohu ki tou ringa, hei pare ano ena mea ki waenganui o ou kanohi.
|
Deut
|
HunKar
|
6:8 |
És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötőül a te szemeid között.
|
Deut
|
Viet
|
6:8 |
Khá buộc nó trên tay mình như một dấu, và nó sẽ ở giữa hai con mắt ngươi như ấn chí;
|
Deut
|
Kekchi
|
6:8 |
Te̱bacˈ che̱rukˈ li chakˈrab aˈin ut te̱bacˈ ajcuiˈ saˈ e̱pe̱quem re nak junelic cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:8 |
Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna.
|
Deut
|
SP
|
6:8 |
וקשרתם לאות על ידיך והיו לטטפות בין עיניך
|
Deut
|
CroSaric
|
6:8 |
Priveži ih na svoju ruku za znak i neka ti budu kao zapis među očima!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:8 |
phải buộc những lời ấy vào tay làm dấu, mang trên trán làm phù hiệu,
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:8 |
Et tu les lieras pour être un signe sur tes mains, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:8 |
Tu les attacheras comme un signe à ta main ; ils resteront fixés devant tes yeux.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:8 |
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
|
Deut
|
MapM
|
6:8 |
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:8 |
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:8 |
Бұл сөздер қолдарыңа байланған белгі, көз алдарыңдағы ескертпе жазба іспетті болсын.
|
Deut
|
FreJND
|
6:8 |
et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour fronteau entre les yeux,
|
Deut
|
GerGruen
|
6:8 |
Binde sie als Denkzeichen auf deine Hand und trage sie als Marken zwischen deinen Augen!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:8 |
Privezal si jih boš za znamenje na svojo roko in te bodo kot načelek med tvojimi očmi.
|
Deut
|
Haitian
|
6:8 |
Mare yo sou ponyèt nou ak sou fwon nou pou nou sa pa janm bliye yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.
|
Deut
|
Geez
|
6:8 |
ወግበሮ ፡ ከመ ፡ [ተአምር ፡] ውስተ ፡ እዴከ ፡ ወይኩንከ ፡ ዘኢይትሐወስ ፡ (ወ)እምቅድመ ፡ አዕይንቲከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:8 |
Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:8 |
Rhwyma nhw ar dy freichiau i dy atgoffa di, a gwisga nhw ar dy dalcen i'w cofio.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:8 |
Du sollst sie dir als ein Gedenkzeichen an die Hand binden und sie als Binde zwischen deinen Augen tragen
|
Deut
|
GreVamva
|
6:8 |
Και θέλεις δέσει αυτούς διά σημείον επί της χειρός σου και θέλουσιν είσθαι ως προμετωπίδια μεταξύ των οφθαλμών σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:8 |
І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'я́зкою між очима твоїми.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:8 |
Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:8 |
И вежи их себи на руку за знак, и нека ти буду као почеоник међу очима.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:8 |
Przywiążesz je jako znak do swoich rąk i będą jako przepaski między twymi oczami.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:8 |
Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:8 |
Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
|
Deut
|
HunRUF
|
6:8 |
Kösd azokat jelként a kezedre, és legyenek fejdíszként a homlokodon;
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:8 |
du skal binde dem som et Tegn om din Haand, de skal være som et Erindringsmærke paa din Pande,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Na yu mas pasim ol bilong i stap wanpela mak long han bilong yu, na ol i mas i stap long samting yu pasim long poret namel long tupela ai bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:8 |
Og du skal binde dem til et Tegn paa din Haand, og de skulle være dig til Spand imellem dine Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:8 |
(De plus) Tu les lieras comme un signe dans ta main ; tu les porteras sur le front (et elles mouvront) entre tes yeux ;
|
Deut
|
PolGdans
|
6:8 |
I przywiążesz je za znak na rękach twoich, i będą jako naczelniki między oczyma twemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:8 |
汝またこれを汝の手に結びて號となし汝の目の間におきて誌となし
|
Deut
|
GerElb18
|
6:8 |
Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen;
|