Deut
|
RWebster
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:9 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
SPE
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
ABP
|
6:9 |
And you shall write them upon the lintels of your houses, and your gates.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:9 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:9 |
and thou shalt write them upon the posts of thy house and within thy gates.
|
Deut
|
LEB
|
6:9 |
And you shall write them on the doorframe of your house and on your gates.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:9 |
and thou shalt write them upon the posts of thy house and on thy gates.
|
Deut
|
Webster
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
Darby
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.
|
Deut
|
ASV
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
|
Deut
|
LITV
|
6:9 |
And you shall write them on the doorposts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:9 |
Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.
|
Deut
|
CPDV
|
6:9 |
And you shall write them at the threshold and on the doors of your house.
|
Deut
|
BBE
|
6:9 |
Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.
|
Deut
|
DRC
|
6:9 |
And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:9 |
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
|
Deut
|
JPS
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
NETfree
|
6:9 |
Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.
|
Deut
|
AB
|
6:9 |
And you shall write them on the lintels of your houses and of your gates.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:9 |
And you shall write them upon the posts of your house and on your gates.
|
Deut
|
NHEB
|
6:9 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
NETtext
|
6:9 |
Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.
|
Deut
|
UKJV
|
6:9 |
And you shall write them upon the posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
KJV
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
KJVA
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
AKJV
|
6:9 |
And you shall write them on the posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
RLT
|
6:9 |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
MKJV
|
6:9 |
And you shall write them upon the posts of your house, and on your gates.
|
Deut
|
YLT
|
6:9 |
and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
|
Deut
|
ACV
|
6:9 |
And thou shall write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:9 |
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas.
|
Deut
|
Mg1865
|
6:9 |
ary soraty eo amin’ ny tolam-baravaran’ ny tranonao sy eo amin’ ny vavahadinao.
|
Deut
|
FinPR
|
6:9 |
Ja kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi.
|
Deut
|
FinRK
|
6:9 |
Kirjoita ne talosi ovenpieliin ja portteihisi.”
|
Deut
|
ChiSB
|
6:9 |
刻在你住宅的門框上和門扇上。
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲉⲓ ⲛⲙ ⲛϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:9 |
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
|
Deut
|
BulVeren
|
6:9 |
Да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:9 |
وَٱكْتُبْهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلَى أَبْوَابِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
6:9 |
. . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:9 |
kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:9 |
และเขียนไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
6:9 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
6:9 |
וכתבתם על מזזות ביתך ובשעריך
|
Deut
|
BurJudso
|
6:9 |
အိမ်တံခါး၊ မြို့တံခါးတို့၌လည်း ရေးထားရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:9 |
و بر سر در و دروازهٔ خانههای خود بنویسید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Unheṅ apne gharoṅ kī chaukhaṭoṅ aur apne shahroṅ ke darwāzoṅ par likh.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:9 |
Och du ska skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.
|
Deut
|
GerSch
|
6:9 |
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:9 |
At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay at sa iyong mga pintuan-daan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi.
|
Deut
|
Dari
|
6:9 |
و بر سر در و دروازۀ خانۀ خود بنویس.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:9 |
Oo waa inaad ku qortaa tiirarka albaabka gurigaaga iyo irdahaagaba.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:9 |
og skriva deim på dørskierne i huset ditt og på portarne dine.
|
Deut
|
Alb
|
6:9 |
dhe do t'i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:9 |
또 네 집의 기둥과 네 문에 기록할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:9 |
И напиши их на довратницима од куће своје и на вратима својим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:9 |
and in the doris of thin hows.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:9 |
അവയെ നിന്റെ വീട്ടിന്റെ കട്ടിളകളിൻമേലും പടിവാതിലുകളിലും എഴുതേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
6:9 |
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
6:9 |
اِولرئنئن قاپي چَرچئوهلرئنه و دروازالارينا ياز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:9 |
Och skall skrifva dem på dins hus dörrträ, och uppå dörrena.
|
Deut
|
KLV
|
6:9 |
SoH DIchDaq write chaH Daq the lojmIt posts vo' lIj tuq, je Daq lIj lojmItmey.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:9 |
Scrivile ancora sopra gli stipiti della tua casa, e sopra le tue porte.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:9 |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:9 |
и да напишете я на празех храмине ваших и врат ваших.
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:9 |
και γράψεις αυτά επί τας φλιάς των οικίων σου και των πυλών σού
|
Deut
|
FreBBB
|
6:9 |
Et tu les écriras sur les poteaux de la maison et sur tes portes.
|
Deut
|
LinVB
|
6:9 |
Bokoma mango o makonzi mpe o bizibeli bya ndako ya bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:9 |
És írd azokat házad ajtófeleire és kapuidra.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:9 |
書於爾室門柱、及爾邑門、○
|
Deut
|
VietNVB
|
6:9 |
Phải viết lời này trên khung cửa nhà và trên cổng thành.
|
Deut
|
LXX
|
6:9 |
καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
6:9 |
Ug igasulat mo kini sa mga haligi-sa-pultahan sa imong balay, ug sa imong mga ganghaan.
|
Deut
|
RomCor
|
6:9 |
Să le scrii pe uşorii casei tale şi pe porţile tale.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:9 |
Ntingihediong ni uhren imwamwail kan oh pil ni amwail ewen kehl akan.”
|
Deut
|
HunUj
|
6:9 |
Írd azokat házad ajtófélfáira és kapuidra!
|
Deut
|
GerZurch
|
6:9 |
und du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses schreiben und an deine Tore.
|
Deut
|
GerTafel
|
6:9 |
Und sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:9 |
и напиши ихъ на косякахъ дома твоего и на воротахъ твоихъ.
|
Deut
|
PorAR
|
6:9 |
e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:9 |
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:9 |
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:9 |
Njalo uzawabhala emigubazini yendlu yakho, lemasangweni akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:9 |
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas.
|
Deut
|
Norsk
|
6:9 |
Og du skal skrive dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter.
|
Deut
|
SloChras
|
6:9 |
Zapiši jih na podboje hiše svoje in na vrata svoja.
|
Deut
|
Northern
|
6:9 |
evlərinin qapı çərçivələrinə və darvazalarına yaz.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:9 |
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:9 |
Un tev tos būs rakstīt uz sava nama stenderes un uz saviem vārtiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:9 |
E as escreverás nos umbraes de tua casa, e nas tuas portas.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:9 |
又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:9 |
Och skall skrifva dem på dins hus dörrträ, och uppå dörrena.
|
Deut
|
SPVar
|
6:9 |
וכתבתם על מזזות בתיך ובשעריך
|
Deut
|
FreKhan
|
6:9 |
Tu les inscriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:9 |
Inscris-les sur les piliers de ta maison, et à tes portes.
|
Deut
|
PorCap
|
6:9 |
Escrevê-los-ás sobre as ombreiras da tua casa e nas tuas portas.»
|
Deut
|
JapKougo
|
6:9 |
またあなたの家の入口の柱と、あなたの門とに書きしるさなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:9 |
und sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Thore schreiben.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:9 |
Hihia nia maa gi-di gili nia duludulu mo-di gili di bontai o doo hale.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:9 |
y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.
|
Deut
|
GerOffBi
|
6:9 |
und du sollst (schreibe) sie auf die Türpfosten deines Hauses und auf deine Tore (Eingänge) schreiben.
|
Deut
|
WLC
|
6:9 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:9 |
užrašyk juos ant durų staktų ir savo kiemo vartų.
|
Deut
|
Bela
|
6:9 |
і напішы іх на касяках дома твайго і на брамах тваіх.
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:9 |
Und sollst sie uber deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:9 |
Kirjoita ne kotisi ovenpieliin ja kaupunkisi portteihin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:9 |
Y escribirlas has en los postes de tu casa, y en tus portadas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:9 |
en schrijf ze op de deurposten van uw huis en in uw poorten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:9 |
Du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses schreiben und an deine Tore.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:9 |
اُنہیں اپنے گھروں کی چوکھٹوں اور اپنے شہروں کے دروازوں پر لکھ۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:9 |
اكْتُبُوهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بُيُوتِكُمْ وَبَوَّابَاتِ مُدُنِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:9 |
又要写在你房屋的门柱上和城门上。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:9 |
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:9 |
En jy moet dit op die deurposte van jou huis en op jou poorte skrywe.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:9 |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:9 |
उन्हें अपने घरों की चौखटों और अपने शहरों के दरवाज़ों पर लिख।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:9 |
Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.”
|
Deut
|
DutSVV
|
6:9 |
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:9 |
írd rá őket házad ajtófélfáira és kapuira!
|
Deut
|
Maori
|
6:9 |
Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki.
|
Deut
|
HunKar
|
6:9 |
És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.
|
Deut
|
Viet
|
6:9 |
cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:9 |
Te̱tzˈi̱ba ajcuiˈ chiru rokechal le̱ rochoch joˈ ajcuiˈ chiru le̱ puerta.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:9 |
Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.
|
Deut
|
SP
|
6:9 |
וכתבתם על מזזות בתיך ובשעריך
|
Deut
|
CroSaric
|
6:9 |
Ispiši ih na dovratnicima kuće svoje i na vratima svojim!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:9 |
phải viết lên khung cửa nhà anh (em), và lên cửa thành của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:9 |
Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:9 |
Tu les écriras sur le seuil de tes maisons, sur les montants de tes portes.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:9 |
וכתבתם על מזזות ביתך ובשעריך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
6:9 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:9 |
וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:9 |
Оларды үйлеріңнің есік жақтауларына әрі қақпаларыңа да жазып қойыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
6:9 |
et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
GerGruen
|
6:9 |
Schreibe sie auf deines Hauses Pfosten und an deine Tore!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:9 |
Napisal jih boš na podboje svoje hiše in na svoja velika vrata.
|
Deut
|
Haitian
|
6:9 |
N'a ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:9 |
Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,
|
Deut
|
Geez
|
6:9 |
ወጸሐፍዎ ፡ ውስተ ፡ መርፈቀ ፡ ኆኅተ ፡ አብያቲክሙ ፡ ወውስተ ፡ ዴዳቲክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:9 |
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:9 |
Ysgrifenna nhw ar ffrâm drws dy dŷ, ac ar giatiau'r dref.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:9 |
und sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.«
|
Deut
|
GreVamva
|
6:9 |
Και θέλεις γράψει αυτούς επί τους παραστάτας της οικίας σου και επί τας πύλας σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:9 |
І напишеш їх на бічни́х одвірках дому свого та на брамах своїх.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:9 |
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:9 |
И напиши их на довратницима од куће своје и на вратима својим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:9 |
Wypiszesz je też na odrzwiach swego domu i na swoich bramach.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:9 |
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:9 |
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
|
Deut
|
HunRUF
|
6:9 |
írd föl azokat házad ajtófélfáira és a kapuidra!
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:9 |
og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Na yu mas raitim ol antap long ol pos bilong haus bilong yu, na long ol dua bilong banis bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:9 |
Og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:9 |
tu les écriras sur le seuil et sur les poteaux de la porte de ta maison.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:9 |
Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:9 |
また汝の家の柱と汝の門に書記すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
6:9 |
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
|