Deut
|
RWebster
|
7:20 |
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, shall be destroyed.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:20 |
Moreover Jehovah your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
|
Deut
|
SPE
|
7:20 |
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
ABP
|
7:20 |
And [4the 5swarms of wasps 3will send 1the lord 2your God] unto them, until whenever shall be obliterated the ones being left behind, and the ones being hidden from you.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:20 |
Moreover the Lord your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:20 |
Moreover also, the hornet, will Yahweh thy God send among them,—until they are destroyed who are left remaining, and who are hiding themselves from thy face.
|
Deut
|
LEB
|
7:20 |
And, moreover, Yahweh your God will send the hornets among them until both the survivors and the fugitives ⌞are destroyed⌟ ⌞before you⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:20 |
Moreover יהוה thy Elohim will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:20 |
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them until those that are left and hide themselves from thee are destroyed.
|
Deut
|
Webster
|
7:20 |
Moreover, the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, shall be destroyed.
|
Deut
|
Darby
|
7:20 |
Moreover, Jehovah thyGod will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves from thee, are destroyed.
|
Deut
|
ASV
|
7:20 |
Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.
|
Deut
|
LITV
|
7:20 |
And Jehovah your God shall send the hornets among them, until the ones who are left perish, even those who hide themselves from your face.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:20 |
Moreouer, the Lord thy God will send hornets among them vntil they that are left, and hide themselues from thee, be destroyed.
|
Deut
|
CPDV
|
7:20 |
Moreover, the Lord your God will also send hornets among them, until he destroys and scatters all who have escaped from you, or who have been able to hide.
|
Deut
|
BBE
|
7:20 |
And the Lord will send a hornet among them, till all the rest who have kept themselves safe from you in secret places have been cut off.
|
Deut
|
DRC
|
7:20 |
Moreover the Lord thy God will send also hornets among them, until he destroy and consume all that have escaped thee, and could hide themselves.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:20 |
The LORD your God will spread panic among them until they all die. There will be no one left--not even those who were hiding from you.
|
Deut
|
JPS
|
7:20 |
Moreover HaShem thy G-d will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:20 |
Moreover the Lord thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
NETfree
|
7:20 |
Furthermore, the LORD your God will release hornets among them until the very last ones who hide from you perish.
|
Deut
|
AB
|
7:20 |
And the Lord your God shall send against them the hornets, until those that are left and those that are hidden from you are utterly destroyed.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:20 |
And the LORD your God will send the hornet among them until the ones who are left, and hide themselves from you, are destroyed.
|
Deut
|
NHEB
|
7:20 |
Moreover the Lord your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
|
Deut
|
NETtext
|
7:20 |
Furthermore, the LORD your God will release hornets among them until the very last ones who hide from you perish.
|
Deut
|
UKJV
|
7:20 |
Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
|
Deut
|
KJV
|
7:20 |
Moreover the Lord thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
KJVA
|
7:20 |
Moreover the Lord thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
AKJV
|
7:20 |
Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
|
Deut
|
RLT
|
7:20 |
Moreover Yhwh thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
|
Deut
|
MKJV
|
7:20 |
And the LORD your God will send the hornet among them, until the ones who are left, and who hide themselves from you, are destroyed.
|
Deut
|
YLT
|
7:20 |
`And also the locust doth Jehovah thy God send among them, till the destruction of those who are left, and of those who are hidden from thy presence;
|
Deut
|
ACV
|
7:20 |
Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves perish from before thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:20 |
E também enviará o SENHOR teu Deus sobre eles vespas, até que pereçam os que restarem, e os que se houverem escondido de diante de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:20 |
Ary ny fanenitra koa dia hampandehanin’ i Jehovah Andriamanitrao ho eo aminy mandra-paharingan’ izay sisa sy izay efa niery ka tsy hitanao.
|
Deut
|
FinPR
|
7:20 |
Niin, Herra, sinun Jumalasi, lähettää heidän kimppuunsa herhiläisiä, kunnes ne, jotka ovat jäljellä ja ovat sinulta piiloutuneet, ovat hävitetyt.
|
Deut
|
FinRK
|
7:20 |
Herra, sinun Jumalasi, lähettää niiden kimppuun myös herhiläisiä, kunnes ne, jotka ovat jäljellä ja piilossa sinulta, on tuhottu.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:20 |
此外,上主你的天主必打發黃蜂來攻擊他們,直到那些殘存和由你面前隱藏起來的人完全消滅為止。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲣϭⲱⲃ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱϫⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:20 |
并且耶和华─你 神必打发黄蜂飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:20 |
При това ГОСПОД, твоят Бог, ще изпрати срещу тях стършела, докато бъдат унищожени останалите, които се крият от теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:20 |
«وَٱلزَّنَابِيرُ أَيْضًا يُرْسِلُهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ عَلَيْهِمْ حَتَّى يَفْنَى ٱلْبَاقُونَ وَٱلْمُخْتَفُونَ مِنْ أَمَامِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:20 |
. . . . . . במה . אבוד . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:20 |
Kaj ankaŭ krabrojn sendos la Eternulo, via Dio, sur ilin, ĝis pereos la restintoj, kaj tiuj, kiuj kaŝiĝis antaŭ vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:20 |
ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงใช้ฝูงต่อมาท่ามกลางเขา จนกว่าผู้ที่เหลืออยู่และซ่อนตัวหลบจากท่านจะถูกทำลายสิ้น
|
Deut
|
SPMT
|
7:20 |
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים מפניך
|
Deut
|
OSHB
|
7:20 |
וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
BurJudso
|
7:20 |
ထိုမှတပါး၊ ကျန်ကြွင်း၍ ပုန်းရှောင်လျက်နေ သော သူတို့သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင်၊ သင်၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် ပျားတူများကို သူတို့တွင် စေလွှတ်တော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:20 |
از این گذشته خداوند خدایتان زنبورهایی خواهد فرستاد تا دشمنانی را که فرار کردهاند و پنهان شدهاند، نابود کنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Na sirf yih balki Rab terā Ḳhudā un ke darmiyān zambūr bhī bhejegā tāki wuh bhī tabāh ho jāeṅ jo pahle hamloṅ se bach kar chhup gae haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:20 |
Dessutom ska Herren din Gud sända panik bland dem, tills de som är kvar och håller sig gömda för dig blir utrotade.
|
Deut
|
GerSch
|
7:20 |
Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, um die Übriggebliebenen umzubringen, die sich vor dir verbergen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:20 |
Bukod dito'y susuguin sa kanila ng Panginoon mong Dios ang malaking putakti hanggang sa ang nangaiiwan, at nangagtatago ay mamatay sa harap mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Niin, Herra, Jumalasi, lähettää heidän kimppuunsa herhiläisiä, kunnes ne, jotka ovat jäljellä ja ovat sinulta piiloutuneet, on hävitetty.
|
Deut
|
Dari
|
7:20 |
برعلاوه، خداوند، خدای تان بلاهائی را می فرستد تا آن عده از دشمنان تان را که فرار کرده اند، نیز از بین ببرند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:20 |
Oo weliba Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu iyaga dhexdooda u soo diri doonaa xoon ilamaa inta ka hadhay oo dhuumatay ay hortiinna ka wada baabba'aan.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:20 |
Endå kvefsen skal han senda imot dei, til alle dei er burte som var att og hadde løynt seg for deg.
|
Deut
|
Alb
|
7:20 |
Përveç kësaj, Zoti, Perëndia yt, do të çojë kundër tyre grerat, deri sa ata që kanë mbetur dhe ata që janë fshehur nga frika jote të kenë vdekur.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:20 |
또한 주 네 하나님께서 말벌을 그들 가운데로 보내사 마침내 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자들을 멸하시리니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:20 |
И стршљене ће послати Господ Бог твој на њих докле не изгину који би остали и сакрили се од тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:20 |
Ferthermore and thi Lord God schal sende venemouse flies in to hem, til he do awei, and destrye alle men, that fledden thee, and thei schulen not mowe be hid.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:20 |
അത്രയുമല്ല, ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവരും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നവരും നശിച്ചുപോകുംവരെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവരുടെ ഇടയിൽ കടുന്നലിനെ അയക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
7:20 |
네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들 중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니
|
Deut
|
Azeri
|
7:20 |
تارينيز رب يرده قاليب سئزدن گئزلَنَنلرئن اوستونه ده اِششَکچئبئني گؤندهرئب هاميسيني يوخ ادهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:20 |
Dertill skall Herren din Gud sända ibland dem getingar, in tilldess förgjordt varder hvad som qvart är, och sig för dig förgömmer.
|
Deut
|
KLV
|
7:20 |
Moreover joH'a' lIj joH'a' DichDaq ngeH the hornet among chaH, until chaH 'Iv 'oH poS, je So' themselves, chIlqu' vo' qaSpa' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:20 |
Il Signore Iddio tuo manderà eziandio de’ calabroni contro a loro, finchè quelli che saran rimasti, e quelli che si saran nascosti dal tuo cospetto, sieno periti.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:20 |
и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:20 |
и шершни послет Господь Бог твой на них, дондеже потребятся оставшиися и сокрывшиися от тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:20 |
και τας σφηκίας αποστελεί κύριος ο θεός σου εις αυτούς έως αν εκτριβώσιν οι καταλελειμμένοι και οι κεκρυμμένοι από σου
|
Deut
|
FreBBB
|
7:20 |
Et même l'Eternel ton Dieu enverra sur eux les frelons jusqu'à la destruction de ceux qui seront demeurés de reste et qui se seront cachés de devant toi.
|
Deut
|
LinVB
|
7:20 |
Yawe Nzambe wa bino akotinda mpe nzoi inene mpo ya koboma o miso ma bino baye banso batikali na bomoi mpe babombami o miso ma bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:20 |
És a darázst is bocsátja az Örökkévaló, a te Istened rájuk, amíg elvesznek, akik megmaradtak és akik elrejtőztek előled.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:20 |
爾上帝耶和華必使大蜂至其中、迨藏匿之遺民、滅於爾前、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:20 |
Ngoài ra, CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ sai ong vò vẽ đến trên họ đến nỗi những người sống sót đang tìm chỗ trốn cũng sẽ bị tiêu diệt hết.
|
Deut
|
LXX
|
7:20 |
καὶ τὰς σφηκίας ἀποστελεῖ κύριος ὁ θεός σου εἰς αὐτούς ἕως ἂν ἐκτριβῶσιν οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ κεκρυμμένοι ἀπὸ σοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
7:20 |
Labut pa, magapadala si Jehova nga imong Dios ug mga tamboboan sa taliwala nila, hangtud sila nga mga mahabilin, ug ang mga managtago mangawala gikan sa atubangan mo.
|
Deut
|
RomCor
|
7:20 |
Domnul, Dumnezeul tău, va trimite chiar şi viespi bondăreşti împotriva lor până la deplina nimicire a celor ce vor scăpa şi se vor ascunde de tine.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:20 |
E pahn pil ketin kadarodohng irail loangalap kan pwe en kamwomwala irail kan me luhwehdi de me wie rukuruksang kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
7:20 |
Rettenetes félelmet bocsát rájuk Istened, az Úr, míg csak el nem pusztulnak azok is, akik előletek elrejtőzve megmaradnak.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:20 |
Auch die Hornissen wird der Herr, dein Gott, auf sie loslassen, bis die vernichtet sind, die übriggeblieben und die sich vor dir versteckt halten. (a) 2Mo 23:28; Jos 24:12
|
Deut
|
GerTafel
|
7:20 |
Und auch den Horniß sendet Jehovah, dein Gott, über sie, bis auch die Übriggebliebenen und die sich verborgen vor deinem Angesicht, umgekommen sind.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:20 |
И шершней нашлетъ Господь, Богъ твой, на нихъ, пока не погибнутъ оставшіеся и скрывшіеся отъ лица твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
7:20 |
Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:20 |
Daartoe zal de Heere, uw God, ook horzelen onder hen zenden; totdat zij omkomen, die overgebleven, en voor uw aangezicht verborgen zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:20 |
و یهوه خدایت نیز زنبورها در میان ایشان خواهد فرستاد، تاباقی ماندگان و پنهان شدگان ایشان از حضور توهلاک شوند.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:20 |
Futhi-ke iNkosi uNkulunkulu wakho izathumela olonyovu phakathi kwazo, zize zibhujiswe eziseleyo lezicatshele ubuso bakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:20 |
E também enviará o SENHOR teu Deus sobre eles vespas, até que pereçam os que restarem, e os que se houverem escondido de diante de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
7:20 |
Endog hvepser skal Herren din Gud sende mot dem, til alle de er omkommet som er blitt tilbake og har skjult sig for dig.
|
Deut
|
SloChras
|
7:20 |
Tudi sršene pošlje Gospod, tvoj Bog, mednje, da poginejo še tisti, ki so preostali in ki so se poskrili pred teboj.
|
Deut
|
Northern
|
7:20 |
Yerdə qalıb sizdən gizlənənlərin üzərinə də Allahınız Rəbb eşşəkarısı göndərib hamısını yox edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:20 |
und auch die Hornissen wird Jehova, dein Gott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:20 |
Tas Kungs, tavs Dievs, sūtīs viņu starpā arī dundurus, tiekams tie būs izdeldēti, kas atlikuši un tavā priekšā paslēpušies.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:20 |
E mais o Senhor teu Deus entre elles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem, e se escondam de diante de ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:20 |
並且耶和華─你 神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:20 |
Dertill skall Herren din Gud sända ibland dem getingar, intilldess förgjordt varder hvad som qvart är, och sig för dig förgömmer.
|
Deut
|
SPVar
|
7:20 |
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים מפניך
|
Deut
|
FreKhan
|
7:20 |
De plus, l’Éternel, ton Dieu, suscitera contre eux les frelons, pour achever les survivants qui se seraient dérobés à toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:20 |
Et l'Éternel, ton Dieu, enverra aussi contre eux les frelons, jusqu'à l'extermination des survivants et de ceux qui se cachent devant toi.
|
Deut
|
PorCap
|
7:20 |
Além disso, o Senhor, teu Deus, mandará vespas contra eles, a fim de acabar com os sobreviventes que se esconderem de ti.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:20 |
あなたの神、主はまた、くまばちを彼らのうちに送って、なお残っている者と逃げ隠れている者を滅ぼしつくされるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:20 |
Ja, auch die Hornissen wird Jahwe, dein Gott, gegen sie entsenden, bis alle vernichtet sind, die übrig geblieben sind und die sich vor dir versteckt haben.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:20 |
Aun avispones enviará Yahvé, tu Dios, contra ellos, hasta que perezcan los restantes y los que se hayan escondido de tu presencia.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:20 |
Dimaadua di-godou God ga-hagau-mai gi digaula di lamu-kadi-dangada mmae e-daaligi digau ala ma-gaa-dubu i-golo ala ne-pala hagammuni.
|
Deut
|
WLC
|
7:20 |
וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:20 |
Jis siųs jiems širšių, kol išnaikins visus tuos, kurie nuo tavęs pabėgs ir pasislėps.
|
Deut
|
Bela
|
7:20 |
і чмялёў нашле Гасподзь, Бог твой, на іх, пакуль не загінуць тыя, што засталіся і пахаваліся ад аблічча твайго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:20 |
Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was ubrig ist und sich verbirget vor dir.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:20 |
Hän lähettää niiden kimppuun myös herhiläisparvia, kunnes kaikki, jotka vielä ovat hengissä ja piileksivät teitä, ovat menehtyneet.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:20 |
Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:20 |
Zelfs horzels zendt Jahweh, uw God, op hen af, tot ook de rest, die zich voor u heeft verborgen, is verdelgd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:20 |
Panische Angst wird er über sie kommen lassen, bis auch die Übriggebliebenen vernichtet sind und die, die sich vor dir versteckt haben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:20 |
نہ صرف یہ بلکہ رب تیرا خدا اُن کے درمیان زنبور بھی بھیجے گا تاکہ وہ بھی تباہ ہو جائیں جو پہلے حملوں سے بچ کر چھپ گئے ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:20 |
وَيُرْسِلُ عَلَيْهِمِ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ الزَّنَابِيرَ وَيُبِيدُ الْبَاقِينَ الْمُحْتَجِبِينَ مِنْ وَجْهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:20 |
耶和华你的 神还要打发大黄蜂飞到他们中间,直到那些残存躲藏起来的人,都从你面前消灭为止。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:20 |
L’Eterno, il tuo Dio, manderà pure contro a loro i calabroni, finché quelli che saranno rimasti e quelli che si saranno nascosti per paura di te, siano periti.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:20 |
En die HERE jou God sal ook die perdebye onder hulle stuur totdat hulle omkom wat oorgebly het en wat vir jou weggekruip het.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:20 |
И шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:20 |
न सिर्फ़ यह बल्कि रब तेरा ख़ुदा उनके दरमियान ज़ंबूर भी भेजेगा ताकि वह भी तबाह हो जाएँ जो पहले हमलों से बचकर छुप गए हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:20 |
Sizden gizlenerek sağ kalmış olanların üzerine, hepsi yok olana dek eşekarısı gönderecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:20 |
Daartoe zal de HEERE, uw God, ook horzelen onder hen zenden; totdat zij omkomen, die overgebleven, en voor uw aangezicht verborgen zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:20 |
Még a darazsakat is rájuk bocsátja az Úr, a te Istened, míg mind el nem törli őket, s el nem pusztítja azokat is, akik el tudtak menekülni és el tudtak rejtőzni előled.
|
Deut
|
Maori
|
7:20 |
Ka tukua atu ano e Ihowa, e tou Atua, te horonete ki a ratou, kia moti ra ano nga mea i mahue, me nga mea i ngaro atu i ou kanohi.
|
Deut
|
HunKar
|
7:20 |
Sőt még a darázsokat is rájok bocsátja az Úr, a te Istened mind addig, míglen elvesznek azok is, a kik megmaradtak, és a kik elrejtőztek te előled.
|
Deut
|
Viet
|
7:20 |
Vả lại, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ sai những ong lỗ đến hại chúng nó, cho tới chừng nào những kẻ đã thoát khỏi và trốn núp, bị diệt hết trước mặt ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:20 |
Ut tixseˈbesiheb xbaneb li chˈub li tixtakla re xtiubaleb toj retal nak teˈosokˈ chixjunileb, usta yo̱keb chixmukbal ribeb che̱ru.
|
Deut
|
SP
|
7:20 |
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים מפניך
|
Deut
|
Swe1917
|
7:20 |
Därtill skall HERREN, din Gud, sända getingar över dem, till dess att de som äro kvar och hålla sig gömda för dig hava blivit utrotade.
|
Deut
|
CroSaric
|
7:20 |
Povrh toga, među njih će Jahve, Bog tvoj, slati stršljene dok ne izginu koji bi preostali i sakrili se pred tobom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:20 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), sẽ gửi cả ong bầu đến với chúng, cho đến khi những kẻ còn lại, những kẻ trốn tránh để khỏi giáp mặt anh (em), bị tiêu diệt.
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:20 |
Même l’Eternel ton Dieu enverra contr’eux des frelons, jusqu’à ce que ceux qui resteront, et ceux qui se seront cachés de devant toi soient péris.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:20 |
Le Seigneur ton Dieu enverra contre elles des essaims de guêpes, jusqu'à ce qu'ils aient détruit celles qui t'auraient échappé et se seraient cachées devant toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:20 |
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים—מפניך
|
Deut
|
MapM
|
7:20 |
וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:20 |
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים מפניך׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:20 |
Оның үстіне Құдай Ие сол халықтардың зәрелерін ұшыратын үрейді де жібереді, сонда олардың сендерден тығылып тірі қалғандарының бәрі де құритын болады.
|
Deut
|
FreJND
|
7:20 |
Et l’Éternel, ton Dieu, enverra aussi les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se seront cachés devant toi aient péri.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:20 |
Ja, selbst Hornissen sendet der Herr, dein Gott, wider sie, bis vernichtet sind die Übriggebliebenen, die sich vor dir versteckten.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:20 |
Poleg tega bo Gospod, tvoj Bog, mednje poslal sršene dokler ne bodo tisti, ki so preostali in se skrivajo pred teboj, uničeni.
|
Deut
|
Haitian
|
7:20 |
Sa ki pi rèd ankò, l'ap voye yon bann tanwouan pou touye tou sa ki va chape anba men nou pou y' al kache pou nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:20 |
Niin myös Herra sinun Jumalas lähettää heidän sekaansa hörhöläiset siihen asti että kaikki hukutetaan, jotka jääneet ja heitänsä lymyttäneet ovat sinun edestäs.
|
Deut
|
Geez
|
7:20 |
ወይፌኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ቅድሜከ ፡ መቅሠፍተ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እስከ ፡ ያጠፍኦሙ ፡ ለእለ ፡ ተርፉ ፡ ወለእለ ፡ ተኀብኡ ፡ እምኔከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:20 |
Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:20 |
Bydd e'n achosi panig llwyr yn eu plith nhw. Bydd rhai yn ceisio cuddio oddi wrthoch chi, ond byddan nhw i gyd yn cael eu lladd yn y diwedd.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:20 |
Auch die Hornissen wird der HERR, dein Gott, gegen sie loslassen, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Versteckenden umgekommen sind.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:20 |
Και προσέτι τας σφήκας Κύριος ο Θεός σου θέλει αποστείλει εις αυτούς, εωσού εξολοθρευθώσιν όσοι εναπελείφθησαν και εκρύπτοντο από προσώπου σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:20 |
Також і ше́ршнів пошле Господь, Бог твій, на нього, аж поки не вигинуть позосталі та ті, що поховалися перед тобою.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:20 |
И стршљене ће послати Господ Бог твој на њих докле не изгину који би остали и сакрили се од тебе.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:20 |
Yahweh, ton Dieu, enverra même sur eux les frelons, jusqu'à ce que soient détruits ceux qui auront pu échapper et se cacher devant toi.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:20 |
Ponadto Pan, twój Bóg, ześle na nich szerszenie, aż wyginą ci, którzy pozostali, i ci, którzy ukryli się przed tobą.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:20 |
L'Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:20 |
Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:20 |
Rettenetes félelmet bocsát rájuk Istened, az Úr, míg csak el nem pusztulnak azok is, akik előletek elrejtőzve megmaradnak.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:20 |
Ja, ogsaa Gedehamse vil HERREN din Gud sende imod dem, indtil de, der er tilbage og holder sig skjult for dig, er udryddet.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Na tu God BIKPELA bilong yu bai salim ol ninik namel long ol inap long ol husat i stap yet na ol i haitim ol yet long yu, ol i bagarap olgeta.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:20 |
Og Herren din Gud skal endog sende Gedehamser paa dem, indtil de omkomme, som ere blevne tilovers, og som have skjult sig for dit Ansigt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:20 |
(De plus) Le Seigneur ton Dieu enverra même contre eux des frelons, jusqu’à ce qu’il ait détruit et perdu entièrement tous ceux qui auront pu t’échapper et se cacher.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:20 |
Nad to pośle Pan, Bóg twój, na nie sierszenie, aż wygubi ostatki ich, i te, którzy by się pokryli przed tobą.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:20 |
即ち汝の神ヱホバ黄蜂を彼らの中に遣りて終に彼らの遺れる者と汝の面を避て匿れたる者とを滅したまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
7:20 |
und auch die Hornissen wird Jehova, dein Gott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind.
|