Deut
|
RWebster
|
7:23 |
But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:23 |
But Jehovah your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed.
|
Deut
|
SPE
|
7:23 |
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
ABP
|
7:23 |
And [3delivered 4them 1the lord 2your God] into your hands, and you shall destroy them [2destruction 1in a great], until whenever you should utterly destroy them.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:23 |
But the Lord your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:23 |
But Yahweh thy God will deliver them up before thee,—and discomfit them with a great discomfiture, until they are destroyed;
|
Deut
|
LEB
|
7:23 |
But Yahweh your God will ⌞give them to you⌟, and he will throw them into great panic ⌞until they are destroyed⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:23 |
But יהוה thy Elohim shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:23 |
But the LORD thy God shall deliver them before thee and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed.
|
Deut
|
Webster
|
7:23 |
But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
|
Deut
|
Darby
|
7:23 |
But Jehovah thyGod will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.
|
Deut
|
ASV
|
7:23 |
But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
|
Deut
|
LITV
|
7:23 |
And Jehovah your God shall deliver them up before you, and destroy them with a great destruction until they are exterminated.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:23 |
But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught.
|
Deut
|
CPDV
|
7:23 |
And so, the Lord your God will present them in your sight, and you shall slay them until they are thoroughly wiped away.
|
Deut
|
BBE
|
7:23 |
But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete.
|
Deut
|
DRC
|
7:23 |
But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:23 |
The LORD your God will hand these people over to you and will throw them into a great panic until they're destroyed.
|
Deut
|
JPS
|
7:23 |
But HaShem thy G-d shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:23 |
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
NETfree
|
7:23 |
The LORD your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
|
Deut
|
AB
|
7:23 |
And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you have utterly destroyed them.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:23 |
And the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed.
|
Deut
|
NHEB
|
7:23 |
But the Lord your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed.
|
Deut
|
NETtext
|
7:23 |
The LORD your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
|
Deut
|
UKJV
|
7:23 |
But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
KJV
|
7:23 |
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
KJVA
|
7:23 |
But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
AKJV
|
7:23 |
But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
RLT
|
7:23 |
But Yhwh thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
|
Deut
|
MKJV
|
7:23 |
And the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty ruin until they are destroyed.
|
Deut
|
YLT
|
7:23 |
and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them--a great destruction--till their destruction;
|
Deut
|
ACV
|
7:23 |
But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great confusion until they be destroyed.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:23 |
Mas o SENHOR teu Deus as entregará diante de ti, e ele as quebrantará com grande destroço, até que sejam destruídos.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:23 |
Fa hatolotr’ i Jehovah Andriamanitrao eo anoloanao izy ka hataony mifanaritaka be ihany mandra-pahalany ritrany.
|
Deut
|
FinPR
|
7:23 |
Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat,
|
Deut
|
FinRK
|
7:23 |
Herra, sinun Jumalasi, antaa nuo kansat sinun valtaasi ja saattaa ne suureen sekasortoon, kunnes ne tuhoutuvat.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:23 |
上主你的天主必將他們交於你,使他們大起恐慌,直到他們全被消滅。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:23 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲁⲕⲟ ϣⲁⲛⲧϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:23 |
耶和华─你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
|
Deut
|
BulVeren
|
7:23 |
Но ГОСПОД, твоят Бог, ще ги предаде пред теб и ще ги хвърли в голямо объркване, докато се изтребят.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:23 |
وَيَدْفَعُهُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ أَمَامَكَ وَيُوقِعُ بِهِمِ ٱضْطِرَابًا عَظِيمًا حَتَّى يَفْنَوْا.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:23 |
. . . בידך והומם . גדולה . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:23 |
Kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj Li tumultigos ilin antaŭ vi per granda tumulto, ĝis ili estos ekstermitaj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:23 |
แต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเขาไว้ให้ท่านทั้งหลาย และจะกระทำให้เขาเกิดโกลาหลใหญ่จนเขาทั้งหลายจะพินาศ
|
Deut
|
OSHB
|
7:23 |
וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:23 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם
|
Deut
|
BurJudso
|
7:23 |
သို့ရာတွင် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည် သူတို့ကို သင်၌အပ်၍၊ သူတို့ မပျက်စီးမှီတိုင်အောင်၊ ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်းကို စီရင်တော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:23 |
امّا خداوند خدایتان آنها را به دست شما تسلیم میکند و به وحشت میاندازد تا که همگی نابود شوند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Rab terā Ḳhudā unheṅ tere hawāle kar degā. Wuh un meṅ itnī saḳht afrā-tafrī paidā karegā ki wuh barbād ho jāeṅge.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:23 |
Herren din Gud ska ge dem till dig och sända stor förvirring ibland dem tills de blir förgjorda.
|
Deut
|
GerSch
|
7:23 |
Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir hingeben und sie in große Verwirrung bringen, bis sie vertilgt sind.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:23 |
Kundi ibibigay sila ng Panginoon mong Dios sa harap mo, at pagtataglayin sila ng isang malaking kalituhan hanggang sa sila'y mangalipol.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:23 |
Herra, Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat,
|
Deut
|
Dari
|
7:23 |
اما خداوند، خدای تان آن ها را به دست شما تسلیم کرده به وحشت می اندازد تا که همگی نابود شوند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:23 |
Laakiinse Rabbiga Ilaahiinna ahu gacantiinnuu soo gelin doonaa, oo jeeray wada baabba'aan wuxuu idiinkaga nixin doonaa naxdin weyn.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:23 |
Herren, din Gud, skal gjeva deg magt yver deim; han skal fjetra deim, so dei ikkje veit anten att eller fram, og vert nedhogne.
|
Deut
|
Alb
|
7:23 |
por Zoti, Perëndia yt, do t'i vërë nën pushtetin tënd, dhe do t'i hutojë shumë deri sa të shfarosen.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:23 |
오직 주 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주시고 그들이 멸망당할 때까지 강한 파멸로 그들을 멸하시며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:23 |
Али ће их предати Господ Бог твој теби, и затираће их затирањем великим докле се не затру.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:23 |
and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:23 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കയും അവർ നശിച്ചുപോകുംവരെ അവൎക്കു മഹാപരാഭവം വരുത്തുകയും ചെയ്യും. അവരുടെ രാജാക്കന്മാരെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കും; നീ അവരുടെ പേർ ആകാശത്തിൻകീഴിൽനിന്നു ഇല്ലാതെയാക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
7:23 |
네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케 하여 필경은 진멸하시고
|
Deut
|
Azeri
|
7:23 |
لاکئن تارينيز رب اونلاري سئزه تسلئم ادهجک و محو اولونانا قدر اونلاري بؤيوک واهئمهيه سالاجاقدير.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:23 |
Herren din Gud skall gifva dem för dig, och skall slå dem med stort slag, intilldess han förgör dem;
|
Deut
|
KLV
|
7:23 |
'ach joH'a' lIj joH'a' DichDaq toD chaH Dung qaSpa' SoH, je DichDaq confuse chaH tlhej a Dun confusion, until chaH taH Qaw'ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:23 |
E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:23 |
но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:23 |
и предаст их Господь Бог твой в руце твои, и погубиши их погублением великим, дондеже искорените их:
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:23 |
και παραδώσει αυτούς κύριος ο θεός σου εις τας χείράς σου και απολείς αυτούς απωλεία μεγάλη έως αν εξολοθρεύσης αυτούς
|
Deut
|
FreBBB
|
7:23 |
L'Eternel ton Dieu te les livrera et les jettera dans un grand trouble jusqu'à ce qu'elles soient exterminées.
|
Deut
|
LinVB
|
7:23 |
Yawe Nzambe wa bino akokaba bango o maboko ma bino, bango bakozala na nsomo tee banso basili kokufa.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:23 |
És elédadja őket az Örökkévaló, a te Istened és megzavarja őket nagy zavarral, míg el nem pusztulnak;
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:23 |
爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:23 |
Nhưng CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em chắc chắn sẽ giao phó họ cho anh chị em, làm cho họ hoang mang, hoảng sợ cho đến khi bị tiêu diệt hết.
|
Deut
|
LXX
|
7:23 |
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ἀπολέσει αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς
|
Deut
|
CebPinad
|
7:23 |
Apan si Jehova nga imong Dios magatugyan kanila nganha kanimo, ug siya magabungkag kanila uban sa dakung kapildihon, hangtud nga malaglag sila.
|
Deut
|
RomCor
|
7:23 |
Dar Domnul, Dumnezeul tău, le va da în mâna ta şi le va pune cu totul pe fugă, până vor fi nimicite.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Ahpw KAUN-O pahn ketikihong irail pahn amwail manaman oh e pahn ketin kaukauwei irail, irail lao pahn mwomwla douluhl.
|
Deut
|
HunUj
|
7:23 |
De hatalmadba adja őket Istened, az Úr, és nagy zavart támaszt közöttük, míg ki nem pusztulnak.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:23 |
Der Herr, dein Gott, wird sie dir preisgeben und ihnen einen grossen Schrecken einjagen, bis sie vernichtet sind.
|
Deut
|
GerTafel
|
7:23 |
Und Jehovah, dein Gott, gibt sie vor dir dahin und verwirrt sie in großer Verwirrung, bis daß sie vernichtet sind.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:23 |
Но предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и приведетъ ихъ въ великое смятеніе, такъ что они погибнутъ.
|
Deut
|
PorAR
|
7:23 |
E o Senhor tas entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:23 |
En de Heere zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:23 |
لیکن یهوه خدایت، ایشان را بهدست تو تسلیم خواهد کرد، و ایشان را به اضطراب عظیمی پریشان خواهد نمود تا هلاک شوند.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:23 |
Kodwa iNkosi uNkulunkulu wakho izazinikela phambi kwakho, iziphazamise ngokuphazamiseka okukhulu, zize zichithwe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:23 |
Mas o SENHOR teu Deus as entregará diante de ti, e ele as quebrantará com grande destroço, até que sejam destruídos.
|
Deut
|
Norsk
|
7:23 |
Herren din Gud skal gi dem i din vold og slå dem med stor forvirring, til de er ødelagt.
|
Deut
|
SloChras
|
7:23 |
A Gospod, tvoj Bog, ti jih izroči in napravi veliko zmešnjavo med njimi, dokler ne bodo iztrebljeni.
|
Deut
|
Northern
|
7:23 |
Allahınız Rəbb onları sizə təslim edəcək və vahiməyə salaraq, nəhayət, yox edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:23 |
Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:23 |
Un Tas Kungs tos nodos tavā priekšā un tos satrieks ar lielu satriekšanu, tiekams tie top izdeldēti.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:23 |
E o Senhor t'as dará diante de ti, e as fará pasmar com grande pasmo, até que sejam destruidas.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:23 |
耶和華─你 神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了;
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:23 |
Herren din Gud skall gifva dem för dig, och skall slå dem med stort slag, intilldess han förgör dem;
|
Deut
|
SPVar
|
7:23 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהמה גדלה עד השמידם
|
Deut
|
FreKhan
|
7:23 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, les mettra à ta merci; il répandra parmi eux un grand trouble, jusqu’à ce qu’ils soient détruits.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:23 |
Et l'Éternel, ton Dieu, te les livrera, et Il les troublera par une grande épouvante jusqu'à ce qu'elles soient exterminées.
|
Deut
|
PorCap
|
7:23 |
Mas o Senhor, teu Deus, tos entregará e espalhará entre eles um grande pânico, até serem destruídos.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:23 |
しかし、あなたの神、主は彼らをあなたに渡し、大いなる混乱におとしいれて、ついに滅ぼされるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:23 |
Jahwe, dein Gott, wird sie dir preisgeben und in große Verwirrung versetzen, bis sie vernichtet sind.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:23 |
Dimaadua ga-dugu-adu digaula gi-lala godou mogobuna, ga-hagahinihini digaula gei goodou ga-dadaaligi digaula gii-odi.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:23 |
Yahvé, tu Dios, los pondrá en tu poder y los llenará de gran consternación, hasta que sean exterminados.
|
Deut
|
WLC
|
7:23 |
וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:23 |
Viešpats, tavo Dievas, atiduos jas tau, naikindamas jas, kol jų nebeliks.
|
Deut
|
Bela
|
7:23 |
але аддасьць іх табе Гасподзь, Бог твой, і прывядзе іх у вялікае бянтэжаньне, аж пакуль яны не загінуць;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:23 |
Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:23 |
Herra, teidän Jumalanne, antaa nuo kansat teidän valtaanne ja saattaa ne suureen sekasortoon, kunnes ne tuhoutuvat tyystin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:23 |
Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará de un gran quebrantamiento, hasta que sean destruidos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:23 |
Maar Jahweh, uw God, levert ze aan u over, en houdt ze in grote verwarring, tot ze vernietigd zijn.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:23 |
Jahwe, dein Gott, wird dir die Völker im Land ausliefern; er wird sie in große Bestürzung versetzen, bis sie vernichtet sind.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:23 |
رب تیرا خدا اُنہیں تیرے حوالے کر دے گا۔ وہ اُن میں اِتنی سخت افرا تفری پیدا کرے گا کہ وہ برباد ہو جائیں گے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:23 |
إِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يُسْلِمُهُمْ إِلَيْكُمْ مُوْقِعاً بِهِمِ الاضْطِرَابَ الْعَظِيمَ حَتَّى يَنْقَرِضُوا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:23 |
耶和华你的 神必把他们交在你面前,使他们大起扰乱,直到他们全被消灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:23 |
ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:23 |
Maar die HERE jou God sal hulle aan jou oorgee en hulle in groot verwarring bring totdat hulle verdelg word.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:23 |
но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:23 |
रब तेरा ख़ुदा उन्हें तेरे हवाले कर देगा। वह उनमें इतनी सख़्त अफ़रा-तफ़री पैदा करेगा कि वह बरबाद हो जाएंगे।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:23 |
Tanrınız RAB onları elinize teslim edecek ve hepsi yok oluncaya dek onları şaşkına çevirecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:23 |
En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:23 |
De az Úr, a te Istened eléd adja és addig pusztítja őket, míg teljesen el nem törli őket.
|
Deut
|
Maori
|
7:23 |
Otiia ka tukua atu ratou e Ihowa, e tou Atua, ki tou aroaro, a he nui te hunanga e huna ai ratou e ia, kia ngaro ra ano ratou.
|
Deut
|
HunKar
|
7:23 |
De az Úr, a te Istened elődbe veti őket, és nagy romlással rontja meg őket, míglen elvesznek.
|
Deut
|
Viet
|
7:23 |
song Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ phó chúng nó cho ngươi, và khiến cho sa vào sự kinh hoàng dữ dội, cho đến chừng nào chúng nó bị diệt mất.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:23 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixkˈaxtesiheb saˈ e̱rukˈ. Tixsach lix cuanquileb ut tixsacheb ru chi junaj cua.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:23 |
HERREN, din Gud, skall giva dem i ditt våld och sända stor förvirring bland dem, till dess att de förgöras.
|
Deut
|
SP
|
7:23 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהמה גדלה עד השמידם
|
Deut
|
CroSaric
|
7:23 |
Ali Jahve, Bog tvoj, tebi će ih predati i među njih unositi stravu dok ne budu uništeni.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:23 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), sẽ trao chúng cho anh (em) và sẽ làm cho chúng vô cùng hoảng sợ, cho đến khi chúng bị tiêu diệt.
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:23 |
Mais l’Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d’un grand effroi, jusqu’à ce qu’il les ait exterminées.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:23 |
Le Seigneur ton Dieu te les livrera ; tu les détruiras lentement jusqu'à ce qu'enfin tu les aies exterminées.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:23 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם
|
Deut
|
MapM
|
7:23 |
וּנְתָנָ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:23 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:23 |
Дегенмен, Құдай Ие оларды қолдарыңа тапсырып, бәрі де құрып кетпейінше ғаламат әбігерге салады.
|
Deut
|
FreJND
|
7:23 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu’à ce qu’il les ait détruites ;
|
Deut
|
GerGruen
|
7:23 |
Der Herr, dein Gott, gibt sie dir preis und setzt sie in gewaltigen Schrecken, bis sie vernichtet sind.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:23 |
§ Toda Gospod, tvoj Bog, jih bo izročil tebi in uničeval jih boš z mogočnim uničenjem, dokler ne bodo uničeni.
|
Deut
|
Haitian
|
7:23 |
Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:23 |
Ja Herra sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät.
|
Deut
|
Geez
|
7:23 |
ወያገብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ውስተ ፡ እደዊከ ፡ ወይደመስሶሙ ፡ በዐቢይ ፡ ሕርትምና ፡ እስከ ፡ ያጠፍኦሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:23 |
Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:23 |
Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn eich galluogi chi i'w concro nhw. Bydd e'n achosi iddyn nhw banicio, nes byddan nhw i gyd wedi'u lladd.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:23 |
Jedoch wird der HERR, dein Gott, sie dir preisgeben und sie in große Bestürzung versetzen, bis sie ausgerottet sind;
|
Deut
|
GreVamva
|
7:23 |
Αλλά Κύριος ο Θεός σου θέλει παραδώσει αυτούς έμπροσθέν σου και θέλει φθείρει αυτούς εν φθορά μεγάλη, εωσού εξολοθρευθώσι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:23 |
І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побенте́жить їх великим бентеженням, аж поки не будуть ви́гублені.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:23 |
Yahweh, ton Dieu, te les livrera, et il jettera parmi elles une grande consternation, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:23 |
Али ће их предати Господ Бог твој теби, и затираће их затирањем великим докле се не затру.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:23 |
Lecz Pan, twój Bóg, wyda je tobie i porazi je wielką klęską, aż będą wyniszczone.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:23 |
L'Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:23 |
Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:23 |
De kiszolgáltatja neked őket Istened, az Úr, és nagy zűrzavart támaszt közöttük, míg csak ki nem pusztulnak.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:23 |
Men HERREN din Gud skal give dem i din Magt, og han skal slaa dem med stor Rædsel, indtil de er udryddet.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Tasol God BIKPELA bilong yu bai givim ol dispela kantri long yu, na Em bai bagarapim ol long bikpela bagarap, inap long ol i bagarap olgeta.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:23 |
Og Herren din Gud skal give dem hen for dit Ansigt og forstyrre dem med en stor Forstyrrelse, indtil de ødelægges.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:23 |
Mais le Seigneur ton Dieu t’abandonnera ces peuples, et il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:23 |
Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:23 |
汝の神ヱホバかれらを汝に付し大にこれを惶れ慄かしめて終にこれを滅し盡し
|
Deut
|
GerElb18
|
7:23 |
Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
|