Deut
|
RWebster
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it to thee, lest thou shouldest be snared in it: for it is an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:25 |
You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
7:25 |
The carvings of their gods you shall incinerate in fire. You shall not desire silver nor gold from them, to take for yourself, lest you should be at fault because of it, for [2an abomination 3to the lord 4your God 1it is].
|
Deut
|
NHEBME
|
7:25 |
You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:25 |
The carved images of their gods, shalt thou consume with fire,—thou shalt not covet the silver and gold upon them to take unto thee, lest thou be ensnared thereby; for the abomination of Yahweh thy God, it is;
|
Deut
|
LEB
|
7:25 |
You shall burn the images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, and so you take it for yourself, so that you are not ensnared by it, for it is a detestable thing to Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:25 |
The graven images of their elohim shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:25 |
The graven images of their gods ye shall burn in the fire; thou shalt not desire the silver or gold [that is] on them nor take [it] unto thee lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold [that is] on them, nor take [it] to thee, lest thou shouldst be snared in it: for it [is] an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
7:25 |
The graven images of theirgods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver and gold [that is] on them and take it unto thee, lest thou be ensnared therein; for it is an abomination to Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
7:25 |
You shall burn the carved images of their gods with fire; and you shall not lust after the silver and gold on them, nor shall you take it to yourself, that you not be snared by it; for it is an abomination to Jehovah.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:25 |
The grauen images of their gods shall ye burne with fire, and couet not the siluer and golde, that is on them, nor take it vnto thee, least thou be snared therewith: for it is an abomination before the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
7:25 |
Their graven images, you shall burn with fire. You shall not covet the silver or gold from which they have been made. And you shall not take for yourself anything from these, lest you offend, because this is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
7:25 |
The images of their gods are to be burned with fire: have no desire for the gold and silver on them, and do not take it for yourselves, for it will be a danger to you: it is a thing disgusting to the Lord your God:
|
Deut
|
DRC
|
7:25 |
Their graven things thou shalt burn with fire: thou shalt not covet the silver and gold of which they are made, neither shalt thou take to thee any thing thereof, lest thou offend, because it is an abomination to the Lord thy God.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:25 |
Burn their idols. Don't ever long for the silver and gold on these idols or take any of it for yourselves. It might be a trap for you. Besides, these idols are disgusting to the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
7:25 |
You must burn the images of their gods, but do not covet the silver and gold that covers them so much that you take it for yourself and thus become ensnared by it; for it is abhorrent to the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
7:25 |
You shall burn with fire the graven images of their gods: you shall not covet their silver, neither shall you take to yourself gold from them, lest you should offend thereby, because it is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:25 |
You shall burn the graven images of their gods with fire. You shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it for yourself, so that you may not be snared in it, for it is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
7:25 |
You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
7:25 |
You must burn the images of their gods, but do not covet the silver and gold that covers them so much that you take it for yourself and thus become ensnared by it; for it is abhorrent to the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
7:25 |
The graven images of their gods shall all of you burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto you, lest you be snared therin: for it is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
7:25 |
The graven images of their gods shall you burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be snared therein: for it is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
7:25 |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
7:25 |
You shall burn the graven images of their gods with fire. You shall not desire the silver or gold on them, nor take it for yourself, so that you may not be snared in it. For it is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
7:25 |
`The graven images of their gods ye do burn with fire; thou dost not desire the silver and gold on them, nor hast thou taken it to thyself, lest thou be snared by it, for the abomination of Jehovah thy God it is ;
|
Deut
|
ACV
|
7:25 |
Ye shall burn the graven images of their gods with fire. Thou shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it to thee, lest thou be snared by it, for it is an abomination to Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:25 |
As esculturas de seus deuses queimarás no fogo: não cobiçarás prata nem ouro de sobre elas para tomá-lo para ti, para que não tropeces nisso, pois é abominação ao SENHOR teu Deus;
|
Deut
|
Mg1865
|
7:25 |
Ny sarin-javatra voasokitra, izay andriamaniny, dia hodoranareo amin’ ny afo; aza mitsiriritra ny volafotsy na ny volamena izay eo aminy, na maka izany ho anao, fandrao ho voafandriny ianao, fa fahavetavetana eo imason’ i Jehovah Andriamanitrao izany.
|
Deut
|
FinPR
|
7:25 |
Heidän jumaliensa kuvat polttakaa tulessa. Älä himoitse hopeata ja kultaa, joka niissä on, äläkä ota siitä itsellesi mitään, ettet joutuisi sen paulaan, sillä se on Herralle, sinun Jumalallesi, kauhistus.
|
Deut
|
FinRK
|
7:25 |
Polta heidän jumaliensa veistetyt kuvat. Älä himoitse niiden päällysteenä olevaa hopeaa tai kultaa äläkä ota niitä itsellesi, ettet joutuisi niiden vuoksi ansaan. Ne ovat iljetys Herralle, sinun Jumalallesi.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:25 |
你應將他們的神像,投在火中燒掉;不應貪圖神像上的金銀,而留為己有,免得陷於羅網,因為這於上主你的天主是可憎之物。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:25 |
ⲛⲉⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲕⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲩϩⲁⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:25 |
他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银,你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华─你 神所憎恶的。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:25 |
Да изгаряш с огън издяланите образи на боговете им; да не пожелаеш среброто или златото, което е по тях, и да не го вземете за себе си, за да не се впримчиш в него, понеже това е мерзост за ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:25 |
وَتَمَاثِيلَ آلِهَتِهِمْ تُحْرِقُونَ بِٱلنَّارِ. لَا تَشْتَهِ فِضَّةً وَلَا ذَهَبًا مِمَّا عَلَيْهَا لِتَأْخُذَ لَكَ، لِئَلَّا تُصَادَ بِهِ لِأَنَّهُ رِجْسٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:25 |
. . . . . תחמדו . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:25 |
La figurojn de iliaj dioj forbruligu per fajro; ne deziru preni al vi la arĝenton aŭ oron, kiu estas sur ili, por ke vi ne kaptiĝu per tio; ĉar tio estas abomenaĵo por la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:25 |
ท่านทั้งหลายจงเผารูปแกะสลักอันเป็นรูปพระทั้งหลายของเขาเสียด้วยไฟ ท่านทั้งหลายอย่าปรารถนาอยากได้เงินหรือทองซึ่งปิดรูปพระอยู่นั้น หรือนำไปเป็นของท่าน เกรงว่าท่านจะติดกับดักอยู่ภายในนั้นเอง เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
7:25 |
פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:25 |
פסילי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
BurJudso
|
7:25 |
သူတို့ထုသော ရုပ်တုဆင်းတုဘုရားများကို မီးရှို့ ရမည်။ ရုပ်တုဆင်းတု၌ ပါသော ရွှေငွေကို မတပ်မက်ရ၊ မသိမ်းမယူရ။ ယူလျှင် အပြစ်ရောက်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာ ရှိ၏။ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:25 |
بُتهایشان را در آتش بسوزانید. به نقره و طلایی که این بُتها از آن ساخته شدهاند، طمع نکنید و آن را برای خود نگیرید چون به دام میافتید، زیرا خداوند خدایتان آن را مکروه میداند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:25 |
Un ke dewatāoṅ ke mujassame jalā denā. Jo chāṅdī aur sonā un par chaṛhāyā huā hai us kā lālach na karnā. Use na lenā warnā tū phaṅs jāegā. Kyoṅki in chīzoṅ se Rab tere Ḳhudā ko ghin ātī hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:25 |
Deras avgudabilder ska du bränna upp i eld. Du ska inte ha begär till det silver och guld som finns på dem och inte ta något av det själv så att du blir snärjd av det, för det är avskyvärt för Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
7:25 |
Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen; und du sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, und es nicht zu dir nehmen, daß du nicht dadurch gefangen werdest; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:25 |
Ang mga larawang inanyuan na kanilang mga dios ay iyong susunugin sa apoy: huwag mong iimbutin ang pilak o ang ginto na nasa mga yaon, ni huwag mong kukunin para sa iyo, baka sa iyo'y maging silo: sapagka't ito'y isang karumaldumal sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:25 |
Heidän jumaliensa kuvat polttakaa tulessa. Älä himoitse hopeaa ja kultaa, joka niissä on, äläkä ota siitä itsellesi mitään, ettet joutuisi sen pauloihin, sillä se on Herralle, Jumalallesi, kauhistus.
|
Deut
|
Dari
|
7:25 |
بتهای شان را در آتش بسوزانید. به نقره و طلائی که این بتها از آن ساخته شده اند طمع نکنید و آن را برای خود نگیرید ورنه به دام می افتید، زیرا خداوند، خدای تان آن را مکروه می داند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:25 |
Oo sanamyada xardhan oo ilaahyadooda waa inaad gubtaan, oo aydaan damcin lacagta iyo dahabka korkooda saaran, hana qaadanina, yeydnan siriq ku dhicine, waayo, taasu waxay Rabbiga Ilaahiinna ah u tahay karaahiyo.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:25 |
Gudebilæti deira skal du kasta på elden, og ikkje bry deg um sylvet og gullet på deim, eller eigna det til deg; det vilde føra deg i ulukka; for det er ein styggedom for Herren, din Gud,
|
Deut
|
Alb
|
7:25 |
Do t'u vësh flakën shëmbëlltyrave të gdhendura të perëndive të tyre; nuk do të dëshirosh arin dhe argjendin që ndodhet mbi to dhe nuk do ta marrësh për vete, përndryshe do të biesh në kurth, sepse kjo është një gjë e neveritshme për Zotin, Perëndinë tënd;
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:25 |
너희는 그들의 신들을 새긴 형상들을 불로 태우고 너는 그것들에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 그것을 취하지 말라. 네가 그것으로 인하여 올무에 걸릴까 염려하나니 그것은 주 네 하나님께 가증한 것이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:25 |
Резане богове њихове спали огњем, немој да се полакомиш на сребро или злато што је на њима и да га узмеш, да ти не буде замка, јер је гадно пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:25 |
Thou schalt brenne in fier the grauun ymagis `of hem; thou schalt not coueite the siluer and gold, of whiche tho ymagis ben maad, nether thou schalt take of tho ony thing to thee, lest thou offende therfor, for it is abhominacioun of thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:25 |
അവരുടെ ദേവപ്രതിമകളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം; നീ വശീകരിക്കപ്പെടാതിരിപ്പാൻ അവയിന്മേലുള്ള വെള്ളിയും പൊന്നും മോഹിച്ചു എടുത്തുകൊള്ളരുതു; അതു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു അറെപ്പാകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
7:25 |
너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라
|
Deut
|
Azeri
|
7:25 |
اونلارين تاري سايديقلاري اويما بوتلري اوددا يانديرين. اونلارين اوستونده اولان قيزيل- گوموشه نه طاماح سالين، نه ده اؤزونوز اوچون گؤتورون، يوخسا تَلهيه دوشَرسئنئز، چونکي اونلار تارينيز ربّئن گؤزونده ائيرنجدئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:25 |
Deras afgudars beläte skall du bränna upp i elde; och skall intet begära utaf silfret eller, guldet, som deruppå är, eller taga det till dig, på det att du icke skall förtaga dig derutinnan: ty sådant är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
KLV
|
7:25 |
SoH DIchDaq meQ the engraved images vo' chaj Qunpu' tlhej qul. SoH DIchDaq ghobe' covet the baS chIS joq the SuD baS vetlh ghaH Daq chaH, ghobe' tlhap 'oH vaD SoH'egh, lest SoH taH snared Daq 'oH; vaD 'oH ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:25 |
Brucia col fuoco le sculture de’ loro dii; non appetir l’argento, nè l’oro che sarà sopra esse, e non prenderlo per te; che talora tu non ne sii allacciato; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:25 |
Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:25 |
Ваяния богов их да сожжете огнем, да не похощеши злата и сребра взяти себе от них, да не когда согрешиши того ради, яко мерзость есть Господеви Богу твоему:
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:25 |
τα γλυπτά των θεών αυτών κατακαύσετε πυρί ουκ επιθυμήσεις αργύριον ουδέ χρυσίον απ΄ αυτών λαβείν σεαυτώ μη πταίσης δι΄ αυτό ότι βδέλυγμα κυρίω τω θεώ σου εστί
|
Deut
|
FreBBB
|
7:25 |
Vous brûlerez les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point l'argent ou l'or qui est sur elles et tu ne le prendras point pour toi, de peur qu'il ne te soit en piège, car il est en abomination à l'Eternel ton Dieu ;
|
Deut
|
LinVB
|
7:25 |
Botumba bikeko bya banzambe ba bango ; bolula wolo to palata ya bikeko te. Soko bokamati yango, bokoti o motambo, zambi ezali likambo lya nsomo o miso ma Yawe Nzambe wa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:25 |
Isteneik faragott képeit égessétek el tűzben, ne kívánd meg az ezüstöt és az aranyat, mely rajtuk van, hogy elvegyed, hogy tőrbe ne kerülj általa, mert utálata az az Örökkévalónak, a te Istenednek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:25 |
其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其爲爾上帝耶和華所惡也、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:25 |
Anh chị em phải thiêu hủy các thần tượng của họ. Đừng tham lam và chiếm giữ cho mình bạc vàng dùng bọc trên các tượng này kẻo anh chị em mắc bẫy vì CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em ghê tởm những thứ đó.
|
Deut
|
LXX
|
7:25 |
τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐ λήμψῃ σεαυτῷ μὴ πταίσῃς δῑ αὐτό ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν
|
Deut
|
CebPinad
|
7:25 |
Ang mga linilok nga larawan sa ilang mga dios pagasunogon mo sa kalayo; dili mo kaibgan ang salapi, bisan ang bulawan nga anaa kanila, dili ka usab magkuha niini alang kanimo, aron nga dili ka malit-ag tungod niini; kay kini maoy usa ka dulumtanan alang kang Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
7:25 |
Chipurile cioplite ale dumnezeilor lor să le ardeţi în foc. Să nu pofteşti şi să nu iei pentru tine argintul şi aurul de pe ele, ca nu cumva aceste lucruri să ajungă pentru tine o cursă, căci ele sunt o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:25 |
Kumwail isikala arail dikedik en eni kan. Kumwail dehpa ale de noahroke silper oh kohl me mi rehrail. Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehkihla, pwe KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin pwongih dikedik en eni kan.
|
Deut
|
HunUj
|
7:25 |
Isteneik szobrait égessétek el! Ne kívánd meg a rajtuk levő ezüstöt vagy aranyat sem, ne vedd el magadnak, mert tőrbe esel általuk. Utálatos ez Istened, az Úr előtt.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:25 |
Die Bilder ihrer Götter sollt ihr verbrennen: du sollst nicht nach dem Silber und dem Gold, das daran ist, verlangen und es an dich nehmen, auf dass es nicht zum Fallstrick für dich werde; denn solches ist dem Herrn, deinem Gott, ein Greuel,
|
Deut
|
GerTafel
|
7:25 |
Die Schnitzbilder ihrer Götter sollt ihr im Feuer verbrennen, du sollst nicht das Silber und das Gold daran begehren und zu dir nehmen; auf daß es nicht zum Fallstrick für dich werde; denn ein Greuel ist es Jehovah, deinem Gott.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:25 |
Кумиры боговъ ихъ сожгите огнемъ; не пожелай взять себј серебра или золота, которое на нихъ, дабы это не было для тебя сјтію: ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
7:25 |
As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:25 |
De gesneden beelden van hun goden zult gij met vuur verbranden; het zilver en goud, dat daaraan is, zult gij niet begeren, noch voor u nemen, opdat gij daardoor niet verstrikt wordt; want dat is den Heere, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:25 |
و تمثالهای خدایان ایشان را به آتش بسوزانید، به نقره وطلایی که بر آنهاست، طمع مورز، و برای خودمگیر، مبادا از آنها به دام گرفتار شوی، چونکه نزد یهوه، خدای تو، مکروه است.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:25 |
Izithombe ezibaziweyo zabonkulunkulu bazo lizazitshisa ngomlilo. Ungafisi isiliva legolide elikuzo, ungazithatheli lona, hlezi ubanjwe emjibileni ngalo, ngoba liyisinengiso eNkosini uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:25 |
As esculturas de seus deuses queimarás no fogo: não cobiçarás prata nem ouro de sobre elas para tomá-lo para ti, para que não tropeces nisso, pois é abominação ao SENHOR teu Deus;
|
Deut
|
Norsk
|
7:25 |
Deres guders utskårne billeder skal I brenne op med ild; du skal ikke attrå sølvet eller gullet som er på dem, eller ta det til dig, forat det ikke skal bli til en snare for dig; for det er en vederstyggelighet for Herren din Gud,
|
Deut
|
SloChras
|
7:25 |
Podobe njih bogov sežgite z ognjem; srebra in zlata, ki je na njih, ne poželi, tudi si ga ne vzemi, da ne bi se s tem zapletel v zanko: zakaj to je gnusoba Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Northern
|
7:25 |
Onların allah saydıqları oyma bütlərə od vurub yandırın. Onlara çəkilmiş qızıl-gümüşə gözünüz düşməsin. Özünüz üçün onlardan götürməyin, yoxsa tələyə düşərsiniz, çünki onlar Allahınız Rəbbin gözündə iyrəncdir.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:25 |
Die geschnitzten Bilder ihrer Götter sollt ihr mit Feuer verbrennen; du sollst nicht das Silber und das Gold an ihnen begehren und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt werdest; denn es ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott;
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:25 |
Viņu elku tēlus tev būs sadedzināt ar uguni, to sudrabu un zeltu, kas viņiem klāt tev nebūs iekārot nedz sev paņemt, ka tu caur to netopi savaldzināts; jo tā ir negantība Tam Kungam, tavam Dievam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:25 |
As imagens d'esculptura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o oiro que estão sobre ellas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces n'elles; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:25 |
他們雕刻的神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你 神所憎惡的。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:25 |
Deras afgudars beläte skall du bränna upp i elde; och skall intet begära utaf silfret eller guldet, som deruppå är, eller taga det till dig, på det att du icke skall förtaga dig derutinnan: ty sådant är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
SPVar
|
7:25 |
פסלי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
FreKhan
|
7:25 |
Les images de leurs divinités, vous les détruirez par le feu. Ne cède pas à la tentation de garder l’argent ou l’or qui les couvre, il ferait ton malheur; car il est en abomination à l’Éternel, ton Dieu,
|
Deut
|
FrePGR
|
7:25 |
Vous brûlerez au feu les images de leurs dieux ; ne convoite pas l'or et l'argent qui les recouvre, ni n'en fais ta proie, de peur que tu ne sois pris à leur piège, car ils sont l'abomination de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
7:25 |
Queimarás no fogo as imagens dos seus deuses. Não cobiçarás a prata ou o ouro que as cobre, nem tomarás isso para ti, para não caíres em tal armadilha, pois são uma abominação para o Senhor, teu Deus.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:25 |
あなたは彼らの神々の彫像を火に焼かなければならない。それに着せた銀または金をむさぼってはならない。これを取って自分のものにしてはならない。そうでなければ、あなたはこれによって、わなにかかるであろう。これはあなたの神が忌みきらわれるものだからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:25 |
Die Schnitzbilder ihrer Götter sollt ihr verbrennen, ohne daß du das Silber und Gold, das an ihnen ist, begehrtest und dir aneignetest, damit du nicht etwa dadurch in eine Falle gerätst. Denn solches ist für Jahwe, deinen Gott, ein Greuel,
|
Deut
|
Kapingam
|
7:25 |
Goodou gi-duungia nia ada-balu-ieidu digaula, goodou hudee hagagailaa gi-nia goolo mo nia silber ala i-di gili nia ada aalaa. Goodou hudee kae-ina nia maa. Maa goodou gaa-hai beelaa, gei goodou ga-huaidu adu gi goodou, idimaa, Dimaadua di-godou God e-de-hiihai gi-nia ada balu-god.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:25 |
Entregarás al fuego las estatuas de sus dioses. No codicies la plata y el oro que hubiere sobre ellas, ni lo tomarás para ti, no sea que te sirva para ruina; porque es abominación para Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
7:25 |
פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:25 |
Jų dievų drožinius sudegink, neimk iš jų sidabro ir aukso, kad nepatektum į spąstus. Tai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, tavo Dievui.
|
Deut
|
Bela
|
7:25 |
Балванаў багоў іхніх папалеце агнём; не пажадай узяць сабе срэбра альбо золата, якое на іх, каб гэта ня сталася табе сеткаю, бо гэта агіда Госпаду, Богу твайму;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:25 |
Die Bilder ihrer Gotter sollst du mit Feuer verbrennen und sollst nicht begehren des Silbers Oder Goldes, das dran ist, Oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfahest; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:25 |
"Polttakaa heidän jumalankuvansa. Älkää ahneuksissanne ottako niistä itsellenne hopeaa tai kultaa, ettette joutuisi heidän jumaliensa pauloihin, sillä ne ovat iljetys Herralle, teidän Jumalallenne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:25 |
¶ Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego, no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomártelo, porque no tropieces en ello, porque es abominación a Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:25 |
Hun afgodsbeelden moet ge verbranden, het zilver en goud, dat hen bedekt, niet begeren en niet in bezit nemen, opdat het geen valstrik voor u wordt; want het is een afschuw voor Jahweh, uw God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:25 |
Die Standbilder ihrer Götter müsst ihr ins Feuer werfen! Lass dich nicht von dem Silber und Gold an ihnen verleiten! Das würde dir zum Fallstrick werden, denn Jahwe, dein Gott, verabscheut das.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:25 |
اُن کے دیوتاؤں کے مجسمے جلا دینا۔ جو چاندی اور سونا اُن پر چڑھایا ہوا ہے اُس کا لالچ نہ کرنا۔ اُسے نہ لینا ورنہ تُو پھنس جائے گا۔ کیونکہ اِن چیزوں سے رب تیرے خدا کو گھن آتی ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:25 |
أَحْرِقُوا تَمَاثِيلَ آلِهَتِهِمْ وَلاَ تَشْتَهُوا مَا عَلَيْهَا مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ فَتَغْنَمُوهَا لأَنْفُسِكُمْ، لِئَلاَّ تَقْتَنِصَكُمْ، لأَنَّهَا رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:25 |
他们的神像,你们要用火焚烧;神像上的金银,你不可贪爱,也不可据为己有,免得你因此陷入网罗;因为这是耶和华你的 神厌恶的。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:25 |
Darai alle fiamme le immagini scolpite dei loro dèi; non agognerai e non prenderai per te l’argento ch’è su quelle, onde tu non abbia a esserne preso come da un laccio; perché sono un’abominazione per l’Eterno, ch’è l’Iddio tuo;
|
Deut
|
Afr1953
|
7:25 |
Die gesnede beelde van hulle gode moet julle met vuur verbrand; die silwer en die goud wat daaraan is, mag jy nie begeer of vir jou neem nie, dat jy nie daardeur verstrik raak nie; want dit is vir die HERE jou God 'n gruwel.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:25 |
Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:25 |
उनके देवताओं के मुजस्समे जला देना। जो चाँदी और सोना उन पर चढ़ाया हुआ है उसका लालच न करना। उसे न लेना वरना तू फँस जाएगा। क्योंकि इन चीज़ों से रब तेरे ख़ुदा को घिन आती है।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:25 |
İlahlarını simgeleyen putları yakacaksınız; üzerlerindeki altına, gümüşe göz dikmeyecek, bunları kendinize ayırmayacaksınız. Öyle ki, tuzağa düşmeyesiniz. Bu putlar Tanrınız RAB'bin gözünde iğrençtir.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:25 |
De gesneden beelden van hun goden zult gij met vuur verbranden; het zilver en goud, dat daaraan is, zult gij niet begeren, noch voor u nemen, opdat gij daardoor niet verstrikt wordt; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:25 |
Faragott képeiket azonban el kell égetned a tűzben: meg ne kívánd azt az ezüstöt és aranyat, amelyből készültek, ne végy el belőlük semmit se magadnak, hogy bajba ne kerülj, mert utálatos az ilyesmi az Úr, a te Istened előtt.
|
Deut
|
Maori
|
7:25 |
Ko nga whakapakoko o o ratou Atua me tahu ki te ahi: aua e minamina atu ki te hiriwa, ki te koura ranei e mau ana ki aua mea, kaua hoki e tangohia mou, kei mahangatia koe e ena mea: he mea whakarihariha hoki ena ki a Ihowa, ki tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
7:25 |
Az ő isteneiknek faragott képeit tűzzel égesd meg; az azokon lévő ezüstöt és aranyat meg ne kívánd, és magadnak el ne vedd, hogy tőrbe ne essél miatta; mert útálatosság az az Úr előtt, a te Istened előtt.
|
Deut
|
Viet
|
7:25 |
Các ngươi phải thiêu đốt những tượng chạm về các thần chúng nó. Chớ tham lam, cũng chớ lấy cho mình bạc hay vàng bọc các tượng ấy, e ngươi phải mắc bẫy chăng; vì vật ấy lấy làm gớm ghiếc cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:25 |
Te̱cˈat chixjunileb lix yi̱banbil dios. Me̱rahi ru li plata ut li oro li cuan chiru lix dioseb ut me̱xoc chokˈ e̱re ma̱re anchal te̱tzˈek e̱rib xbaneb, xban nak li Ka̱cuaˈ xicˈ narileb lix yi̱banbil dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:25 |
Deras gudabeläten skola I bränna upp i eld. Du skall icke hava begärelse till det silver och det guld som finnes på dem, och icke taga något av detta för din räkning, på det att du icke må snärjas därav; ty en styggelse är det för HERREN, din Gud.
|
Deut
|
SP
|
7:25 |
פסלי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
CroSaric
|
7:25 |
Likove njihovih kumira spali! Ne hlepi za srebrom i zlatom što je na njima; ne uzimlji ga da ne budeš njime zaveden; jer bi to bilo gadno Jahvi, Bogu tvome.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:25 |
Tượng các thần của chúng, anh (em) phải bỏ vào lửa mà thiêu. Anh (em) đừng ham muốn bạc vàng trên các tượng ấy mà lấy cho mình, kẻo anh (em) bị mắc bẫy, vì đó là vật ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:25 |
Tu brûleras au feu les images taillées de leurs dieux ; et tu ne convoiteras ni ne prendras pour toi l’argent ou l’or qui sera sur elles, de peur que tu n’en sois enlacé, car c’est une abomination aux yeux de l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:25 |
Tu consumeras par la flamme les images sculptées de leurs dieux ; tu ne convoiteras ni l'or ni l'argent qui les ornent ; tu ne le prendras pas pour toi, de peur que tu n'en sois puni ; car c'est une abomination pour le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:25 |
פסילי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך—פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
MapM
|
7:25 |
פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:25 |
פסילי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:25 |
Олардың ағаштан жасалған тәңір мүсіндерін өртеп жіберулерің керек! Солардағы алтын-күміске қызығып, оны өздеріңе алмаңдар! Әйтпесе Құдай Иеге жексұрын сол мүсіндер сендерді тұзаққа түсіреді.
|
Deut
|
FreJND
|
7:25 |
Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne désireras pas l’argent ou l’or qui sont dessus, et tu ne les prendras pas pour toi, de peur que, par là, tu ne sois pris dans un piège ; car c’est une abomination pour l’Éternel, ton Dieu ;
|
Deut
|
GerGruen
|
7:25 |
Ihre Götterbilder sollt ihr verbrennen. Nach dem Silber und Gold daran soll dich nicht gelüsten; nimm es dir nicht! Sonst wirst du dadurch umgarnt. Denn das ist dem Herrn, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:25 |
Rezane podobe njihovih bogov boste sežgali z ognjem. Ne boš hlepel po srebru ali zlatu, ki je na njih, niti si ga ne vzemi k sebi, da ne bi bil v tem ujet, kajti to je ogabnost Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Haitian
|
7:25 |
N'a boule tout zidòl yo te taye nan bwa. Pa kite lò ak ajan ki kouvri zidòl yo mete move lanvi nan ke nou. Pa pran yo pou nou. Sa ka yon pèlen pou nou. Nou konnen bagay konsa se bagay Seyè a, Bondye nou an, pa vle wè menm.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:25 |
Heidän epäjumalainsa kuvat pitää sinun tulella polttaman: ei sinun pidä himoitseman sitä hopiaa ja kultaa, joka niiden päällä on ollut, taikka ottaman siitä jotain sinulles, ettei se olisi sinulle paulaksi; sillä se on Herralle sinun Jumalalles kauhistus.
|
Deut
|
Geez
|
7:25 |
ለኵሉ ፡ ግልፎ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ (ወ)አው[ዕ]ይዎሙ ፡ በእሳት ፡ ወኢትፍቶ ፡ ኢወርቀ ፡ ወኢብሩረ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወኢትንሣእ ፡ ለከ ፡ ከመ ፡ ኢትጌጊ ፡ ቦሙ ፡ እስመ ፡ ርኩሳን ፡ እሙንቱ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:25 |
Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, porque no tropieces en ello, pues es abominación á Jehová tu Dios;
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:25 |
Llosgwch y delwau o'u duwiau nhw. Peidiwch hyd yn oed cadw'r aur sy'n eu gorchuddio nhw, rhag i chi gael eich trapio ganddo. Mae'r pethau yma yn hollol ffiaidd gan yr ARGLWYDD eich Duw.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:25 |
Ihre geschnitzten Götzenbilder sollt ihr im Feuer verbrennen: du sollst nach dem Silber und Gold, das sich an ihnen befindet, kein Verlangen tragen und es nicht für dich hinnehmen, damit du dadurch nicht ins Verderben gerätst, denn es ist ein Greuel für den HERRN, deinen Gott,
|
Deut
|
GreVamva
|
7:25 |
Τα γλυπτά των θεών αυτών θέλετε καύσει εν πυρί· δεν θέλεις επιθυμήσει το αργύριον ή το χρυσίον το επ' αυτών, ουδέ θέλεις λάβει αυτό εις σεαυτόν διά να μη παγιδευθής εις αυτό· διότι είναι βδέλυγμα εις Κύριον τον Θεόν σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:25 |
Бовва́нів їхніх богів попа́лите в огні, — не будеш жадати срібла та золота, що на них, і не ві́зьмеш його собі, щоб тим не впасти до па́стки, бо то оги́да для Господа, Бога твого.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:25 |
Vous consumerez par le feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne convoiteras point l'argent ou l'or qui est sur elles, et tu ne le prendras point pour toi, de peur qu'il ne te soit un piège ; car il est en abomination à Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:25 |
Резане богове њихове спали огњем, немој да се полакомиш на сребро или злато што је на њима и да га узмеш, да ти не буде замка, јер је гадно пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:25 |
Rzeźbione posągi ich bogów spalisz w ogniu. Nie będziesz pożądał srebra ani złota, które jest na nich, ani nie będziesz brał go dla siebie, byś nie został przez nie usidlony, ponieważ to budzi odrazę u Pana, twego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:25 |
Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:25 |
Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, porque no tropieces en ello, pues es abominación á Jehová tu Dios;
|
Deut
|
HunRUF
|
7:25 |
Isteneik bálványszobrait égessétek el! Ne kívánd meg a rajtuk levő ezüstöt vagy aranyat sem, ne vedd el magadnak, mert tőrbe esel általuk. Utálatos ez Istened, az Úr előtt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:25 |
Deres Gudebilleder skal I opbrænde; du maa ikke lade dig friste til at tage Sølvet eller Guldet paa dem, for at du ikke skal lokkes i en Snare derved, thi det er HERREN din Gud en Vederstyggelighed,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:25 |
Yupela i mas kukim long paia ol piksa long ol god bilong ol. Yu no ken mangal long silva na gol i stap long ol, o kisim dispela i kam long yu. Nogut umben bilong dispela i kisim yu. Long wanem dispela i sting tru long tingting bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:25 |
I skulle opbrænde deres Guders udskaarne Billeder med Ild; du skal ikke begære Sølvet eller Guldet, som er paa dem, eller tage det til dig, at du ikke besnæres dermed; thi det er Herren din Gud en Vederstyggelighed.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:25 |
Tu jetteras dans le feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne désireras ni l’argent ni l’or dont elles sont faites, et tu n’en prendras rien pour toi ; de peur que ce ne te soit un sujet de ruine (tu ne tombes dans un piège), parce qu’elles sont l’abomination du Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:25 |
Obrazy ryte bogów ich popalisz ogniem; nie będziesz pożądał srebra, ani złota, które jest na nich, abyś je miał sobie brać, byś się snać nie usidlił w niem, ponieważ to obrzydliwość jest Panu, Bogu twemu.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:25 |
汝かれらの神の雕像を火にて焚べし之に著せたる銀あるひは金を貧るべからず之を己に取べからず恐くは汝これに因て罟にかからん是は汝の神ヱホバの憎みたまふ者なれば也
|
Deut
|
GerElb18
|
7:25 |
Die geschnitzten Bilder ihrer Götter sollt ihr mit Feuer verbrennen; du sollst nicht das Silber und das Gold an ihnen begehren und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt werdest; denn es ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott;
|