Eccl
|
RWebster
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
11:2 |
Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
|
Eccl
|
ABP
|
11:2 |
Give a portion to seven, even indeed to eight! for you do not know what evil there will be upon the earth.
|
Eccl
|
NHEBME
|
11:2 |
Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
|
Eccl
|
Rotherha
|
11:2 |
Give a portion to seven, yea even to eight,—for thou canst not know, what there shall be of misfortune, upon the earth.
|
Eccl
|
LEB
|
11:2 |
Divide your share in seven or in eight, for you do not know what disaster will happen on the earth.
|
Eccl
|
RNKJV
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
11:2 |
Give a portion to seven and even to eight, for thou dost not know what evil shall come upon the earth.
|
Eccl
|
Webster
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
Darby
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
ASV
|
11:2 |
Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
LITV
|
11:2 |
Give a share to seven, or even to eight; for you do not know what evil may be on the earth.
|
Eccl
|
Geneva15
|
11:2 |
Giue a portion to seuen, and also to eight: for thou knowest not what euill shalbe vpon ye earth.
|
Eccl
|
CPDV
|
11:2 |
Give a portion to seven, and indeed even to eight. For you do not know what evil may be upon the earth in the future.
|
Eccl
|
BBE
|
11:2 |
Give a part to seven or even to eight, because you have no knowledge of the evil which will be on the earth.
|
Eccl
|
DRC
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight: for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
GodsWord
|
11:2 |
Divide what you have into seven parts, or even into eight, because you don't know what disaster may happen on earth.
|
Eccl
|
JPS
|
11:2 |
Divide a portion into seven, yea, even into eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
NETfree
|
11:2 |
Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
|
Eccl
|
AB
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil there shall be upon the earth.
|
Eccl
|
AFV2020
|
11:2 |
Give a share to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
NHEB
|
11:2 |
Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
|
Eccl
|
NETtext
|
11:2 |
Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
|
Eccl
|
UKJV
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
Noyes
|
11:2 |
Give a portion to seven, yea, to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
KJV
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
KJVA
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
AKJV
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be on the earth.
|
Eccl
|
RLT
|
11:2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
MKJV
|
11:2 |
Give a share to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be on the earth.
|
Eccl
|
YLT
|
11:2 |
Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth.
|
Eccl
|
ACV
|
11:2 |
Give a portion to seven, yea, even to eight, for thou know not what evil shall be upon the earth.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
11:2 |
Dá uma parte a sete, e até a oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
|
Eccl
|
Mg1865
|
11:2 |
Samy omeo anjara ny fito, ary na dia ny valo aza, fa tsy fantatrao izay fahoriana hanjo atỳ ambonin’ ny tany.
|
Eccl
|
FinPR
|
11:2 |
Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta voi tulla maahan.
|
Eccl
|
FinRK
|
11:2 |
Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin. Ethän tiedä, mitä onnettomuutta maahan voi tulla.
|
Eccl
|
ChiSB
|
11:2 |
將你的家產分作七分八分,因為你不知道世上要發生什麼災禍。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
11:2 |
ϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϣⲙⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Eccl
|
ChiUns
|
11:2 |
你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有甚么灾祸临到地上。
|
Eccl
|
BulVeren
|
11:2 |
Дай дял на седмина и още на осмина, защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
|
Eccl
|
AraSVD
|
11:2 |
أَعْطِ نَصِيبًا لِسَبْعَةٍ، وَلِثَمَانِيَةٍ أَيْضًا، لِأَنَّكَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَيَّ شَرٍّ يَكُونُ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
11:2 |
Donu parton al sep, kaj eĉ al ok, ĉar vi ne scias, ĉu ne estos malfeliĉo sur la tero.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
11:2 |
จงแบ่งปันส่วนหนึ่งให้แก่คนเจ็ดคน เออ ถึงแปดคนก็ให้เถอะ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเลวร้ายอย่างใดจะบังเกิดขึ้นบนพื้นแผ่นดิน
|
Eccl
|
OSHB
|
11:2 |
תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
11:2 |
လူခုနစ်ယောက်မက၊ ရှစ်ယောက်တို့အား ဝေမျှ လော့။ မြေပေါ်မှာအဘယ်အမှုရောက်မည်ကို သင်မသိ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
11:2 |
چیزی را که میبخشید آن را به هفت یا هشت نفر تقسیم کنید، چون نمیدانید چه پیش میآید.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Apnī milkiyat sāt balki āṭh muḳhtalif kāmoṅ meṅ lagā de, kyoṅki tujhe kyā mālūm ki mulk kis kis musībat se dochār hogā.
|
Eccl
|
SweFolk
|
11:2 |
Dela vad du har i sju delar, ja, åtta, för du vet inte vilken olycka som kan drabba landet.
|
Eccl
|
GerSch
|
11:2 |
Verteile an sieben und an acht; denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen mag!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
11:2 |
Magbigay ka ng bahagi sa pito, oo, sa walo; sapagka't hindi mo nalalaman kung anong kasamaan ang mangyayari sa lupa.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta tulee maahan.
|
Eccl
|
Dari
|
11:2 |
چیزی را که می بخشید، آن را به هفت یا هشت طرف تقسیم کنید، زیرا که نمی دانید چه پیش می آید.
|
Eccl
|
SomKQA
|
11:2 |
Oo toddoba qaybood u kala qaybi iyo weliba siddeed, waayo, masiibada dhulka iman doonta garan maysid.
|
Eccl
|
NorSMB
|
11:2 |
Skift ut til sju, ja til åtte, for du veit ikkje kva ilt som kann koma yver jordi.
|
Eccl
|
Alb
|
11:2 |
Jepu pjesë shtatë, madje edhe tetë vetave, sepse ti nuk e di se çfarë fatkeqësie mund të të ndodhë mbi tokë.
|
Eccl
|
UyCyr
|
11:2 |
Һәр хил йәрләргә мәбләғ сал, Чүнки бу дунияда бешиңға қандақ бала-қазаларниң келидиғанлиғини билмәйсән.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
11:2 |
일곱에게 또 여덟에게 몫을 주라. 무슨 재앙이 땅 위에 임할지 네가 알지 못하느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Раздијели седморици и осморици; јер не знаш како ће зло бити на земљи.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
11:2 |
Yyue thou partis seuene, and also eiyte; for thou woost not, what yuel schal come on erthe.
|
Eccl
|
Mal1910
|
11:2 |
ഒരു ഓഹരിയെ ഏഴായിട്ടോ എട്ടായിട്ടോ വിഭാഗിച്ചുകൊൾക; ഭൂമിയിൽ എന്തു അനൎത്ഥം സംഭവിക്കും എന്നു നീ അറിയുന്നില്ലല്ലോ.
|
Eccl
|
KorRV
|
11:2 |
일곱에게나 여덟에게 나눠줄지어다 무슨 재앙이 땅에 임할는지 네가 알지 못함이니라
|
Eccl
|
Azeri
|
11:2 |
يدّي کئشئيه، حتّا سکّئز کئشئيه پاي ور، چونکي ير اوزونده نه پئس گون گلهجيئني بئلمئرسن.
|
Eccl
|
KLV
|
11:2 |
nob a portion Daq Soch, HIja', 'ach Daq eight; vaD SoH yImev Sov nuq mIghtaHghach DichDaq taH Daq the tera'.
|
Eccl
|
ItaDio
|
11:2 |
Fanne parte a sette, anzi ad otto; perciocchè tu non sai qual male avverrà sopra la terra.
|
Eccl
|
RusSynod
|
11:2 |
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
11:2 |
Даждь часть седмим и осмим, яко не веси, что будет лукаво на земли.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
11:2 |
δος μερίδα τοις επτά και γε τοις οκτώ ότι ου γινώσκεις τι έσται πονηρόν επί την γην
|
Eccl
|
FreBBB
|
11:2 |
Fais-en part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
|
Eccl
|
LinVB
|
11:2 |
Bomba biloko bya yo epai ya bato nsambo to mwambe, zambi oyebi te mpasi nini ekoki kokwela yo nsima.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
11:2 |
Adj részt hétnek és nyolcznak is, mert nem tudod, mily szerencsétlenség lesz a földön.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
11:2 |
分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
|
Eccl
|
VietNVB
|
11:2 |
Hãy chia phần con cho bảy, hoặc ngay cả tám người;Vì con không biết sẽ có tai họa gì xảy ra trên đất.
|
Eccl
|
LXX
|
11:2 |
δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν
|
Eccl
|
CebPinad
|
11:2 |
Hatagi ug usa ka bahin ang pito, oo, bisan pa ang walo; kay ikaw wala masayud kong unsa ang kadautan nga mahitabo sa ibabaw sa yuta.
|
Eccl
|
RomCor
|
11:2 |
Împarte-o în şapte şi chiar în opt, căci nu ştii ce nenorocire poate da peste pământ.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Ke en kihla noumw mwohni wasa tohto, pwehki kitail sehse soangen paisuwed da me kitail pahn diarr nan sampah wet.
|
Eccl
|
HunUj
|
11:2 |
Oszd el hét- vagy nyolcfelé is, mert nem tudod, milyen csapás érheti a földet!
|
Eccl
|
GerZurch
|
11:2 |
Zerlege das Teil in sieben oder in acht; / denn du weisst nicht, was für Unheil auf Erden kommen mag. /
|
Eccl
|
PorAR
|
11:2 |
Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
11:2 |
Geef een deel aan zeven, ja, ook aan acht; want gij weet niet, wat kwaad op de aarde wezen zal.
|
Eccl
|
FarOPV
|
11:2 |
نصیبی به هفت نفر بلکه به هشت نفر ببخش زیراکه نمی دانی چه بلا بر زمین واقع خواهد شد.
|
Eccl
|
Ndebele
|
11:2 |
Nika isabelo kwabayisikhombisa, yebo, lakwabayisificaminwembili, ngoba kawazi ukuthi bubi bani obuzakuba emhlabeni.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
11:2 |
Dá uma parte a sete, e até a oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
|
Eccl
|
Norsk
|
11:2 |
Del ut til syv, ja til åtte; for du vet ikke hvad ulykke som kan hende på jorden.
|
Eccl
|
SloChras
|
11:2 |
Daj po kosu sedmerim, tudi osmerim; zakaj ne veš, kaka nesreča se utegne pripetiti na zemlji.
|
Eccl
|
Northern
|
11:2 |
Yeddi ya səkkiz adama pay ver, Çünki bilmirsən ki, Ölkədə necə bir pis gün olacaq.
|
Eccl
|
GerElb19
|
11:2 |
Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. -
|
Eccl
|
LvGluck8
|
11:2 |
Izdali to septiņiem vai astoņiem, jo tu nezini, kāda nelaime būs virs zemes.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
11:2 |
Reparte com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
|
Eccl
|
ChiUn
|
11:2 |
你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
11:2 |
Skift ut emellan sju, ock emellan åtta; ty du vetst icke, hvad olycka på jordene komma kan.
|
Eccl
|
FreKhan
|
11:2 |
Donnes-en une part à sept, même à huit, car tu ne sais quelle calamité peut se produire sur la terre,
|
Eccl
|
FrePGR
|
11:2 |
fais-en part à sept et même à huit ; car tu ne sais pas quelle calamité il y aura sur la terre.
|
Eccl
|
PorCap
|
11:2 |
Reparte do que tens com sete ou com oito pessoas; não sabes que calamidade pode sobrevir à terra.
|
Eccl
|
JapKougo
|
11:2 |
あなたは一つの分を七つまた八つに分けよ、あなたは、どんな災が地に起るかを知らないからだ。
|
Eccl
|
GerTextb
|
11:2 |
Zerlege den Teil in sieben, ja in acht, denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden sein wird.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
11:2 |
Repártelo a siete y aun a ocho, pues no sabes los males que pueden venir sobre la tierra.
|
Eccl
|
Kapingam
|
11:2 |
Haga-tomo-ina au bahihadu i-nia gowaa e-logo, idimaa, goe e-de-iloo be nia maa nia haadanga-balua behee ala ga-tale-adu gi-di-goe i henuailala-nei.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
11:2 |
Teile deinen Anteil durch sieben und durch acht, denn du weißt nicht, was böses geschehen wird auf der Erde.
|
Eccl
|
WLC
|
11:2 |
תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
11:2 |
Padalyk ją į septynias ar aštuonias dalis, nes nežinai, kokia nelaimė gali įvykti žemėje.
|
Eccl
|
Bela
|
11:2 |
Давай частку на сем і нават на восем, бо ня ведаеш, якая нагода чакае зямлю.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
11:2 |
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was fur Ungluck auf Erden kommen wird.
|
Eccl
|
FinPR92
|
11:2 |
Talleta omaisuutesi seitsemälle, kahdeksallekin taholle -- ethän tiedä, mitä onnettomuuksia maassa vielä sattuu.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
11:2 |
Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
11:2 |
Deel uw vermogen in zeven of acht delen; Want gij weet niet, welke rampen u op de wereld nog wachten.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
11:2 |
Verteile deinen Besitz auf sieben oder acht Stellen, denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommen wird.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
11:2 |
اپنی ملکیت سات بلکہ آٹھ مختلف کاموں میں لگا دے، کیونکہ تجھے کیا معلوم کہ ملک کس کس مصیبت سے دوچار ہو گا۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
11:2 |
وَزِّعْ أَنْصِبَةً عَلَى سَبْعَةٍ بَلْ عَلَى ثَمَانِيَةٍ، لأَنَّكَ لاَ تَدْرِي أَيَّةَ بَلِيَّةٍ تَحُلُّ عَلَى الأَرْضِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
11:2 |
你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
|
Eccl
|
ItaRive
|
11:2 |
Fanne parte a sette, ed anche a otto, perché tu non sai che male può avvenire sulla terra.
|
Eccl
|
Afr1953
|
11:2 |
Gee 'n deel aan sewe, ja, ook aan agt; want jy weet nie watter onheil daar op die aarde sal wees nie.
|
Eccl
|
RusSynod
|
11:2 |
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
11:2 |
अपनी मिलकियत सात बल्कि आठ मुख़्तलिफ़ कामों में लगा दे, क्योंकि तुझे क्या मालूम कि मुल्क किस किस मुसीबत से दोचार होगा।
|
Eccl
|
TurNTB
|
11:2 |
Yedi, hatta sekiz kişiye pay ver, Çünkü ülkenin başına ne felaket geleceğini bilemezsin.
|
Eccl
|
DutSVV
|
11:2 |
Geef een deel aan zeven, ja, ook aan acht; want gij weet niet, wat kwaad op de aarde wezen zal.
|
Eccl
|
HunKNB
|
11:2 |
Oszd hét részre, vagy pedig nyolcra, mert nem tudod, milyen baj jön a földre.
|
Eccl
|
Maori
|
11:2 |
Hoatu tetahi wahi ma te tokowhitu, ae ma te tokowaru ano hoki; e kore hoki koe e mohio ko tehea kino e puta mai ki te whenua.
|
Eccl
|
HunKar
|
11:2 |
Adj részt hétnek vagy nyolcznak is; mert nem tudod, micsoda veszedelem következik a földre.
|
Eccl
|
Viet
|
11:2 |
Hãy phân phát nó cho bảy hoặc cho tám người; vì ngươi không biết tai nạn nào sẽ xảy ra trên đất.
|
Eccl
|
Kekchi
|
11:2 |
Ta̱jecˈ li cˈaˈru cuan a̱cue reheb li ma̱cˈaˈ cuan reheb, xban nak incˈaˈ nacanau jokˈe ta̱cha̱lk raylal saˈ a̱be̱n la̱at nak cuancat saˈ ruchichˈochˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
11:2 |
Dela vad du har i sju delar, ja, i åtta, ty du vet icke vilken olycka som kan gå över landet.
|
Eccl
|
CroSaric
|
11:2 |
Podijeli sedmorici ili osmorici, jer ne znaš kakvo će zlo zadesiti zemlju.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Phần của bạn, có bảy có tám người cũng cứ chia, vì bạn đâu biết được tai hoạ nào sẽ xảy ra trên mặt đất.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
11:2 |
Fais-en part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.
|
Eccl
|
FreLXX
|
11:2 |
Distribues-en à sept, même à huit personnes ; car tu ignores ce qu'il doit y avoir de maux sur la terre.
|
Eccl
|
Aleppo
|
11:2 |
תן חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ
|
Eccl
|
MapM
|
11:2 |
תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
11:2 |
תן חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ׃
|
Eccl
|
Kaz
|
11:2 |
Жеті не сегіз бөлікке бөл өзіңде барды,Білмейсің қандай пәлеге душар боларыңды.
|
Eccl
|
FreJND
|
11:2 |
Donne une portion à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre.
|
Eccl
|
GerGruen
|
11:2 |
Zerleg' es sieben- oder achtmal! Du weißt ja nicht, was für ein Unglück übers Land noch kommt.
|
Eccl
|
SloKJV
|
11:2 |
Daj delež sedmim in tudi osmemu, kajti ne veš kakšno zlo bo na zemlji.
|
Eccl
|
Haitian
|
11:2 |
Separe sa ou genyen ak mezi moun ou kapab, paske ou pa janm konnen ki malè ki ka rive ou sou latè.
|
Eccl
|
FinBibli
|
11:2 |
Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta voi tulla maahan.
|
Eccl
|
SpaRV
|
11:2 |
Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
11:2 |
Rho beth ohono i nifer o wahanol bobl, wyddost ti ddim beth all fynd o'i le yn dy fywyd.”
|
Eccl
|
GerMenge
|
11:2 |
doch verteile es auf sieben, ja auf acht Fahrten; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen mag. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
11:2 |
Δος μερίδιον εις επτά και έτι εις οκτώ· διότι δεν εξεύρεις τι κακόν θέλει γείνει επί της γης.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
11:2 |
Давай частку на сім чи й на вісім, бо не знаєш, яке буде зло на землі.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Раздели седморици и осморици; јер не знаш какво ће зло бити на земљи.
|
Eccl
|
FreCramp
|
11:2 |
donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
11:2 |
Rozdaj dział siedmiu lub ośmiu, bo nie wiesz, co złego wydarzy się na ziemi.
|
Eccl
|
FreSegon
|
11:2 |
donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
11:2 |
Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
|
Eccl
|
HunRUF
|
11:2 |
Oszd el hét- vagy nyolcfelé is, mert nem tudod, milyen csapás érheti a földet!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
11:2 |
Del dit Gods i syv otte Dele, thi du ved ej, hvad ondt der kan ske paa Jorden.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Givim wanpela hap skel long sevenpela, na tu long etpela. Long wanem, yu no save wanem kain samting nogut bai stap antap long dispela graun.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
11:2 |
Del ud til syv, ja, og til otte; thi du kan ikke vide, hvad for Ulykke der skal ske paa Jorden.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
11:2 |
Donnes-en une part à sept et même à huit (personnes), car tu ignores quel mal(heur) peut arriver sur la terre.
|
Eccl
|
PolGdans
|
11:2 |
Daj cząstkę siedmiom albo ośmiom; bo nie wiesz, co złego będzie na ziemi.
|
Eccl
|
JapBungo
|
11:2 |
汝一箇の分を七また八にわかて 其は汝如何なる災害の地にあらんかを知ざればなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
11:2 |
Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. -
|