Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl NHEBJE 11:2  Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
Eccl ABP 11:2  Give a portion to seven, even indeed to eight! for you do not know what evil there will be upon the earth.
Eccl NHEBME 11:2  Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
Eccl Rotherha 11:2  Give a portion to seven, yea even to eight,—for thou canst not know, what there shall be of misfortune, upon the earth.
Eccl LEB 11:2  Divide your share in seven or in eight, for you do not know what disaster will happen on the earth.
Eccl RNKJV 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl Jubilee2 11:2  Give a portion to seven and even to eight, for thou dost not know what evil shall come upon the earth.
Eccl Webster 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl Darby 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl ASV 11:2  Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl LITV 11:2  Give a share to seven, or even to eight; for you do not know what evil may be on the earth.
Eccl Geneva15 11:2  Giue a portion to seuen, and also to eight: for thou knowest not what euill shalbe vpon ye earth.
Eccl CPDV 11:2  Give a portion to seven, and indeed even to eight. For you do not know what evil may be upon the earth in the future.
Eccl BBE 11:2  Give a part to seven or even to eight, because you have no knowledge of the evil which will be on the earth.
Eccl DRC 11:2  Give a portion to seven, and also to eight: for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl GodsWord 11:2  Divide what you have into seven parts, or even into eight, because you don't know what disaster may happen on earth.
Eccl JPS 11:2  Divide a portion into seven, yea, even into eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl KJVPCE 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl NETfree 11:2  Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
Eccl AB 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil there shall be upon the earth.
Eccl AFV2020 11:2  Give a share to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.
Eccl NHEB 11:2  Give a portion to seven, yes, even to eight; for you do not know what evil will be on the earth.
Eccl NETtext 11:2  Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
Eccl UKJV 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.
Eccl Noyes 11:2  Give a portion to seven, yea, to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl KJV 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl KJVA 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl AKJV 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be on the earth.
Eccl RLT 11:2  Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
Eccl MKJV 11:2  Give a share to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be on the earth.
Eccl YLT 11:2  Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth.
Eccl ACV 11:2  Give a portion to seven, yea, even to eight, for thou know not what evil shall be upon the earth.
Eccl VulgSist 11:2  Da partes septem, necnon et octo: quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
Eccl VulgCont 11:2  Da partem septem, necnon et octo: quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
Eccl Vulgate 11:2  da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram
Eccl VulgHetz 11:2  Da partem septem, necnon et octo: quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
Eccl VulgClem 11:2  Da partem septem necnon et octo, quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
Eccl CzeBKR 11:2  Dej částku sedmi aneb i osmi, nebo nevíš, co zlého bude na zemi.
Eccl CzeB21 11:2  Rozděl vše na sedm nebo i osm dílů, vždyť nevíš, co zlého může potkat zem.
Eccl CzeCEP 11:2  Rozdej svůj díl mezi sedm, ba i osm, nevíš, co zlého se na zemi stane.
Eccl CzeCSP 11:2  Dej podíl ⌈sedmi nebo i osmi,⌉ protože nevíš, co zlého se stane na zemi.
Eccl PorBLivr 11:2  Dá uma parte a sete, e até a oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
Eccl Mg1865 11:2  Samy omeo anjara ny fito, ary na dia ny valo aza, fa tsy fantatrao izay fahoriana hanjo atỳ ambonin’ ny tany.
Eccl FinPR 11:2  Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta voi tulla maahan.
Eccl FinRK 11:2  Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin. Ethän tiedä, mitä onnettomuutta maahan voi tulla.
Eccl ChiSB 11:2  將你的家產分作七分八分,因為你不知道世上要發生什麼災禍。
Eccl CopSahBi 11:2  ϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϣⲙⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Eccl ChiUns 11:2  你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有甚么灾祸临到地上。
Eccl BulVeren 11:2  Дай дял на седмина и още на осмина, защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
Eccl AraSVD 11:2  أَعْطِ نَصِيبًا لِسَبْعَةٍ، وَلِثَمَانِيَةٍ أَيْضًا، لِأَنَّكَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَيَّ شَرٍّ يَكُونُ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
Eccl Esperant 11:2  Donu parton al sep, kaj eĉ al ok, ĉar vi ne scias, ĉu ne estos malfeliĉo sur la tero.
Eccl ThaiKJV 11:2  จงแบ่งปันส่วนหนึ่งให้แก่คนเจ็ดคน เออ ถึงแปดคนก็ให้เถอะ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเลวร้ายอย่างใดจะบังเกิดขึ้นบนพื้นแผ่นดิน
Eccl OSHB 11:2  תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
Eccl BurJudso 11:2  လူခုနစ်ယောက်မက၊ ရှစ်ယောက်တို့အား ဝေမျှ လော့။ မြေပေါ်မှာအဘယ်အမှုရောက်မည်ကို သင်မသိ။
Eccl FarTPV 11:2  چیزی را که می‌بخشید آن را به هفت یا هشت نفر تقسیم کنید، چون نمی‌دانید چه پیش می‌آید.
Eccl UrduGeoR 11:2  Apnī milkiyat sāt balki āṭh muḳhtalif kāmoṅ meṅ lagā de, kyoṅki tujhe kyā mālūm ki mulk kis kis musībat se dochār hogā.
Eccl SweFolk 11:2  Dela vad du har i sju delar, ja, åtta, för du vet inte vilken olycka som kan drabba landet.
Eccl GerSch 11:2  Verteile an sieben und an acht; denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen mag!
Eccl TagAngBi 11:2  Magbigay ka ng bahagi sa pito, oo, sa walo; sapagka't hindi mo nalalaman kung anong kasamaan ang mangyayari sa lupa.
Eccl FinSTLK2 11:2  Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta tulee maahan.
Eccl Dari 11:2  چیزی را که می بخشید، آن را به هفت یا هشت طرف تقسیم کنید، زیرا که نمی دانید چه پیش می آید.
Eccl SomKQA 11:2  Oo toddoba qaybood u kala qaybi iyo weliba siddeed, waayo, masiibada dhulka iman doonta garan maysid.
Eccl NorSMB 11:2  Skift ut til sju, ja til åtte, for du veit ikkje kva ilt som kann koma yver jordi.
Eccl Alb 11:2  Jepu pjesë shtatë, madje edhe tetë vetave, sepse ti nuk e di se çfarë fatkeqësie mund të të ndodhë mbi tokë.
Eccl UyCyr 11:2  Һәр хил йәрләргә мәбләғ сал, Чүнки бу дунияда бешиңға қандақ бала-қазаларниң келидиғанлиғини билмәйсән.
Eccl KorHKJV 11:2  일곱에게 또 여덟에게 몫을 주라. 무슨 재앙이 땅 위에 임할지 네가 알지 못하느니라.
Eccl SrKDIjek 11:2  Раздијели седморици и осморици; јер не знаш како ће зло бити на земљи.
Eccl Wycliffe 11:2  Yyue thou partis seuene, and also eiyte; for thou woost not, what yuel schal come on erthe.
Eccl Mal1910 11:2  ഒരു ഓഹരിയെ ഏഴായിട്ടോ എട്ടായിട്ടോ വിഭാഗിച്ചുകൊൾക; ഭൂമിയിൽ എന്തു അനൎത്ഥം സംഭവിക്കും എന്നു നീ അറിയുന്നില്ലല്ലോ.
Eccl KorRV 11:2  일곱에게나 여덟에게 나눠줄지어다 무슨 재앙이 땅에 임할는지 네가 알지 못함이니라
Eccl Azeri 11:2  يدّي کئشئيه، حتّا سکّئز کئشئيه پاي ور، چونکي ير اوزونده نه پئس گون گله‌جيئني بئلمئرسن.
Eccl KLV 11:2  nob a portion Daq Soch, HIja', 'ach Daq eight; vaD SoH yImev Sov nuq mIghtaHghach DichDaq taH Daq the tera'.
Eccl ItaDio 11:2  Fanne parte a sette, anzi ad otto; perciocchè tu non sai qual male avverrà sopra la terra.
Eccl RusSynod 11:2  Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
Eccl CSlEliza 11:2  Даждь часть седмим и осмим, яко не веси, что будет лукаво на земли.
Eccl ABPGRK 11:2  δος μερίδα τοις επτά και γε τοις οκτώ ότι ου γινώσκεις τι έσται πονηρόν επί την γην
Eccl FreBBB 11:2  Fais-en part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Eccl LinVB 11:2  Bomba biloko bya yo epai ya bato nsambo to mwambe, zambi oyebi te mpasi nini ekoki kokwela yo nsima.
Eccl HunIMIT 11:2  Adj részt hétnek és nyolcznak is, mert nem tudod, mily szerencsétlenség lesz a földön.
Eccl ChiUnL 11:2  分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
Eccl VietNVB 11:2  Hãy chia phần con cho bảy, hoặc ngay cả tám người;Vì con không biết sẽ có tai họa gì xảy ra trên đất.
Eccl LXX 11:2  δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν
Eccl CebPinad 11:2  Hatagi ug usa ka bahin ang pito, oo, bisan pa ang walo; kay ikaw wala masayud kong unsa ang kadautan nga mahitabo sa ibabaw sa yuta.
Eccl RomCor 11:2  Împarte-o în şapte şi chiar în opt, căci nu ştii ce nenorocire poate da peste pământ.
Eccl Pohnpeia 11:2  Ke en kihla noumw mwohni wasa tohto, pwehki kitail sehse soangen paisuwed da me kitail pahn diarr nan sampah wet.
Eccl HunUj 11:2  Oszd el hét- vagy nyolcfelé is, mert nem tudod, milyen csapás érheti a földet!
Eccl GerZurch 11:2  Zerlege das Teil in sieben oder in acht; / denn du weisst nicht, was für Unheil auf Erden kommen mag. /
Eccl PorAR 11:2  Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
Eccl DutSVVA 11:2  Geef een deel aan zeven, ja, ook aan acht; want gij weet niet, wat kwaad op de aarde wezen zal.
Eccl FarOPV 11:2  نصیبی به هفت نفر بلکه به هشت نفر ببخش زیراکه نمی دانی چه بلا بر زمین واقع خواهد شد.
Eccl Ndebele 11:2  Nika isabelo kwabayisikhombisa, yebo, lakwabayisificaminwembili, ngoba kawazi ukuthi bubi bani obuzakuba emhlabeni.
Eccl PorBLivr 11:2  Dá uma parte a sete, e até a oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
Eccl Norsk 11:2  Del ut til syv, ja til åtte; for du vet ikke hvad ulykke som kan hende på jorden.
Eccl SloChras 11:2  Daj po kosu sedmerim, tudi osmerim; zakaj ne veš, kaka nesreča se utegne pripetiti na zemlji.
Eccl Northern 11:2  Yeddi ya səkkiz adama pay ver, Çünki bilmirsən ki, Ölkədə necə bir pis gün olacaq.
Eccl GerElb19 11:2  Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. -
Eccl LvGluck8 11:2  Izdali to septiņiem vai astoņiem, jo tu nezini, kāda nelaime būs virs zemes.
Eccl PorAlmei 11:2  Reparte com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
Eccl ChiUn 11:2  你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
Eccl SweKarlX 11:2  Skift ut emellan sju, ock emellan åtta; ty du vetst icke, hvad olycka på jordene komma kan.
Eccl FreKhan 11:2  Donnes-en une part à sept, même à huit, car tu ne sais quelle calamité peut se produire sur la terre,
Eccl FrePGR 11:2  fais-en part à sept et même à huit ; car tu ne sais pas quelle calamité il y aura sur la terre.
Eccl PorCap 11:2  Reparte do que tens com sete ou com oito pessoas; não sabes que calamidade pode sobrevir à terra.
Eccl JapKougo 11:2  あなたは一つの分を七つまた八つに分けよ、あなたは、どんな災が地に起るかを知らないからだ。
Eccl GerTextb 11:2  Zerlege den Teil in sieben, ja in acht, denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden sein wird.
Eccl SpaPlate 11:2  Repártelo a siete y aun a ocho, pues no sabes los males que pueden venir sobre la tierra.
Eccl Kapingam 11:2  Haga-tomo-ina au bahihadu i-nia gowaa e-logo, idimaa, goe e-de-iloo be nia maa nia haadanga-balua behee ala ga-tale-adu gi-di-goe i henuailala-nei.
Eccl GerOffBi 11:2  Teile deinen Anteil durch sieben und durch acht, denn du weißt nicht, was böses geschehen wird auf der Erde.
Eccl WLC 11:2  תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
Eccl LtKBB 11:2  Padalyk ją į septynias ar aštuonias dalis, nes nežinai, kokia nelaimė gali įvykti žemėje.
Eccl Bela 11:2  Давай частку на сем і нават на восем, бо ня ведаеш, якая нагода чакае зямлю.
Eccl GerBoLut 11:2  Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was fur Ungluck auf Erden kommen wird.
Eccl FinPR92 11:2  Talleta omaisuutesi seitsemälle, kahdeksallekin taholle -- ethän tiedä, mitä onnettomuuksia maassa vielä sattuu.
Eccl SpaRV186 11:2  Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
Eccl NlCanisi 11:2  Deel uw vermogen in zeven of acht delen; Want gij weet niet, welke rampen u op de wereld nog wachten.
Eccl GerNeUe 11:2  Verteile deinen Besitz auf sieben oder acht Stellen, denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommen wird.
Eccl UrduGeo 11:2  اپنی ملکیت سات بلکہ آٹھ مختلف کاموں میں لگا دے، کیونکہ تجھے کیا معلوم کہ ملک کس کس مصیبت سے دوچار ہو گا۔
Eccl AraNAV 11:2  وَزِّعْ أَنْصِبَةً عَلَى سَبْعَةٍ بَلْ عَلَى ثَمَانِيَةٍ، لأَنَّكَ لاَ تَدْرِي أَيَّةَ بَلِيَّةٍ تَحُلُّ عَلَى الأَرْضِ.
Eccl ChiNCVs 11:2  你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
Eccl ItaRive 11:2  Fanne parte a sette, ed anche a otto, perché tu non sai che male può avvenire sulla terra.
Eccl Afr1953 11:2  Gee 'n deel aan sewe, ja, ook aan agt; want jy weet nie watter onheil daar op die aarde sal wees nie.
Eccl RusSynod 11:2  Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
Eccl UrduGeoD 11:2  अपनी मिलकियत सात बल्कि आठ मुख़्तलिफ़ कामों में लगा दे, क्योंकि तुझे क्या मालूम कि मुल्क किस किस मुसीबत से दोचार होगा।
Eccl TurNTB 11:2  Yedi, hatta sekiz kişiye pay ver, Çünkü ülkenin başına ne felaket geleceğini bilemezsin.
Eccl DutSVV 11:2  Geef een deel aan zeven, ja, ook aan acht; want gij weet niet, wat kwaad op de aarde wezen zal.
Eccl HunKNB 11:2  Oszd hét részre, vagy pedig nyolcra, mert nem tudod, milyen baj jön a földre.
Eccl Maori 11:2  Hoatu tetahi wahi ma te tokowhitu, ae ma te tokowaru ano hoki; e kore hoki koe e mohio ko tehea kino e puta mai ki te whenua.
Eccl HunKar 11:2  Adj részt hétnek vagy nyolcznak is; mert nem tudod, micsoda veszedelem következik a földre.
Eccl Viet 11:2  Hãy phân phát nó cho bảy hoặc cho tám người; vì ngươi không biết tai nạn nào sẽ xảy ra trên đất.
Eccl Kekchi 11:2  Ta̱jecˈ li cˈaˈru cuan a̱cue reheb li ma̱cˈaˈ cuan reheb, xban nak incˈaˈ nacanau jokˈe ta̱cha̱lk raylal saˈ a̱be̱n la̱at nak cuancat saˈ ruchichˈochˈ.
Eccl Swe1917 11:2  Dela vad du har i sju delar, ja, i åtta, ty du vet icke vilken olycka som kan gå över landet.
Eccl CroSaric 11:2  Podijeli sedmorici ili osmorici, jer ne znaš kakvo će zlo zadesiti zemlju.
Eccl VieLCCMN 11:2  Phần của bạn, có bảy có tám người cũng cứ chia, vì bạn đâu biết được tai hoạ nào sẽ xảy ra trên mặt đất.
Eccl FreBDM17 11:2  Fais-en part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.
Eccl FreLXX 11:2  Distribues-en à sept, même à huit personnes ; car tu ignores ce qu'il doit y avoir de maux sur la terre.
Eccl Aleppo 11:2  תן חלק לשבעה וגם לשמונה  כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ
Eccl MapM 11:2  תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃
Eccl HebModer 11:2  תן חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ׃
Eccl Kaz 11:2  Жеті не сегіз бөлікке бөл өзіңде барды,Білмейсің қандай пәлеге душар боларыңды.
Eccl FreJND 11:2  Donne une portion à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre.
Eccl GerGruen 11:2  Zerleg' es sieben- oder achtmal! Du weißt ja nicht, was für ein Unglück übers Land noch kommt.
Eccl SloKJV 11:2  Daj delež sedmim in tudi osmemu, kajti ne veš kakšno zlo bo na zemlji.
Eccl Haitian 11:2  Separe sa ou genyen ak mezi moun ou kapab, paske ou pa janm konnen ki malè ki ka rive ou sou latè.
Eccl FinBibli 11:2  Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta voi tulla maahan.
Eccl SpaRV 11:2  Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
Eccl WelBeibl 11:2  Rho beth ohono i nifer o wahanol bobl, wyddost ti ddim beth all fynd o'i le yn dy fywyd.”
Eccl GerMenge 11:2  doch verteile es auf sieben, ja auf acht Fahrten; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen mag. –
Eccl GreVamva 11:2  Δος μερίδιον εις επτά και έτι εις οκτώ· διότι δεν εξεύρεις τι κακόν θέλει γείνει επί της γης.
Eccl UkrOgien 11:2  Давай частку на сім чи й на вісім, бо не знаєш, яке буде зло на землі.
Eccl SrKDEkav 11:2  Раздели седморици и осморици; јер не знаш какво ће зло бити на земљи.
Eccl FreCramp 11:2  donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Eccl PolUGdan 11:2  Rozdaj dział siedmiu lub ośmiu, bo nie wiesz, co złego wydarzy się na ziemi.
Eccl FreSegon 11:2  donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Eccl SpaRV190 11:2  Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
Eccl HunRUF 11:2  Oszd el hét- vagy nyolcfelé is, mert nem tudod, milyen csapás érheti a földet!
Eccl DaOT1931 11:2  Del dit Gods i syv otte Dele, thi du ved ej, hvad ondt der kan ske paa Jorden.
Eccl TpiKJPB 11:2  Givim wanpela hap skel long sevenpela, na tu long etpela. Long wanem, yu no save wanem kain samting nogut bai stap antap long dispela graun.
Eccl DaOT1871 11:2  Del ud til syv, ja, og til otte; thi du kan ikke vide, hvad for Ulykke der skal ske paa Jorden.
Eccl FreVulgG 11:2  Donnes-en une part à sept et même à huit (personnes), car tu ignores quel mal(heur) peut arriver sur la terre.
Eccl PolGdans 11:2  Daj cząstkę siedmiom albo ośmiom; bo nie wiesz, co złego będzie na ziemi.
Eccl JapBungo 11:2  汝一箇の分を七また八にわかて 其は汝如何なる災害の地にあらんかを知ざればなり
Eccl GerElb18 11:2  Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. -