Eccl
|
RWebster
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
11:4 |
He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
|
Eccl
|
ABP
|
11:4 |
Giving heed to the wind one does not sow, and one looking into the clouds will not harvest.
|
Eccl
|
NHEBME
|
11:4 |
He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
|
Eccl
|
Rotherha
|
11:4 |
He that observeth the wind, will not sow,—and, he that watcheth the clouds, will not reap.
|
Eccl
|
LEB
|
11:4 |
Whoever watches the wind will not sow; whoever watches the clouds will not reap.
|
Eccl
|
RNKJV
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
11:4 |
He that observes the wind shall not sow, and he that regards the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
Webster
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
Darby
|
11:4 |
He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap.
|
Eccl
|
ASV
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
LITV
|
11:4 |
He who watches the wind shall not sow. And he who looks at the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
Geneva15
|
11:4 |
He that obserueth ye winde, shall not sow, and he that regardeth the cloudes, shall not reape.
|
Eccl
|
CPDV
|
11:4 |
Whoever heeds the wind will not sow. And whoever considers the clouds will never reap.
|
Eccl
|
BBE
|
11:4 |
He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.
|
Eccl
|
DRC
|
11:4 |
He that observeth the wind, shall not sow: and he that considereth the clouds, shall never reap.
|
Eccl
|
GodsWord
|
11:4 |
Whoever watches the wind will never plant. Whoever looks at the clouds will never harvest.
|
Eccl
|
JPS
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
NETfree
|
11:4 |
He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.
|
Eccl
|
AB
|
11:4 |
He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap.
|
Eccl
|
AFV2020
|
11:4 |
He who watches the wind shall not sow; and he who regards the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
NHEB
|
11:4 |
He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
|
Eccl
|
NETtext
|
11:4 |
He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.
|
Eccl
|
UKJV
|
11:4 |
He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
Noyes
|
11:4 |
He that watcheth the wind will not sow, and he that gazeth upon the clouds will not reap.
|
Eccl
|
KJV
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
KJVA
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
AKJV
|
11:4 |
He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
RLT
|
11:4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
MKJV
|
11:4 |
He who watches the wind shall not sow; and he who pays attention to the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
YLT
|
11:4 |
Whoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not.
|
Eccl
|
ACV
|
11:4 |
He who observes the wind shall not sow, and he who regards the clouds shall not reap.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
11:4 |
Quem ficar dando atenção ao vento, nunca semeará; e o que olhar para as nuvens nunca ceifará.
|
Eccl
|
Mg1865
|
11:4 |
Izay fatra-pihevitra ny rivotra tsy hamafy, ary izay manahy ny rahona tsy hijinja.
|
Eccl
|
FinPR
|
11:4 |
Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä; ja joka pilviä pälyy, ei leikkaa.
|
Eccl
|
FinRK
|
11:4 |
Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä, joka pilviä pälyilee, ei leikkaa.
|
Eccl
|
ChiSB
|
11:4 |
觀察風向的,必不撒種;研究雲象的,必不收割,
|
Eccl
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲧⲏⲩ ⲛϥⲛⲁϫⲉ ϭⲣⲟϭ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲁⲛ
|
Eccl
|
ChiUns
|
11:4 |
看风的,必不撒种;望云的,必不收割。
|
Eccl
|
BulVeren
|
11:4 |
Който се взира във вятъра, няма да сее и който гледа на облаците, няма да жъне.
|
Eccl
|
AraSVD
|
11:4 |
مَنْ يَرْصُدِ ٱلرِّيحَ لَا يَزْرَعْ، وَمَنْ يُرَاقِبِ ٱلسُّحُبَ لَا يَحْصُدْ.
|
Eccl
|
Esperant
|
11:4 |
Kiu observas la venton, tiu ne semos; kaj kiu rigardas la nubojn, tiu ne rikoltos.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
11:4 |
ผู้ใดเฝ้าสังเกตลมก็จะไม่หว่านพืช และผู้ที่มองเมฆก็จะไม่เก็บเกี่ยว
|
Eccl
|
OSHB
|
11:4 |
שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
11:4 |
လေကိုမှတ်တတ်သောသူသည် မျိုးစေ့ကိုမကြဲ။ မိုဃ်း တိမ်တို့ကို ပမာဏပြုတတ်သော သူသည်လည်း စပါးကိုမရိပ် ရာ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
11:4 |
دهقانی که منتظر هوای مناسب باشد، نه چیزی میکارد و نه چیزی درو میکند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Jo har waqt hawā kā ruḳh deḳhtā rahe wuh kabhī bīj nahīṅ boegā. Jo bādaloṅ ko taktā rahe wuh kabhī fasal kī kaṭāī nahīṅ karegā.
|
Eccl
|
SweFolk
|
11:4 |
Den som spejar efter vind får aldrig så, den som ser efter moln får inget skörda.
|
Eccl
|
GerSch
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
11:4 |
Ang nagmamalas sa hangin ay hindi maghahasik; at ang tumitingin sa mga alapaap ay hindi aani.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Se, joka tuulta tarkkailee, ei kylvä, eikä se, joka pilviä katselee, leikkaa.
|
Eccl
|
Dari
|
11:4 |
کسی که متوجه باد است، چیزی نمی کارد و آنکه به ابر ها نظر نماید، چیزی را درو نمی کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
11:4 |
Kii dabaysha eegaa waxba ma uu beeran doono, oo kii daruuraha fiiriyaana waxba ma goosan doono.
|
Eccl
|
NorSMB
|
11:4 |
Den som agtar på vinden, kjem ei til å så, og den som på skyerne ser, kjem ikkje til å hausta.
|
Eccl
|
Alb
|
11:4 |
Kush e ka mendjen te era nuk ka për të mbjellë dhe kush rri e shikon retë nuk ka për të korrur.
|
Eccl
|
UyCyr
|
11:4 |
Һава райиға қарисаң, йәргә мәңгү уруқ чачалмайсән. Булутларға қарисаң, мәңгү һосул жиғалмайсән.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
11:4 |
바람을 살피는 자는 씨를 뿌리지 못할 것이요, 구름들을 주목하는 자는 거두지 못하리로다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
11:4 |
Ко пази на вјетар, неће сијати, и ко гледа на облаке, неће жети.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
11:4 |
He that aspieth the wynd, sowith not; and he that biholdith the cloudis, schal neuere repe.
|
Eccl
|
Mal1910
|
11:4 |
കാറ്റിനെ വിചാരിക്കുന്നവൻ വിതെക്കയില്ല; മേഘങ്ങളെ നോക്കുന്നവൻ കൊയ്കയുമില്ല.
|
Eccl
|
KorRV
|
11:4 |
풍세를 살펴보는 자는 파종하지 아니할 것이요 구름을 바라보는 자는 거두지 아니하리라
|
Eccl
|
Azeri
|
11:4 |
يلي موشاهئده ادن توخوم سَپمَز، بولودلاري گؤرن ده بئچمَز.
|
Eccl
|
KLV
|
11:4 |
ghaH 'Iv observes the SuS won't sow; je ghaH 'Iv regards the clouds won't reap.
|
Eccl
|
ItaDio
|
11:4 |
Chi pon mente al vento non seminerà; e chi riguarda alle nuvole non mieterà.
|
Eccl
|
RusSynod
|
11:4 |
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
11:4 |
Блюдый ветра не сеет, и сматряяй во облацех не пожнет.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
11:4 |
τηρών άνεμον ου σπειρεί και βλέπων εν ταις νεφέλαις ου θερίσει
|
Eccl
|
FreBBB
|
11:4 |
Qui observe le vent ne sèmera pas ; qui regarde les nuages ne moissonnera pas.
|
Eccl
|
LinVB
|
11:4 |
Moto oyo akotalaka mompepe ntango inso, akolona mboto te, oyo akotalaka mampata, akobuka mbuma te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
11:4 |
A ki a szelet vigyázza, nem vet, s a ki a felhőket nézi, nem arat.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
11:4 |
占風者不播種、瞻雲者不刈穫、
|
Eccl
|
VietNVB
|
11:4 |
Ai quan sát chiều gió sẽ không gieo,Ai nhìn xem hướng mây sẽ không gặt.
|
Eccl
|
LXX
|
11:4 |
τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει
|
Eccl
|
CebPinad
|
11:4 |
Kadtong nagapaniid sa hangin dili makapugas; ug kadtong nagatimaan sa mga panganod dili makaani.
|
Eccl
|
RomCor
|
11:4 |
Cine se uită după vânt nu va semăna şi cine se uită după nori nu va secera.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Ma ke pahn mwasamwasahnte kisinieng oh tetehk depwek kan, ke soh mwahn pahn padokedi mehkot, oh soh mwahn pahn dolung mehkot.
|
Eccl
|
HunUj
|
11:4 |
Aki mindig csak a szelet figyeli, nem vet, és aki csak a fellegeket lesi, nem arat.
|
Eccl
|
GerZurch
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, kommt nicht zum Säen, / und wer nach den Wolken schaut, kommt nicht zum Ernten. /
|
Eccl
|
PorAR
|
11:4 |
Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
11:4 |
Wie op den wind acht geeft, die zal niet zaaien, en wie op de wolken ziet, die zal niet maaien.
|
Eccl
|
FarOPV
|
11:4 |
آنکه به باد نگاه میکند، نخواهد کشت و آنکه به ابرها نظر نماید، نخواهد دروید.
|
Eccl
|
Ndebele
|
11:4 |
Onanzelela umoya kayikuhlanyela, lalowo okhangela amayezi kayikuvuna.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
11:4 |
Quem ficar dando atenção ao vento, nunca semeará; e o que olhar para as nuvens nunca ceifará.
|
Eccl
|
Norsk
|
11:4 |
Den som stadig akter på vinden, kommer ikke til å så, og den som stadig ser på skyene, kommer ikke til å høste.
|
Eccl
|
SloChras
|
11:4 |
Kdor pazi na veter, ne bo sejal, in kdor gleda na oblake, ne bo žel.
|
Eccl
|
Northern
|
11:4 |
Küləyə baxan toxum səpməz, Buludlara baxan əkdiyini biçməz.
|
Eccl
|
GerElb19
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. -
|
Eccl
|
LvGluck8
|
11:4 |
Kas uz vēju mana, tas nesēj, un kas uz padebešiem raugās, tas nepļauj.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
11:4 |
Quem observa o vento, nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
|
Eccl
|
ChiUn
|
11:4 |
看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
11:4 |
Den som aktar på vädret, han sår intet, och den som uppå skyarna skådar, han skär intet upp.
|
Eccl
|
FreKhan
|
11:4 |
Qui observe le vent ne sèmera pas; qui regarde les nuages ne moissonnera pas.
|
Eccl
|
FrePGR
|
11:4 |
Celui qui observe le vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuages, ne récoltera point. –
|
Eccl
|
PorCap
|
11:4 |
*Quem observa o vento, não semeia; e o que examina as nuvens, não ceifa.
|
Eccl
|
JapKougo
|
11:4 |
風を警戒する者は種をまかない、雲を観測する者は刈ることをしない。
|
Eccl
|
GerTextb
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, säet nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
11:4 |
Quien solamente observa los vientos, nunca siembra, y el que mira a las nubes, nunca siega.
|
Eccl
|
Kapingam
|
11:4 |
Maa goe ga-tali-loo di ahiaalangi gi-humalia-loo gi-di dogi nia mee, gaa-dogi-laa au meegai, goe au meegai e-hadi ai.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet sät nicht und wer auf die Wolken blickt erntet nicht.
|
Eccl
|
WLC
|
11:4 |
שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
11:4 |
Kas žiūri vėjo – nesėja, kas stebi debesis – nepjauna.
|
Eccl
|
Bela
|
11:4 |
Хто зважае на вецер, той сеяць ня будзе; і хто паглядае на хмары, ня будзе той жаць.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, der saet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
|
Eccl
|
FinPR92
|
11:4 |
Joka tuulta tarkkaa, ei saa kylvetyksi, joka pilviä pälyy, ei ehdi leikata.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
11:4 |
El que al viento mira, nunca sembrará; y el que mira a las nubes, nunca segará.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
11:4 |
Wie maar steeds op de wind let, Begint nooit te zaaien; En wie voortdurend naar de lucht kijkt, Zal nimmer maaien.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
11:4 |
Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nie zum Säen, und wer immer auf die Wolken sieht, wird niemals ernten.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
11:4 |
جو ہر وقت ہَوا کا رُخ دیکھتا رہے وہ کبھی بیج نہیں بوئے گا۔ جو بادلوں کو تکتا رہے وہ کبھی فصل کی کٹائی نہیں کرے گا۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
11:4 |
مَنْ يَرْصُدِ الرِّيحَ لاَ يَزْرَعْ، وَمَنْ يُرَاقِبِ السُّحُبَ لاَ يَحْصُدْ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
11:4 |
看风的,不撒种;观云的,不收割。
|
Eccl
|
ItaRive
|
11:4 |
Chi bada al vento non seminerà; chi guarda alle nuvole non mieterà.
|
Eccl
|
Afr1953
|
11:4 |
Wie op die wind ag gee, sal nie saai nie; en wie na die wolke kyk, sal nie oes nie.
|
Eccl
|
RusSynod
|
11:4 |
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
11:4 |
जो हर वक़्त हवा का रुख़ देखता रहे वह कभी बीज नहीं बोएगा। जो बादलों को तकता रहे वह कभी फ़सल की कटाई नहीं करेगा।
|
Eccl
|
TurNTB
|
11:4 |
Rüzgarı gözeten ekmez, Bulutlara bakan biçmez.
|
Eccl
|
DutSVV
|
11:4 |
Wie op den wind acht geeft, die zal niet zaaien, en wie op de wolken ziet, die zal niet maaien.
|
Eccl
|
HunKNB
|
11:4 |
Aki folyton a széljárást lesi, sohasem vet, aki mindig a felhőket nézi, nem jut el az aratáshoz.
|
Eccl
|
Maori
|
11:4 |
Ko te tangata e whai mahara ana ki te hau, e kore e rui; ko te tangata titiro kapua e kore e kokoti.
|
Eccl
|
HunKar
|
11:4 |
A ki a szelet nézi, nem vet az; és a ki sűrű fellegre néz, nem arat.
|
Eccl
|
Viet
|
11:4 |
Ai xem gió sẽ không gieo; ai xem mây sẽ không gặt.
|
Eccl
|
Kekchi
|
11:4 |
Li ani yo̱k xcˈaˈux chirix li ikˈ incˈaˈ ta̱a̱uk. Ut li ani yo̱k xcˈaˈux chirix li chok incˈaˈ ta̱kˈolok.
|
Eccl
|
Swe1917
|
11:4 |
En vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda.
|
Eccl
|
CroSaric
|
11:4 |
Tko pazi na vjetar, ne sije, i tko gleda na oblake, ne žanje.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Người mải ngắm gió chẳng bao giờ gieo, người cứ nhìn mây chẳng bao giờ gặt.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
11:4 |
Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.
|
Eccl
|
FreLXX
|
11:4 |
Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde aux nuages ne moissonnera pas.
|
Eccl
|
Aleppo
|
11:4 |
שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור
|
Eccl
|
MapM
|
11:4 |
שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
|
Eccl
|
HebModer
|
11:4 |
שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור׃
|
Eccl
|
Kaz
|
11:4 |
Желді уайымдаған тұқымын сеуіп тастамас,Бұлтты уайымдаған өнімін теріп жинамас.
|
Eccl
|
FreJND
|
11:4 |
Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde les nuées ne moissonnera pas.
|
Eccl
|
GerGruen
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtgibt, der kommt niemals zum Säen. Wer nach den Wolken schaut, der erntet nicht.
|
Eccl
|
SloKJV
|
11:4 |
Kdor opazuje veter, ne bo sejal in kdor se ozira na oblake, ne bo žel.
|
Eccl
|
Haitian
|
11:4 |
Si w'ap gade sou van, ou p'ap janm plante. Si w'ap gade sou nwaj, ou p'ap janm ranmase rekòt.
|
Eccl
|
FinBibli
|
11:4 |
Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä; ja joka pilviä pälyy, ei leikkaa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
11:4 |
El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
11:4 |
Fydd ffermwr sy'n disgwyl tywydd perffaith byth yn hau, a'r un sy'n gwylio pob cwmwl byth yn medi cynhaeaf.
|
Eccl
|
GerMenge
|
11:4 |
Wer (immerfort) auf den Wind achtet, kommt nicht zum Säen, und wer (immerfort) nach den Wolken sieht, kommt nicht zum Ernten. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
11:4 |
Όστις παρατηρεί τον άνεμον, δεν θέλει σπείρει· και όστις θεωρεί τα νέφη, δεν θέλει θερίσει.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
11:4 |
Хто вважає на вітер, не буде той сі́яти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
11:4 |
Ко пази на ветар, неће сејати, и ко гледа на облаке, неће жети.
|
Eccl
|
FreCramp
|
11:4 |
Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
11:4 |
Kto zważa na wiatr, nigdy nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żąć.
|
Eccl
|
FreSegon
|
11:4 |
Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
11:4 |
El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
|
Eccl
|
HunRUF
|
11:4 |
Aki mindig csak a szelet figyeli, nem vet, és aki csak a fellegeket lesi, nem arat.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
11:4 |
Man faar aldrig saaet, naar man kigger efter Vinden, og aldrig høstet, naar man ser efter Skyerne.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
11:4 |
Em husat i lukluk gut long win bai i no inap long planim. Na em husat i lukluk gut long ol klaut bai i no inap kamautim.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
11:4 |
Hvo som agter paa Vejr, saar ikke, og hvo som ser paa Skyerne, høster ikke.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
11:4 |
Celui qui observe le vent ne sème pas, et celui qui considère les nuages (nuées) ne moissonnera jamais.
|
Eccl
|
PolGdans
|
11:4 |
Kto upatruje wiatr, nigdy nie będzie siał; a kto się przypatruje obłokom, nie będzie żął.
|
Eccl
|
JapBungo
|
11:4 |
風を伺ふ者は種播ことを得ず 雲を望む者は刈ことを得ず
|
Eccl
|
GerElb18
|
11:4 |
Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. -
|