Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl NHEBJE 11:4  He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
Eccl ABP 11:4  Giving heed to the wind one does not sow, and one looking into the clouds will not harvest.
Eccl NHEBME 11:4  He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
Eccl Rotherha 11:4  He that observeth the wind, will not sow,—and, he that watcheth the clouds, will not reap.
Eccl LEB 11:4  Whoever watches the wind will not sow; whoever watches the clouds will not reap.
Eccl RNKJV 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl Jubilee2 11:4  He that observes the wind shall not sow, and he that regards the clouds shall not reap.
Eccl Webster 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl Darby 11:4  He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap.
Eccl ASV 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl LITV 11:4  He who watches the wind shall not sow. And he who looks at the clouds shall not reap.
Eccl Geneva15 11:4  He that obserueth ye winde, shall not sow, and he that regardeth the cloudes, shall not reape.
Eccl CPDV 11:4  Whoever heeds the wind will not sow. And whoever considers the clouds will never reap.
Eccl BBE 11:4  He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.
Eccl DRC 11:4  He that observeth the wind, shall not sow: and he that considereth the clouds, shall never reap.
Eccl GodsWord 11:4  Whoever watches the wind will never plant. Whoever looks at the clouds will never harvest.
Eccl JPS 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl KJVPCE 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl NETfree 11:4  He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.
Eccl AB 11:4  He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap.
Eccl AFV2020 11:4  He who watches the wind shall not sow; and he who regards the clouds shall not reap.
Eccl NHEB 11:4  He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.
Eccl NETtext 11:4  He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.
Eccl UKJV 11:4  He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.
Eccl Noyes 11:4  He that watcheth the wind will not sow, and he that gazeth upon the clouds will not reap.
Eccl KJV 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl KJVA 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl AKJV 11:4  He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.
Eccl RLT 11:4  He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
Eccl MKJV 11:4  He who watches the wind shall not sow; and he who pays attention to the clouds shall not reap.
Eccl YLT 11:4  Whoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not.
Eccl ACV 11:4  He who observes the wind shall not sow, and he who regards the clouds shall not reap.
Eccl VulgSist 11:4  Qui observat ventum, non seminat: et qui considerat nubes, numquam metet.
Eccl VulgCont 11:4  Qui observat ventum, non seminat: et qui considerat nubes, numquam metet.
Eccl Vulgate 11:4  qui observat ventum non seminat et qui considerat nubes numquam metet
Eccl VulgHetz 11:4  Qui observat ventum, non seminat: et qui considerat nubes, numquam metet.
Eccl VulgClem 11:4  Qui observat ventum non seminat ; et qui considerat nubes numquam metet.
Eccl CzeBKR 11:4  Kdo šetří větru, nebude síti; a kdo hledí na husté oblaky, nebude žíti.
Eccl CzeB21 11:4  Kdo čeká vítr, nikdy nezaseje, kdo hledí na mraky, nikdy nesklidí.
Eccl CzeCEP 11:4  Kdo příliš dá na vítr, nebude sít, kdo hledí na mraky, nebude sklízet.
Eccl CzeCSP 11:4  Kdo hlídá vítr, nezaseje, a kdo se dívá do mračen, nebude sklízet.
Eccl PorBLivr 11:4  Quem ficar dando atenção ao vento, nunca semeará; e o que olhar para as nuvens nunca ceifará.
Eccl Mg1865 11:4  Izay fatra-pihevitra ny rivotra tsy hamafy, ary izay manahy ny rahona tsy hijinja.
Eccl FinPR 11:4  Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä; ja joka pilviä pälyy, ei leikkaa.
Eccl FinRK 11:4  Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä, joka pilviä pälyilee, ei leikkaa.
Eccl ChiSB 11:4  觀察風向的,必不撒種;研究雲象的,必不收割,
Eccl CopSahBi 11:4  ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲧⲏⲩ ⲛϥⲛⲁϫⲉ ϭⲣⲟϭ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲁⲛ
Eccl ChiUns 11:4  看风的,必不撒种;望云的,必不收割。
Eccl BulVeren 11:4  Който се взира във вятъра, няма да сее и който гледа на облаците, няма да жъне.
Eccl AraSVD 11:4  مَنْ يَرْصُدِ ٱلرِّيحَ لَا يَزْرَعْ، وَمَنْ يُرَاقِبِ ٱلسُّحُبَ لَا يَحْصُدْ.
Eccl Esperant 11:4  Kiu observas la venton, tiu ne semos; kaj kiu rigardas la nubojn, tiu ne rikoltos.
Eccl ThaiKJV 11:4  ผู้ใดเฝ้าสังเกตลมก็จะไม่หว่านพืช และผู้ที่มองเมฆก็จะไม่เก็บเกี่ยว
Eccl OSHB 11:4  שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
Eccl BurJudso 11:4  လေကိုမှတ်တတ်သောသူသည် မျိုးစေ့ကိုမကြဲ။ မိုဃ်း တိမ်တို့ကို ပမာဏပြုတတ်သော သူသည်လည်း စပါးကိုမရိပ် ရာ။
Eccl FarTPV 11:4  دهقانی که منتظر هوای مناسب باشد، نه چیزی می‌کارد و نه چیزی درو می‌کند.
Eccl UrduGeoR 11:4  Jo har waqt hawā kā ruḳh deḳhtā rahe wuh kabhī bīj nahīṅ boegā. Jo bādaloṅ ko taktā rahe wuh kabhī fasal kī kaṭāī nahīṅ karegā.
Eccl SweFolk 11:4  Den som spejar efter vind får aldrig så, den som ser efter moln får inget skörda.
Eccl GerSch 11:4  Wer auf den Wind achtet, sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
Eccl TagAngBi 11:4  Ang nagmamalas sa hangin ay hindi maghahasik; at ang tumitingin sa mga alapaap ay hindi aani.
Eccl FinSTLK2 11:4  Se, joka tuulta tarkkailee, ei kylvä, eikä se, joka pilviä katselee, leikkaa.
Eccl Dari 11:4  کسی که متوجه باد است، چیزی نمی کارد و آنکه به ابر ها نظر نماید، چیزی را درو نمی کند.
Eccl SomKQA 11:4  Kii dabaysha eegaa waxba ma uu beeran doono, oo kii daruuraha fiiriyaana waxba ma goosan doono.
Eccl NorSMB 11:4  Den som agtar på vinden, kjem ei til å så, og den som på skyerne ser, kjem ikkje til å hausta.
Eccl Alb 11:4  Kush e ka mendjen te era nuk ka për të mbjellë dhe kush rri e shikon retë nuk ka për të korrur.
Eccl UyCyr 11:4  Һава райиға қарисаң, йәргә мәңгү уруқ чачалмайсән. Булутларға қарисаң, мәңгү һосул жиғалмайсән.
Eccl KorHKJV 11:4  바람을 살피는 자는 씨를 뿌리지 못할 것이요, 구름들을 주목하는 자는 거두지 못하리로다.
Eccl SrKDIjek 11:4  Ко пази на вјетар, неће сијати, и ко гледа на облаке, неће жети.
Eccl Wycliffe 11:4  He that aspieth the wynd, sowith not; and he that biholdith the cloudis, schal neuere repe.
Eccl Mal1910 11:4  കാറ്റിനെ വിചാരിക്കുന്നവൻ വിതെക്കയില്ല; മേഘങ്ങളെ നോക്കുന്നവൻ കൊയ്കയുമില്ല.
Eccl KorRV 11:4  풍세를 살펴보는 자는 파종하지 아니할 것이요 구름을 바라보는 자는 거두지 아니하리라
Eccl Azeri 11:4  يلي موشاهئده ادن توخوم سَپمَز، بولودلاري گؤرن ده بئچمَز.
Eccl KLV 11:4  ghaH 'Iv observes the SuS won't sow; je ghaH 'Iv regards the clouds won't reap.
Eccl ItaDio 11:4  Chi pon mente al vento non seminerà; e chi riguarda alle nuvole non mieterà.
Eccl RusSynod 11:4  Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
Eccl CSlEliza 11:4  Блюдый ветра не сеет, и сматряяй во облацех не пожнет.
Eccl ABPGRK 11:4  τηρών άνεμον ου σπειρεί και βλέπων εν ταις νεφέλαις ου θερίσει
Eccl FreBBB 11:4  Qui observe le vent ne sèmera pas ; qui regarde les nuages ne moissonnera pas.
Eccl LinVB 11:4  Moto oyo akotalaka mompepe ntango inso, akolona mboto te, oyo akotalaka ma­mpata, akobuka mbuma te.
Eccl HunIMIT 11:4  A ki a szelet vigyázza, nem vet, s a ki a felhőket nézi, nem arat.
Eccl ChiUnL 11:4  占風者不播種、瞻雲者不刈穫、
Eccl VietNVB 11:4  Ai quan sát chiều gió sẽ không gieo,Ai nhìn xem hướng mây sẽ không gặt.
Eccl LXX 11:4  τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει
Eccl CebPinad 11:4  Kadtong nagapaniid sa hangin dili makapugas; ug kadtong nagatimaan sa mga panganod dili makaani.
Eccl RomCor 11:4  Cine se uită după vânt nu va semăna şi cine se uită după nori nu va secera.
Eccl Pohnpeia 11:4  Ma ke pahn mwasamwasahnte kisinieng oh tetehk depwek kan, ke soh mwahn pahn padokedi mehkot, oh soh mwahn pahn dolung mehkot.
Eccl HunUj 11:4  Aki mindig csak a szelet figyeli, nem vet, és aki csak a fellegeket lesi, nem arat.
Eccl GerZurch 11:4  Wer auf den Wind achtet, kommt nicht zum Säen, / und wer nach den Wolken schaut, kommt nicht zum Ernten. /
Eccl PorAR 11:4  Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
Eccl DutSVVA 11:4  Wie op den wind acht geeft, die zal niet zaaien, en wie op de wolken ziet, die zal niet maaien.
Eccl FarOPV 11:4  آنکه به باد نگاه می‌کند، نخواهد کشت و آنکه به ابرها نظر نماید، نخواهد دروید.
Eccl Ndebele 11:4  Onanzelela umoya kayikuhlanyela, lalowo okhangela amayezi kayikuvuna.
Eccl PorBLivr 11:4  Quem ficar dando atenção ao vento, nunca semeará; e o que olhar para as nuvens nunca ceifará.
Eccl Norsk 11:4  Den som stadig akter på vinden, kommer ikke til å så, og den som stadig ser på skyene, kommer ikke til å høste.
Eccl SloChras 11:4  Kdor pazi na veter, ne bo sejal, in kdor gleda na oblake, ne bo žel.
Eccl Northern 11:4  Küləyə baxan toxum səpməz, Buludlara baxan əkdiyini biçməz.
Eccl GerElb19 11:4  Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. -
Eccl LvGluck8 11:4  Kas uz vēju mana, tas nesēj, un kas uz padebešiem raugās, tas nepļauj.
Eccl PorAlmei 11:4  Quem observa o vento, nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
Eccl ChiUn 11:4  看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
Eccl SweKarlX 11:4  Den som aktar på vädret, han sår intet, och den som uppå skyarna skådar, han skär intet upp.
Eccl FreKhan 11:4  Qui observe le vent ne sèmera pas; qui regarde les nuages ne moissonnera pas.
Eccl FrePGR 11:4  Celui qui observe le vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuages, ne récoltera point. –
Eccl PorCap 11:4  *Quem observa o vento, não semeia; e o que examina as nuvens, não ceifa.
Eccl JapKougo 11:4  風を警戒する者は種をまかない、雲を観測する者は刈ることをしない。
Eccl GerTextb 11:4  Wer auf den Wind achtet, säet nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
Eccl SpaPlate 11:4  Quien solamente observa los vientos, nunca siembra, y el que mira a las nubes, nunca siega.
Eccl Kapingam 11:4  Maa goe ga-tali-loo di ahiaalangi gi-humalia-loo gi-di dogi nia mee, gaa-dogi-laa au meegai, goe au meegai e-hadi ai.
Eccl GerOffBi 11:4  Wer auf den Wind achtet sät nicht und wer auf die Wolken blickt erntet nicht.
Eccl WLC 11:4  שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
Eccl LtKBB 11:4  Kas žiūri vėjo – nesėja, kas stebi debesis – nepjauna.
Eccl Bela 11:4  Хто зважае на вецер, той сеяць ня будзе; і хто паглядае на хмары, ня будзе той жаць.
Eccl GerBoLut 11:4  Wer auf den Wind achtet, der saet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
Eccl FinPR92 11:4  Joka tuulta tarkkaa, ei saa kylvetyksi, joka pilviä pälyy, ei ehdi leikata.
Eccl SpaRV186 11:4  El que al viento mira, nunca sembrará; y el que mira a las nubes, nunca segará.
Eccl NlCanisi 11:4  Wie maar steeds op de wind let, Begint nooit te zaaien; En wie voortdurend naar de lucht kijkt, Zal nimmer maaien.
Eccl GerNeUe 11:4  Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nie zum Säen, und wer immer auf die Wolken sieht, wird niemals ernten.
Eccl UrduGeo 11:4  جو ہر وقت ہَوا کا رُخ دیکھتا رہے وہ کبھی بیج نہیں بوئے گا۔ جو بادلوں کو تکتا رہے وہ کبھی فصل کی کٹائی نہیں کرے گا۔
Eccl AraNAV 11:4  مَنْ يَرْصُدِ الرِّيحَ لاَ يَزْرَعْ، وَمَنْ يُرَاقِبِ السُّحُبَ لاَ يَحْصُدْ.
Eccl ChiNCVs 11:4  看风的,不撒种;观云的,不收割。
Eccl ItaRive 11:4  Chi bada al vento non seminerà; chi guarda alle nuvole non mieterà.
Eccl Afr1953 11:4  Wie op die wind ag gee, sal nie saai nie; en wie na die wolke kyk, sal nie oes nie.
Eccl RusSynod 11:4  Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
Eccl UrduGeoD 11:4  जो हर वक़्त हवा का रुख़ देखता रहे वह कभी बीज नहीं बोएगा। जो बादलों को तकता रहे वह कभी फ़सल की कटाई नहीं करेगा।
Eccl TurNTB 11:4  Rüzgarı gözeten ekmez, Bulutlara bakan biçmez.
Eccl DutSVV 11:4  Wie op den wind acht geeft, die zal niet zaaien, en wie op de wolken ziet, die zal niet maaien.
Eccl HunKNB 11:4  Aki folyton a széljárást lesi, sohasem vet, aki mindig a felhőket nézi, nem jut el az aratáshoz.
Eccl Maori 11:4  Ko te tangata e whai mahara ana ki te hau, e kore e rui; ko te tangata titiro kapua e kore e kokoti.
Eccl HunKar 11:4  A ki a szelet nézi, nem vet az; és a ki sűrű fellegre néz, nem arat.
Eccl Viet 11:4  Ai xem gió sẽ không gieo; ai xem mây sẽ không gặt.
Eccl Kekchi 11:4  Li ani yo̱k xcˈaˈux chirix li ikˈ incˈaˈ ta̱a̱uk. Ut li ani yo̱k xcˈaˈux chirix li chok incˈaˈ ta̱kˈolok.
Eccl Swe1917 11:4  En vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda.
Eccl CroSaric 11:4  Tko pazi na vjetar, ne sije, i tko gleda na oblake, ne žanje.
Eccl VieLCCMN 11:4  Người mải ngắm gió chẳng bao giờ gieo, người cứ nhìn mây chẳng bao giờ gặt.
Eccl FreBDM17 11:4  Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.
Eccl FreLXX 11:4  Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde aux nuages ne moissonnera pas.
Eccl Aleppo 11:4  שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור
Eccl MapM 11:4  שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
Eccl HebModer 11:4  שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור׃
Eccl Kaz 11:4  Желді уайымдаған тұқымын сеуіп тастамас,Бұлтты уайымдаған өнімін теріп жинамас.
Eccl FreJND 11:4  Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde les nuées ne moissonnera pas.
Eccl GerGruen 11:4  Wer auf den Wind achtgibt, der kommt niemals zum Säen. Wer nach den Wolken schaut, der erntet nicht.
Eccl SloKJV 11:4  Kdor opazuje veter, ne bo sejal in kdor se ozira na oblake, ne bo žel.
Eccl Haitian 11:4  Si w'ap gade sou van, ou p'ap janm plante. Si w'ap gade sou nwaj, ou p'ap janm ranmase rekòt.
Eccl FinBibli 11:4  Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä; ja joka pilviä pälyy, ei leikkaa.
Eccl SpaRV 11:4  El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
Eccl WelBeibl 11:4  Fydd ffermwr sy'n disgwyl tywydd perffaith byth yn hau, a'r un sy'n gwylio pob cwmwl byth yn medi cynhaeaf.
Eccl GerMenge 11:4  Wer (immerfort) auf den Wind achtet, kommt nicht zum Säen, und wer (immerfort) nach den Wolken sieht, kommt nicht zum Ernten. –
Eccl GreVamva 11:4  Όστις παρατηρεί τον άνεμον, δεν θέλει σπείρει· και όστις θεωρεί τα νέφη, δεν θέλει θερίσει.
Eccl UkrOgien 11:4  Хто вважає на вітер, не буде той сі́яти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати.
Eccl SrKDEkav 11:4  Ко пази на ветар, неће сејати, и ко гледа на облаке, неће жети.
Eccl FreCramp 11:4  Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point.
Eccl PolUGdan 11:4  Kto zważa na wiatr, nigdy nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żąć.
Eccl FreSegon 11:4  Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point.
Eccl SpaRV190 11:4  El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
Eccl HunRUF 11:4  Aki mindig csak a szelet figyeli, nem vet, és aki csak a fellegeket lesi, nem arat.
Eccl DaOT1931 11:4  Man faar aldrig saaet, naar man kigger efter Vinden, og aldrig høstet, naar man ser efter Skyerne.
Eccl TpiKJPB 11:4  Em husat i lukluk gut long win bai i no inap long planim. Na em husat i lukluk gut long ol klaut bai i no inap kamautim.
Eccl DaOT1871 11:4  Hvo som agter paa Vejr, saar ikke, og hvo som ser paa Skyerne, høster ikke.
Eccl FreVulgG 11:4  Celui qui observe le vent ne sème pas, et celui qui considère les nuages (nuées) ne moissonnera jamais.
Eccl PolGdans 11:4  Kto upatruje wiatr, nigdy nie będzie siał; a kto się przypatruje obłokom, nie będzie żął.
Eccl JapBungo 11:4  風を伺ふ者は種播ことを得ず 雲を望む者は刈ことを得ず
Eccl GerElb18 11:4  Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. -