Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 11:7  Truly the lightissweet, and a pleasantthing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl NHEBJE 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.
Eccl ABP 11:7  Moreover [2is sweet 1the light], and it is good to the eyes to see with the sun.
Eccl NHEBME 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.
Eccl Rotherha 11:7  Truly sweet is the light,—and, pleasant to the eyes, to see the sun:
Eccl LEB 11:7  The light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.
Eccl RNKJV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl Jubilee2 11:7  Truly the light [is] sweet, and a pleasant [thing it is] for the eyes to behold the sun,
Eccl Webster 11:7  Truly the light [is] sweet, and a pleasant [thing it is] for the eyes to behold the sun:
Eccl Darby 11:7  Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun;
Eccl ASV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
Eccl LITV 11:7  Also the light is sweet; yea, it is good for the eyes to behold the sun.
Eccl Geneva15 11:7  Surely the light is a pleasant thing: and it is a good thing to the eyes to see the sunne.
Eccl CPDV 11:7  Light is pleasant, and it is delightful for the eyes to see the sun.
Eccl BBE 11:7  Truly the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.
Eccl DRC 11:7  The light is sweet, and it is delightful for the eyes to see the sun.
Eccl GodsWord 11:7  Light is sweet, and it is good for one's eyes to see the sun.
Eccl JPS 11:7  And the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
Eccl KJVPCE 11:7  ¶ Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl NETfree 11:7  Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.
Eccl AB 11:7  Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.
Eccl AFV2020 11:7  And the light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes to behold the sun;
Eccl NHEB 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.
Eccl NETtext 11:7  Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.
Eccl UKJV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl Noyes 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
Eccl KJV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl KJVA 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl AKJV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl RLT 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
Eccl MKJV 11:7  Also the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun;
Eccl YLT 11:7  Sweet also is the light, And good for the eyes to see the sun.
Eccl ACV 11:7  Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
Eccl VulgSist 11:7  Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.
Eccl VulgCont 11:7  Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.
Eccl Vulgate 11:7  dulce lumen et delectabile est oculis videre solem
Eccl VulgHetz 11:7  Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.
Eccl VulgClem 11:7  Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.
Eccl CzeBKR 11:7  Příjemnéť jest zajisté světlo, a milá věc očima viděti slunce;
Eccl CzeB21 11:7  Jak sladké je světlo; vidět slunce je tak příjemné!
Eccl CzeCEP 11:7  Sladké je světlo a vidět slunce je milé očím.
Eccl CzeCSP 11:7  Sladké je světlo; pro oči je dobré ⌈vidět slunce.⌉
Eccl PorBLivr 11:7  Certamente a luz é agradável, e ver o sol é bom para os olhos.
Eccl Mg1865 11:7  Mamy tokoa ny mazava, ary mahafinaritra ny maso ny mijery ny masoandro;
Eccl FinPR 11:7  Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.
Eccl FinRK 11:7  Suloista on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.
Eccl ChiSB 11:7  光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。
Eccl CopSahBi 11:7  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲟⲗϭ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲏ
Eccl ChiUns 11:7  光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
Eccl BulVeren 11:7  И светлината е сладка, и е добро за очите да виждат слънцето,
Eccl AraSVD 11:7  اَلنُّورُ حُلْوٌ، وَخَيْرٌ لِلْعَيْنَيْنِ أَنْ تَنْظُرَا ٱلشَّمْسَ.
Eccl Esperant 11:7  Agrabla estas la lumo, kaj bone estas al la okuloj vidi la sunon.
Eccl ThaiKJV 11:7  แสงสว่างเป็นที่ชื่นใจ และการที่นัยน์ตาเห็นดวงตะวันก็เป็นที่ชื่นบาน
Eccl OSHB 11:7  וּמָת֖וֹק הָא֑וֹר וְט֥וֹב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl BurJudso 11:7  အကယ်စင်စစ် အလင်းသည်ချို၏။ နေရောင် ခြည်ကိုမြင်၍ ပျော်ပါးစရာရှိ၏။
Eccl FarTPV 11:7  زندگی شیرین و نور آفتاب دلپذیر است
Eccl UrduGeoR 11:7  Raushnī kitnī bhalī hai, aur sūraj āṅkhoṅ ke lie kitnā ḳhushgawār hai.
Eccl SweFolk 11:7  Ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att se solen.
Eccl GerSch 11:7  Süß ist das Licht, und gut ist's für die Augen, die Sonne zu sehen!
Eccl TagAngBi 11:7  Tunay na ang liwanag ay mainam, at masayang bagay sa mga mata na magsitingin sa araw.
Eccl FinSTLK2 11:7  Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.
Eccl Dari 11:7  زندگی شیرین و نور آفتاب دلپذیر است، پس برای هر سالی که زندگی می کنید، شکرگزار باشید و از آن لذت ببرید.
Eccl SomKQA 11:7  Sida runta ah iftiinku waa macaan yahay, oo indhahana way u wanaagsan tahay inay qorraxda arkaan.
Eccl NorSMB 11:7  Ljuvlegt er ljoset, og augo hev godt av soli å sjå.
Eccl Alb 11:7  Drita është e ëmbël dhe është diçka e këndshme për sytë që shohin diellin.
Eccl UyCyr 11:7  Йоруқлуқ һөзүрлүктур, адәм қуяшни көрүп, көңли хуш болиду.
Eccl KorHKJV 11:7  ¶진실로 빛은 달콤한 것이요, 눈으로 해를 바라보는 것은 즐거운 일이로다.
Eccl SrKDIjek 11:7  Слатка је свјетлост, и добро је очима гледати сунце;
Eccl Wycliffe 11:7  The liyt is sweet, and delitable to the iyen to se the sunne.
Eccl Mal1910 11:7  വെളിച്ചം മനോഹരവും സൂൎയ്യനെ കാണുന്നതു കണ്ണിന്നു ഇമ്പവുമാകുന്നു.
Eccl KorRV 11:7  빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다
Eccl Azeri 11:7  دوغرودان دا ائشيق شئرئندئر، گونشي گؤرمک ده گؤزلره خوشدور؛
Eccl KLV 11:7  Truly the wov ghaH sweet, je a bel Doch 'oH ghaH vaD the mInDu' Daq legh the pemHov.
Eccl ItaDio 11:7  Ben è la luce cosa dolce, e il vedere il sole cosa piacevole agli occhi.
Eccl RusSynod 11:7  Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
Eccl CSlEliza 11:7  И сладко свет, и благо очима зрети солнце:
Eccl ABPGRK 11:7  και γλυκύ το φως και αγαθόν τοις οφθαλμοίς του βλέπειν συν τον ήλιον
Eccl FreBBB 11:7  Oui, la lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.
Eccl LinVB 11:7  Mwinda mokosepelisa bato, komono mwese ekoyokisa nsai.
Eccl HunIMIT 11:7  És édes a világosság és jó a szemeknek látni a napot.
Eccl ChiUnL 11:7  光誠美矣、目覩日華、甚可悅焉、
Eccl VietNVB 11:7  Ánh sáng thật ngọt ngào,Và mắt được nhìn thấy mặt trời thật vui thỏa làm sao!
Eccl LXX 11:7  καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον
Eccl CebPinad 11:7  Sa pagkamatuod ang kahayag matam-is, ug makapahimuot nga butang alang sa mga mata ang pagtan-aw sa adlaw.
Eccl RomCor 11:7  Dulce este lumina şi o plăcere pentru ochi să vadă soarele.
Eccl Pohnpeia 11:7  Meid mwahu ei kak nsenamwahuki oh perenki marain en rahn.
Eccl HunUj 11:7  Édes a világosság, és jó látni szemünkkel a napot.
Eccl GerZurch 11:7  Süss ist dem Auge das Licht, / und köstlich ist es, die Sonne zu schauen. /
Eccl PorAR 11:7  Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.
Eccl DutSVVA 11:7  Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;
Eccl FarOPV 11:7  البته روشنایی شیرین است ودیدن آفتاب برای چشمان نیکو است.
Eccl Ndebele 11:7  Sibili, ukukhanya kumnandi; njalo kuhle emehlweni ukubona ilanga.
Eccl PorBLivr 11:7  Certamente a luz é agradável, e ver o sol é bom para os olhos.
Eccl Norsk 11:7  Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen.
Eccl SloChras 11:7  Res, sladka je svetloba in dobro de očem gledati solnce.
Eccl Northern 11:7  Həqiqətən, işıq gözəldir, Günəşi görmək gözlərə xoşdur.
Eccl GerElb19 11:7  Und süß ist das Licht, und wohltuend den Augen, die Sonne zu sehen.
Eccl LvGluck8 11:7  Gaišums ir salds un acīm tīk sauli redzēt.
Eccl PorAlmei 11:7  Devéras suave é a luz, e agradavel é aos olhos ver o sol.
Eccl ChiUn 11:7  光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
Eccl SweKarlX 11:7  Ljuset är sött, och ögonen är ljuft att se solena.
Eccl FreKhan 11:7  Douce est la lumière, et c’est une jouissance pour les yeux de voir le soleil.
Eccl FrePGR 11:7  La lumière est douce, et c'est un bonheur pour les yeux de voir le soleil.
Eccl PorCap 11:7  A luz é agradável e é um deleite para os olhos ver o Sol.
Eccl JapKougo 11:7  光は快いものである。目に太陽を見るのは楽しいことである。
Eccl GerTextb 11:7  Und süß ist das Licht, und wohlthuend ist's für die Augen, die Sonne zu sehen.
Eccl Kapingam 11:7  E-humalia ma-ga-tenetene i-di hai-mee gi-di madamada o-di maalama o-di laangi.
Eccl SpaPlate 11:7  Dulce cosa es la luz, y ver el sol agrada a los ojos.
Eccl GerOffBi 11:7  Das Licht ist süß und gut für die Augen ist es, die Sonne zu sehen.
Eccl WLC 11:7  וּמָת֖וֹק הָא֑וֹר וְט֥וֹב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl LtKBB 11:7  Šviesa yra maloni, akys mėgsta saulę.
Eccl Bela 11:7  І сьвятло салодкае, і добра вачам бачыць сонца.
Eccl GerBoLut 11:7  Es ist das Licht suli und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.
Eccl FinPR92 11:7  Suloinen on valo, silmät iloitsevat nähdessään auringon.
Eccl SpaRV186 11:7  ¶ Suave ciertamente es la luz, y agradable es a los ojos ver el sol:
Eccl NlCanisi 11:7  Maar het licht is aangenaam, En het doet de ogen goed, de zon te zien.
Eccl GerNeUe 11:7  Wie schön ist das Licht und wie gut tut es, die Sonne zu sehen!
Eccl UrduGeo 11:7  روشنی کتنی بھلی ہے، اور سورج آنکھوں کے لئے کتنا خوش گوار ہے۔
Eccl AraNAV 11:7  النُّورُ مُبْهِجٌ، وَكَمْ يَلَذُّ لِلْعَيْنَيْنِ أَنْ تَرَيَا الشَّمْسَ.
Eccl ChiNCVs 11:7  光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。
Eccl ItaRive 11:7  La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole.
Eccl Afr1953 11:7  Verder, soet is die lig, en goed is dit vir die oë om die son te aanskou.
Eccl RusSynod 11:7  Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
Eccl UrduGeoD 11:7  रौशनी कितनी भली है, और सूरज आँखों के लिए कितना ख़ुशगवार है।
Eccl TurNTB 11:7  Işık tatlıdır, Güneşi görmek güzeldir.
Eccl DutSVV 11:7  Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;
Eccl HunKNB 11:7  Édes a fény, és a szemnek jó, ha látja a napot!
Eccl Maori 11:7  He pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra.
Eccl HunKar 11:7  Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot.
Eccl Viet 11:7  Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích.
Eccl Kekchi 11:7  Relic chi ya̱l nak kˈaxal us nak yoˈyo̱ko saˈ ruchichˈochˈ ut yo̱ko chirilbal li cutan.
Eccl Swe1917 11:7  Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen.
Eccl CroSaric 11:7  Ljupka je svjetlost i ugodno je očima vidjeti sunce.
Eccl VieLCCMN 11:7  *Êm dịu thay ánh sáng, hạnh phúc thay cặp mắt được thấy ánh mặt trời !
Eccl FreBDM17 11:7  Il est vrai que la lumière est douce, et qu’il est agréable aux yeux de voir le soleil ;
Eccl FreLXX 11:7  La lumière est douce, et il est bon aux yeux de voir le soleil.
Eccl Aleppo 11:7  ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש
Eccl MapM 11:7  וּמָת֖וֹק הָא֑וֹר וְט֥וֹב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl HebModer 11:7  ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש׃
Eccl Kaz 11:7  Жарық ұнамды, күн сәулесін көре алу көз үшін сондай ғанибет!
Eccl FreJND 11:7  La lumière est douce, et il est agréable pour les yeux de voir le soleil ;
Eccl GerGruen 11:7  Das Licht ist süß. Den Augen tut es wohl, das Sonnenlicht zu schauen.
Eccl SloKJV 11:7  Resnično, svetloba je prijazna, in prijetna stvar je za tvoje oči, da gledajo sonce,
Eccl Haitian 11:7  Ala bon bagay se fè klè! Sa bon nèt lè ou wè solèy.
Eccl FinBibli 11:7  Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.
Eccl SpaRV 11:7  Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:
Eccl WelBeibl 11:7  “Mae golau bywyd mor felys, ac mae'n hyfryd cael gweld yr haul!”
Eccl GerMenge 11:7  Und köstlich ist das Licht, und wohltuend ist’s für die Augen, die Sonne zu sehen;
Eccl GreVamva 11:7  Γλυκύ βέβαια είναι το φως, και ευάρεστον εις τους οφθαλμούς να βλέπωσι τον ήλιον·
Eccl UkrOgien 11:7  І світло солодке, і добре оча́м сонце бачити,
Eccl FreCramp 11:7  La lumière est douce, et c'est un plaisir pour l'œil de voir le soleil.
Eccl SrKDEkav 11:7  Слатка је светлост, и добро је очима гледати сунце;
Eccl PolUGdan 11:7  Doprawdy, światło jest słodkie i miła to rzecz dla oczu widzieć słońce.
Eccl FreSegon 11:7  La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.
Eccl SpaRV190 11:7  Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:
Eccl HunRUF 11:7  Édes a világosság, és jó látni szemünkkel a napot.
Eccl DaOT1931 11:7  Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene;
Eccl TpiKJPB 11:7  ¶ Tru tumas, lait em i switpela, na em i wanpela gutpela samting long ol ai i ken lukim san.
Eccl DaOT1871 11:7  Og sødt er Lyset, og lysteligt er det for Øjnene at se Solen.
Eccl FreVulgG 11:7  La lumière est douce, et il est délicieux (délectable) pour les yeux de voir le soleil.
Eccl PolGdans 11:7  Zaprawdę wdzięczna jest światłość, i miła rzecz oczom widzieć słońce.
Eccl JapBungo 11:7  夫光明は快き者なり 目に日を見るは樂し
Eccl GerElb18 11:7  Und süß ist das Licht, und wohltuend den Augen, die Sonne zu sehen.