Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Eccl DRC 12:1  Remember thy Creator in the days of thy youth, before the time of affliction come, and the years draw nigh of which thou shalt say: They please me not:
Eccl KJV 12:1  Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
Eccl VulgClem 12:1  Memento Creatoris tui in diebus juventutis tuæ, antequam veniat tempus afflictionis, et appropinquent anni de quibus dicas : Non mihi placent ;
Eccl DRC 12:2  Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:
Eccl KJV 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl VulgClem 12:2  antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam ;
Eccl DRC 12:3  When the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall stagger, and the grinders shall be idle in a small number, and they that look through the holes shall be darkened:
Eccl KJV 12:3  In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
Eccl VulgClem 12:3  quando commovebuntur custodes domus, et nutabunt viri fortissimi, et otiosæ erunt molentes in minuto numero, et tenebrescent videntes per foramina ;
Eccl DRC 12:4  And they shall shut the doors in the street, when the grinder's voice shall be low, and they shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall grow deaf.
Eccl KJV 12:4  And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
Eccl VulgClem 12:4  et claudent ostia in platea, in humilitate vocis molentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiæ carminis :
Eccl DRC 12:5  And they shall fear high things, and they shall be afraid in the way, the almond tree shall flourish, the locust shall be made fat, and the caper tree shall be destroyed: because man shall go into the house of his eternity, and the mourners shall go round about in the street.
Eccl KJV 12:5  Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
Eccl VulgClem 12:5  excelsa quoque timebunt, et formidabunt in via. Florebit amygdalus, impinguabitur locusta, et dissipabitur capparis, quoniam ibit homo in domum æternitatis suæ, et circuibunt in platea plangentes.
Eccl DRC 12:6  Before the silver cord be broken, and the golden fillet shrink back, and the pitcher be crushed at the fountain, and the wheel be broken upon the cistern,
Eccl KJV 12:6  Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
Eccl VulgClem 12:6  Antequam rumpatur funiculus argenteus, et recurrat vitta aurea, et conteratur hydria super fontem, et confringatur rota super cisternam,
Eccl DRC 12:7  And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it.
Eccl KJV 12:7  Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
Eccl VulgClem 12:7  et revertatur pulvis in terram suam unde erat, et spiritus redeat ad Deum, qui dedit illum.
Eccl DRC 12:8  Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all things are vanity.
Eccl KJV 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl VulgClem 12:8  Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.
Eccl DRC 12:9  And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.
Eccl KJV 12:9  And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
Eccl VulgClem 12:9  Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat ; et investigans composuit parabolas multas.
Eccl DRC 12:10  He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth.
Eccl KJV 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl VulgClem 12:10  Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos.
Eccl DRC 12:11  The words of the wise are as goads, and as nails deeply fastened in, which by the counsel of masters are given from one shepherd.
Eccl KJV 12:11  The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
Eccl VulgClem 12:11  Verba sapientium sicut stimuli, et quasi clavi in altum defixi, quæ per magistrorum consilium data sunt a pastore uno.
Eccl DRC 12:12  More than these, my son, require not. Of making many books there is no end: and much study is an affliction of the flesh.
Eccl KJV 12:12  And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
Eccl VulgClem 12:12  His amplius, fili mi, ne requiras. Faciendi plures libros nullus est finis ; frequensque meditatio, carnis afflictio est.
Eccl DRC 12:13  Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:
Eccl KJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl VulgClem 12:13  Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata ejus observa : hoc est enim omnis homo,
Eccl DRC 12:14  And all things that are done, God will bring into judgment for every error, whether it be good or evil.
Eccl KJV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl VulgClem 12:14  et cuncta quæ fiunt adducet Deus in judicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.