Eccl
|
RWebster
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by a multitude of words.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
5:3 |
For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.
|
Eccl
|
ABP
|
5:3 |
For [2comes through 1a dream] in a multitude of testing; and the voice of a fool in a multitude of words.
|
Eccl
|
NHEBME
|
5:3 |
For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.
|
Eccl
|
Rotherha
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business,—and, the voice of a dullard, is with a multitude of words.
|
Eccl
|
LEB
|
5:3 |
For a dream comes with many cares, and the voice of a fool with many words.
|
Eccl
|
RNKJV
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
5:3 |
For [out] of much preoccupation comes the dream, and the voice of the fool [out] of a multitude of words.
|
Eccl
|
Webster
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice [is known] by a multitude of words.
|
Eccl
|
Darby
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.
|
Eccl
|
ASV
|
5:3 |
For a dream cometh with a multitude of business, and a fool’s voice with a multitude of words.
|
Eccl
|
LITV
|
5:3 |
For the dream comes through the greatness of the task; and the voice of the fool is known by the multitude of words.
|
Eccl
|
Geneva15
|
5:3 |
When thou hast vowed a vowe to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou hast vowed.
|
Eccl
|
CPDV
|
5:3 |
If you have vowed anything to God, you should not delay to repay it. And whatever you have vowed, render it. But an unfaithful and foolish promise displeases him.
|
Eccl
|
BBE
|
5:3 |
As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.
|
Eccl
|
DRC
|
5:3 |
If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
|
Eccl
|
GodsWord
|
5:3 |
Daydreaming comes when there are too many worries. Careless speaking comes when there are too many words.
|
Eccl
|
JPS
|
5:3 |
When thou vowest a vow unto G-d, defer not to pay it; for He hath no pleasure in fools; pay that which thou vowest.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
NETfree
|
5:3 |
Just as dreams come when there are many cares, so the rash vow of a fool occurs when there are many words.
|
Eccl
|
AB
|
5:3 |
For through the multitude of trial a dream comes; and a fool's voice is with a multitude of words.
|
Eccl
|
AFV2020
|
5:3 |
For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice is known by the multitude of words.
|
Eccl
|
NHEB
|
5:3 |
For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.
|
Eccl
|
NETtext
|
5:3 |
Just as dreams come when there are many cares, so the rash vow of a fool occurs when there are many words.
|
Eccl
|
UKJV
|
5:3 |
For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
Noyes
|
5:3 |
For a dream cometh with much bustle, and a fool’s voice with a multitude of words.
|
Eccl
|
KJV
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
KJVA
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
AKJV
|
5:3 |
For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
RLT
|
5:3 |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
|
Eccl
|
MKJV
|
5:3 |
For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice by the multitude of words.
|
Eccl
|
YLT
|
5:3 |
For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
|
Eccl
|
ACV
|
5:3 |
For a dream comes with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque assim como da muita ocupação vêm os sonhos, assim também a voz do tolo vem das muitas palavras.
|
Eccl
|
Mg1865
|
5:3 |
Raha mivoady amin’ Andriamanitra ianao, aza manao ampitso lava: fa tsy ankasitrahany ny adala; koa efao ny voadinao.
|
Eccl
|
FinPR
|
5:3 |
{5:2} Sillä paljosta työstä tulee unia, ja missä on paljon sanoja, siinä on tyhmä äänessä.
|
Eccl
|
FinRK
|
5:3 |
Kun teet lupauksen Jumalalle, täytä se viivyttelemättä, sillä hän ei mielisty tyhmiin. Täytä siis, mitä lupaat.
|
Eccl
|
ChiSB
|
5:3 |
你一向天主許願,就不可拖延償還,因為他不喜歡人怠慢;你許了願,就應速還;
|
Eccl
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲕⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲙⲙⲛⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲁⲩ
|
Eccl
|
ChiUns
|
5:3 |
事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
|
Eccl
|
BulVeren
|
5:3 |
Защото сънищата идват от много занимание и гласът на безумния – от много думи.
|
Eccl
|
AraSVD
|
5:3 |
لِأَنَّ ٱلْحُلْمَ يَأْتِي مِنْ كَثْرَةِ ٱلشُّغْلِ، وَقَوْلَ ٱلْجَهْلِ مِنْ كَثْرَةِ ٱلْكَلَامِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
5:3 |
Ĉar sonĝo prezentiĝas per multe da agado, kaj parolo de malsaĝulo konsistas el multe da vortoj.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
5:3 |
ความฝันจะสำเร็จโดยมีงานมาก และจะรู้จักเสียงคนเขลาได้เพราะการพูดมาก
|
Eccl
|
OSHB
|
5:3 |
כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
5:3 |
အမှုများသောအားဖြင့် အိပ်မက်မြင်တတ်သကဲ့ သို့၊ စကားများသောအားဖြင့် မိုက်သော သူ၏အသံကို ကြားရ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
5:3 |
زحمت و مشقّت زیاد در کار، خواب را پریشان میسازد و پُرگویی نشانهٔ نادانی است.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Kyoṅki jis tarah had se zyādā mehnat-mashaqqat se ḳhāb āne lagte haiṅ usī tarah bahut bāteṅ karne se ādmī kī hamāqat zāhir hotī hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
5:3 |
När du ger ett löfte till Gud, dröj inte med att uppfylla det, för han har inte behag till dårar. Håll vad du lovar!
|
Eccl
|
GerSch
|
5:3 |
Wenn du Gott ein Gelübde tust, so versäume nicht, es zu bezahlen; denn er hat kein Wohlgefallen an den Toren; darum halte deine Gelübde!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
5:3 |
Sapagka't ang panaginip ay dumarating sa karamihan ng gawain; at ang tinig ng mangmang sa karamihan ng mga salita.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Kun teet lupauksen Jumalalle, täytä se viivyttelemättä. Sillä hänellä ei ole mielisuosiota tyhmiin. Täytä, mitä lupaat.
|
Eccl
|
Dari
|
5:3 |
زحمت و مشقت زیاد در کار خواب را پریشان می سازد و پُرگوئی نشانۀ حماقت است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
5:3 |
Waayo, riyo waxay ka dhalataa hawl badan, oo nacaska codkiisana waxaa lagu gartaa hadalkiisa badan.
|
Eccl
|
NorSMB
|
5:3 |
Lovar du Gud noko, so dryg ikkje med å halda det, for han likar ikkje dårar. Haldt det du lovar!
|
Eccl
|
Alb
|
5:3 |
Sepse nga punët e shumta vijnë ëndrrat, dhe nga fjalët e shumta zëri i budallait.
|
Eccl
|
UyCyr
|
5:3 |
Худаға бәргән вәдәңгә кечиктүрмәй әмәл қил. Чүнки Худа надан адәмләрдин хурсән болмайду, шуңа вәдәңдә тур.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
5:3 |
꿈은 일이 많아 생기고 어리석은 자의 목소리는 말이 많아 알려지느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Јер сан долази од многога посла, а глас безумников од многих ријечи.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
5:3 |
If thou hast avowid ony thing to God, tarie thou not to yelde; for an vnfeithful and fonned biheest displesith hym; but `yelde thou what euer thing thou hast avowid;
|
Eccl
|
Mal1910
|
5:3 |
കഷ്ടപ്പാടിന്റെ ആധിക്യംകൊണ്ടു സ്വപ്നവും വാക്കുപെരുപ്പംകൊണ്ടു ഭോഷന്റെ ജല്പനവും ജനിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
5:3 |
일이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매자의 소리가 나타나느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
5:3 |
نجه ائشئن چوخلوغو ائله رؤيالار گلر، سؤزون چوخلوغو ائله ده سَفِهئن سَسي گلر.
|
Eccl
|
KLV
|
5:3 |
vaD as a dream choltaH tlhej a qevmey vo' cares, vaj a fool's speech tlhej a qevmey vo' mu'mey.
|
Eccl
|
ItaDio
|
5:3 |
perciocchè dalla moltitudine delle occupazioni procede il sogno, e dalla moltitudine delle parole procede la voce stolta.
|
Eccl
|
RusSynod
|
5:3 |
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
5:3 |
Аще обещаеши обет Богу, не умедли отдати его, яко несть хотения в безумных: ты убо, елика аще обещаеши, отдаждь.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
5:3 |
ότι παραγίνεται ενύπνιον εν πλήθει πειρασμού και φωνή άφρονος εν πλήθει λόγων
|
Eccl
|
FreBBB
|
5:3 |
Car de la multitude des occupations viennent les rêves, et de la multitude des paroles les propos insensés.
|
Eccl
|
LinVB
|
5:3 |
Soko olakeli Nzambe elako, kokisa yango noki ; Nzambe alingi bazoba te. Sala lokola olakeli Nzambe.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
5:3 |
Midőn fogadást teszel Istennek, ne késsél azt megfizetni, mert nem telik kedve a balgákban; a mit fogadtál, fizesd meg!
|
Eccl
|
ChiUnL
|
5:3 |
多事致夢、多言致愚、
|
Eccl
|
VietNVB
|
5:3 |
Vì nhiều suy tư sinh ra mộng tưởng,Nhiều lời sinh ra dại khờ.
|
Eccl
|
LXX
|
5:3 |
καθὼς ἂν εὔξῃ εὐχὴν τῷ θεῷ μὴ χρονίσῃς τοῦ ἀποδοῦναι αὐτήν ὅτι οὐκ ἔστιν θέλημα ἐν ἄφροσιν σὺν ὅσα ἐὰν εὔξῃ ἀπόδος
|
Eccl
|
CebPinad
|
5:3 |
Kay ang damgo moabut pinaagi sa daghanan nga patigayon; ug ang tingog sa buangbuang maila pinaagi sa daghanang mga pulong.
|
Eccl
|
RomCor
|
5:3 |
Căci, dacă visele se nasc din mulţimea grijilor, prostia nebunului se cunoaşte din mulţimea cuvintelor.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Ni omw pahn kalaudehla omw pwunod, e pahn pil laudla omw ouraman suwed, oh ni omw pahn katohtowehla omw koasoi, e pahn pil kak laudla omw koasoi en pweipwei.
|
Eccl
|
HunUj
|
5:3 |
Ha fogadalmat teszel Istennek, ne halogasd teljesítését, mert nem telik neki kedve az ostobákban. Teljesítsd, amit megfogadtál!
|
Eccl
|
GerZurch
|
5:3 |
Wenn du Gott ein Gelübde tust, / so erfülle es ohne Verzug; / denn er hat kein Gefallen an den Toren. / Was du gelobst, das halte! / (a) 4Mo 30:3; 5Mo 23:21
|
Eccl
|
PorAR
|
5:3 |
Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
5:3 |
[05:2] Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, alzo de stem des zots door de veelheid der woorden.
|
Eccl
|
FarOPV
|
5:3 |
زیراخواب از کثرت مشقت پیدا میشود و آواز احمق از کثرت سخنان.
|
Eccl
|
Ndebele
|
5:3 |
Ngoba iphupho liza ngobunengi bomsebenzi, lelizwi lesithutha ngobunengi bamazwi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque assim como da muita ocupação vêm os sonhos, assim também a voz do tolo vem das muitas palavras.
|
Eccl
|
Norsk
|
5:3 |
For av meget strev og kav kommer drømmer, og med for mange ord følger dårlig tale.
|
Eccl
|
SloChras
|
5:3 |
Kajti sanje prihajajo po mnogem trudu in bedak se oglaša z mnogimi besedami.
|
Eccl
|
Northern
|
5:3 |
Necə ki iş çox olanda adam yuxu görər, Söz də çox olanda səfeh danışığa çevrilər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
5:3 |
Denn Träume kommen durch viel Geschäftigkeit, und der Tor wird laut durch viele Worte. -
|
Eccl
|
LvGluck8
|
5:3 |
Jo kā sapnis nāk, kur lielas rūpes, tā ģeķa valoda, kur aplam daudz vārdu.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
5:3 |
Porque, da muita occupação vem os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
|
Eccl
|
ChiUn
|
5:3 |
事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
5:3 |
När du gör Gudi ett löfte, så fördröj icke fullkomnat; ty han hafver intet behag till dårar. Hvad du lofvar, det håll.
|
Eccl
|
FreKhan
|
5:3 |
Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à t’en acquitter, car il n’aime pas les sots. Paie ce que tu as promis par ton vœu.
|
Eccl
|
FrePGR
|
5:3 |
Quand tu fais à Dieu un vœu, ne tarde pas de l'accomplir ! Car Il ne prend aucun plaisir aux insensés ; accomplis ce dont tu as fait vœu.
|
Eccl
|
PorCap
|
5:3 |
Se fizeste um voto a Deus, trata de o cumprir sem demora, porque aos insensatos Deus não é favorável. Cumpre, pois, tudo o que tiveres prometido.
|
Eccl
|
JapKougo
|
5:3 |
夢は仕事の多いことによってきたり、愚かなる者の声は言葉の多いことによって知られる。
|
Eccl
|
GerTextb
|
5:3 |
Wenn du Gott ein Gelübde thust, so säume nicht, es zu erfüllen, denn er hat kein Wohlgefallen an den Thoren; was du gelobst, erfülle.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
5:3 |
Si haces a Dios un voto, no tardes en cumplirlo, porque Él no otorga favores a los necios; tú cumple lo prometido.
|
Eccl
|
Kapingam
|
5:3 |
Mai do hagabaubau e-logo, goe ga-midimidi nia midi huaidu, mai do helehelekai e-logo, goe ga-helekai nnelekai dadaulia.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
5:3 |
Wenn du Gott einen Schwur schwörst, zögere nicht, es einzuhalten, denn es gibt kein Gefallen für die Toren; das was du schwörst, halte ein!
|
Eccl
|
WLC
|
5:3 |
כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֽ͏ֵאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
5:3 |
Kai padarai įžadą Dievui, įvykdyk jį nedelsdamas, nes Jam nepatinka kvailiai.
|
Eccl
|
Bela
|
5:3 |
Калі даеш абяцаньне Богу, не замаруджвай выконваць яго, бо ня мае Ён упадабаньня да неразумных: што абяцаўся — зрабі.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
5:3 |
Wenn du Gott ein Gelubde tust, so verzeuch's nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte!
|
Eccl
|
FinPR92
|
5:3 |
Kun teet Jumalalle lupauksen, niin täytä se viivyttelemättä, sillä hän ei mielly tyhmiin. Täytä siis, minkä lupaat.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
5:3 |
Porque como de la mucha ocupación viene el sueño, así la voz del insensato, de la multitud de las palabras.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
5:3 |
Wanneer gij aan God iets belooft, Stel dan de vervulling niet uit; Want lichtzinnigen behagen Hem niet. Volbreng dus wat gij belooft;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
5:3 |
Wenn du Gott ein Gelübde ablegst, erfülle es ohne Verzug! Leichtfertige Leute gefallen Gott nicht. Halte, was du versprichst!
|
Eccl
|
UrduGeo
|
5:3 |
کیونکہ جس طرح حد سے زیادہ محنت مشقت سے خواب آنے لگتے ہیں اُسی طرح بہت باتیں کرنے سے آدمی کی حماقت ظاہر ہوتی ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
5:3 |
فَكَمَا تُرَاوِدُ الأَحْلاَمُ النَّائِمَ مِنْ كَثْرَةِ الْعَنَاءِ، كَذَلِكَ أَقْوَالُ الْجَهْلِ تَصْدُرُ عَنِ الإِفْرَاطِ فِي الْكَلاَمِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
5:3 |
挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。
|
Eccl
|
ItaRive
|
5:3 |
poiché colla moltitudine delle occupazioni vengono i sogni, e colla moltitudine delle parole, i ragionamenti insensati.
|
Eccl
|
Afr1953
|
5:3 |
As jy 'n gelofte aan God gedoen het, stel nie uit om dit te betaal nie, want daar is geen welgevalle in dwase nie. Betaal wat jy belowe.
|
Eccl
|
RusSynod
|
5:3 |
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым; что обещал – исполни.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
5:3 |
क्योंकि जिस तरह हद से ज़्यादा मेहनत-मशक़्क़त से ख़ाब आने लगते हैं उसी तरह बहुत बातें करने से आदमी की हमाक़त ज़ाहिर होती है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
5:3 |
Çok tasa kötü düş, Çok söz akılsızlık doğurur.
|
Eccl
|
DutSVV
|
5:3 |
Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, alzo de stem des zots door de veelheid der woorden.
|
Eccl
|
HunKNB
|
5:3 |
Ha fogadtál valamit Istennek, ne késs azt megadni, mert nem tetszik neki a meg nem tartott, felelőtlen ígéret. Bármit fogadsz is, add meg!
|
Eccl
|
Maori
|
5:3 |
Ka puta mai hoki te rekanga kanohi ina nui te raruraru; me te reo o te wairangi ki te maha o nga kupu.
|
Eccl
|
HunKar
|
5:3 |
Mert álom szokott következni a sok foglalatosságból; és a sok beszédből bolond beszéd.
|
Eccl
|
Viet
|
5:3 |
Hễ nhiều sự lo lắng ắt sanh ra chiêm bao; còn nhiều lời thì sanh ra sự ngu dại.
|
Eccl
|
Kekchi
|
5:3 |
Incˈaˈ us nak yo̱kex chi cˈoxlac chirix li cˈaˈak re ru, xban nak cui yo̱kex chi cˈoxlac, yalak cˈaˈru tixcˈut rib che̱ru saˈ le̱ matcˈ. Ut cui junes a̱tinac nequeba̱nu, yo̱quex chixba̱nunquil joˈ nequeˈxba̱nu li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Eccl
|
Swe1917
|
5:3 |
När du har gjort ett löfte åt Gud, så dröj icke att infria det; ty till dårar har han icke behag. Det löfte du har givit skall du infria.
|
Eccl
|
CroSaric
|
5:3 |
Kad zavjetuješ štogod Bogu, odmah to izvrši, jer njemu nisu mili bezumnici. Zato ispuni svaki svoj zavjet.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Đã khấn hứa với Thiên Chúa, đừng lần lữa thi hành ; vì Người chẳng thích gì kẻ ngu dại. Điều gì đã khấn hứa thì hãy thi hành.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
5:3 |
Car comme le songe vient de la multitude des occupations ; ainsi la voix des fous sort de la multitude des paroles.
|
Eccl
|
FreLXX
|
5:3 |
Lorsque tu auras fait un vœu au Seigneur, ne tarde pas à t'en acquitter ; car le bon vouloir n'est pas dans les insensés. Rends donc à Dieu tout ce que tu Lui auras voué.
|
Eccl
|
Aleppo
|
5:3 |
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו—כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם
|
Eccl
|
MapM
|
5:3 |
כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
5:3 |
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃
|
Eccl
|
Kaz
|
5:3 |
Егер Құдайға уәде берген болсаң, оны орындауды кешеуілдетпе. Солай еткен ақымақтарға Ол риза болмайды. Нені уәде еткен болсаң, соны орында!
|
Eccl
|
FreJND
|
5:3 |
Quand tu auras voué un vœu à Dieu, ne tarde point à l’acquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots : ce que tu auras voué, accomplis-le.
|
Eccl
|
GerGruen
|
5:3 |
Wem du der Gottheit ein Gelübde machst, dann säume nicht, es zu erfüllen! Denn kein Gefallen hat sie an den Säumigen. Was du gelobt, erfülle!
|
Eccl
|
SloKJV
|
5:3 |
Kajti sanje prihajajo po množici zadev in bedakov glas je razpoznan z množico besed.
|
Eccl
|
Haitian
|
5:3 |
Plis ou kite bagay chaje tèt ou, se plis ou ka fè move rèv. Plis ou pale anpil, se plis ou ka di pawòl ki pa fè sans menm.
|
Eccl
|
FinBibli
|
5:3 |
Sillä paljosta työstä tulee unia, ja missä on paljon sanoja, siinä on tyhmä äänessä.
|
Eccl
|
SpaRV
|
5:3 |
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
5:3 |
“Mae hunllefau'n dod wrth boeni gormod, a siarad ffôl wrth ddweud gormod.”
|
Eccl
|
GerMenge
|
5:3 |
Hast du Gott ein Gelübde dargebracht, so säume nicht, es zu erfüllen! Denn er hat kein Wohlgefallen an den Toren. Was du gelobt hast, das erfülle auch!
|
Eccl
|
GreVamva
|
5:3 |
Επειδή το μεν όνειρον έρχεται εν τω πλήθει των περισπασμών· η δε φωνή του άφρονος εν τω πλήθει των λόγων.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
5:3 |
Коли зробиш обі́тницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподо́бання до нерозумних, а що́ ти обі́туєш, спо́вни!
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Јер сан долази од многог посла, а глас безумников од многих речи.
|
Eccl
|
FreCramp
|
5:3 |
Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'y a pas de faveur pour les insensés : ce que tu voues, accomplis-le.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
5:3 |
Bo z wielu zajęć przychodzi sen, a mowa głupca z wielu słów.
|
Eccl
|
FreSegon
|
5:3 |
Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le vœu que tu as fait.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
5:3 |
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
|
Eccl
|
HunRUF
|
5:3 |
Ha fogadalmat teszel Istennek, ne halogasd teljesítését, mert nem telik neki kedve az ostobákban. Teljesítsd, amit megfogadtál!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
5:3 |
Naar du giver Gud et Løfte, saa tøv ikke med at holde det! Thi der er ingen Glæde ved Daarer. Hvad du lover, skal du holde.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Long wanem, driman i save kamap long planti wok tru. Na ol man i save long nek bilong krankiman long ol planti toktok tru bilong em.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
5:3 |
Naar du lover Gud et Løfte, tøv ikke med at betale det; thi han har ikke Velbehag til Daarer; hvad du lover, det betal!
|
Eccl
|
FreVulgG
|
5:3 |
Si tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir ; car la promesse infidèle et insensée lui déplaît ; mais accomplis tous les vœux que tu as faits.
|
Eccl
|
PolGdans
|
5:3 |
Gdy co Bogu poślubisz, nie omieszkiwaj tego oddać, boć mu się głupi nie podobają; cokolwiek poślubisz, oddaj.
|
Eccl
|
JapBungo
|
5:3 |
夫夢は事の繁多によりて生じ 愚なる者の聲は言の衆多によりて識るなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
5:3 |
Denn Träume kommen durch viel Geschäftigkeit, und der Tor wird laut durch viele Worte -
|