Eccl
|
RWebster
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, wonder not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there are higher than they.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, do not marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
|
Eccl
|
ABP
|
5:8 |
If [2extortion 3of the needy 4and 5seizure 6by lawsuit 7and 8judicial right 1you should see] in a place, you should not wonder over the thing; for a high one [2above 3a high one 1shall guard], and high ones over them.
|
Eccl
|
NHEBME
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, do not marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
|
Eccl
|
Rotherha
|
5:8 |
If, the oppression of the poor, and the wresting of justice and righteousness, thou see in the province, do not be astonished over the matter,—for, one high above the highest, is watching, yea, the Most High, is over them.
|
Eccl
|
LEB
|
5:8 |
Do not be surprised if you see the poor being oppressed with violence or do not see justice and righteousness in the province. For one official is watched by a higher official, and there are even higher officials over them!
|
Eccl
|
RNKJV
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
5:8 |
If thou seest violence unto the poor and [the] extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and [there is] one higher than they.
|
Eccl
|
Webster
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perversion of judgment and justice in a province, wonder not at the matter: for [he that is] higher than the highest regardeth; and [there are] higher than they.
|
Eccl
|
Darby
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.
|
Eccl
|
ASV
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
|
Eccl
|
LITV
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, or the removing of justice and righteousness in the province, do not be amazed at the purpose. For a high one over a high one is watching; and high ones are over them.
|
Eccl
|
Geneva15
|
5:8 |
And the abundance of the earth is ouer all: the King also consisteth by the fielde that is tilled.
|
Eccl
|
CPDV
|
5:8 |
But finally, there is the King who rules over the entire earth, which is subject to him.
|
Eccl
|
BBE
|
5:8 |
If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.
|
Eccl
|
DRC
|
5:8 |
Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
|
Eccl
|
GodsWord
|
5:8 |
Don't be surprised if you see poor people being oppressed, denied justice, or denied their rights in any district. One authority is watching over another, and they both have authorities watching over them.
|
Eccl
|
JPS
|
5:8 |
But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
5:8 |
¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
Eccl
|
NETfree
|
5:8 |
If you see the extortion of the poor, or the perversion of justice and fairness in the government, do not be astonished by the matter. For the high official is watched by a higher official, and there are higher ones over them!
|
Eccl
|
AB
|
5:8 |
If you should see the oppression of the poor, and the wresting of judgment and of justice in the land, wonder not at the matter; for there is a high one to watch over him that is high, and high ones over them.
|
Eccl
|
AFV2020
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and the violent perverting of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter. For one official watches over another official, and there are higher officials over them.
|
Eccl
|
NHEB
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, do not marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
|
Eccl
|
NETtext
|
5:8 |
If you see the extortion of the poor, or the perversion of justice and fairness in the government, do not be astonished by the matter. For the high official is watched by a higher official, and there are higher ones over them!
|
Eccl
|
UKJV
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.
|
Eccl
|
Noyes
|
5:8 |
If thou seest oppression of the poor, and justice and equity perverted in a province, be not alarmed at the matter. For over the high there is a higher, who watcheth, and there is one higher than they all.
|
Eccl
|
KJV
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
Eccl
|
KJVA
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
Eccl
|
AKJV
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.
|
Eccl
|
RLT
|
5:8 |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
|
Eccl
|
MKJV
|
5:8 |
If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter. For He who is higher than the highest watches; and there are some higher than they.
|
Eccl
|
YLT
|
5:8 |
If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones are over them.
|
Eccl
|
ACV
|
5:8 |
If thou see the oppression of a poor man, and the violent wresting of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter. For a man higher than the high is observing, and there are higher men than they.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
5:8 |
Se tu vires em algum território a opressão dos pobres, e a violência contra o direito e a justiça, não te maravilhes de tal caso; porque aquele que tem maior autoridade supervisiona as outras autoridades menores; e há outros de ainda maior autoridade que eles.
|
Eccl
|
Mg1865
|
5:8 |
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mahasoa ny tany ny fisian’ ny mpanjaka amin’ izay tany volena.
|
Eccl
|
FinPR
|
5:8 |
{5:7} Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, niin älä sitä asiaa ihmettele; sillä ylhäistä vartioitsee vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
|
Eccl
|
FinRK
|
5:8 |
Viljellyn maan kannalta on kuitenkin kaikin tavoin hyödyksi, että maassa on kuningas.
|
Eccl
|
ChiSB
|
5:8 |
國家全面的利益,在乎有一位關心農業的君王。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟⲥ ϥϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϩⲁⲣⲡⲁⲍⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡϩⲱⲃ ϩⲁⲣϣ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
5:8 |
你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
|
Eccl
|
BulVeren
|
5:8 |
Ако видиш угнетяване на бедния и изкривяване на правосъдието и правдата в страната, не се учудвай на това нещо; защото над високия служител надзирава друг по-висок, а над тях има още по-високи.
|
Eccl
|
AraSVD
|
5:8 |
إِنْ رَأَيْتَ ظُلْمَ ٱلْفَقِيرِ وَنَزْعَ ٱلْحَقِّ وَٱلْعَدْلِ فِي ٱلْبِلَادِ، فَلَا تَرْتَعْ مِنَ ٱلْأَمْرِ، لِأَنَّ فَوْقَ ٱلْعَالِي عَالِيًا يُلَاحِظُ، وَٱلْأَعْلَى فَوْقَهُمَا.
|
Eccl
|
Esperant
|
5:8 |
Se premadon de malriĉulo kaj rompadon de justeco kaj honesteco vi vidas en lando, ne miru; ĉar pli alta kontrolas pli altan, kaj plej altaj ilin kontrolas.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
5:8 |
ถ้าเจ้าเห็นคนจนในเมืองถูกข่มเหงก็ดี เห็นความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมถูกเอาไปเสียก็ดี เจ้าอย่าประหลาดใจในเรื่องนั้น ด้วยว่ามีเจ้าหน้าที่คอยจับตาเจ้าหน้าที่อยู่ แล้วยังมีผู้สูงกว่าอีกชั้นหนึ่งจับตาอยู่เหนือพวกเขาทั้งสิ้น
|
Eccl
|
OSHB
|
5:8 |
וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל היא מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
5:8 |
ကျေးရွာ၌ ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ တရားလမ်းမှလွှဲ၍၊ မတရားသဖြင့် အနိုင်အထက်စီရင် စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းအမှုကိုမြင်လျှင်၊ ထိုသို့သောအကြံရှိ သည်ကို အံ့ဩခြင်းမရှိနှင့်။ ကြီးမြင့်သောသူတယောက်ကို တယောက် ကြည့်မှတ်သကဲ့သို့၊ အကြီးဆုံး၊ အမြင့်ဆုံး သောသူသည် ကြည့်မှတ်လျက်ရှိတော်မူ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
5:8 |
اگر میبینی که بر مردم مسکین ظلم میشود و عدالت و انصاف اجرا نمیشود، تعجّب نکن، زیرا بر هر مأمور یک مأمور بالاتر نظارت میکند و یک مأمور دیگر و عالیتر همگی را تحت نظر خود دارد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Kyā tujhe sūbe meṅ aise log nazar āte haiṅ jo ġharīboṅ par zulm karte, un kā haq mārte aur unheṅ insāf se mahrūm rakhte haiṅ? Tājjub na kar, kyoṅki ek sarkārī mulāzim dūsre kī nigahbānī kartā hai, aur un par mazīd mulāzim muqarrar hote haiṅ.
|
Eccl
|
SweFolk
|
5:8 |
Och det är en förmån för ett land att ha en kung som ser till att marken brukas.
|
Eccl
|
GerSch
|
5:8 |
und ein Vorteil für ein Land ist bei alledem ein König, der dem Ackerbau ergeben ist.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
5:8 |
Kung iyong nakikita ang kapighatian ng dukha, at ang karahasang pagaalis ng kahatulan at kaganapan sa isang lalawigan, huwag mong kamanghaan ang bagay: sapagka't ang lalong mataas kay sa mataas ay nagmamasid; at may lalong mataas kay sa kanila.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
|
Eccl
|
Dari
|
5:8 |
اگر می بینید که دولت بر مردم مسکین ظلم می کند، بی عدالتی و حق تلفی می نماید، تعجب نکنید، زیرا بر هر مأمور یک مأمور بالا تر نظارت می کند و یک مأمور دیگر و عالیتر همگی را تحت نظر خود دارد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
5:8 |
Haddaad gobol ku aragtid masaakiin la dulmayo, iyo garsoorid iyo caddaalad si xoog leh loo qalloocinayo, waxaas ha la yaabin, waayo, kan sare mid ka sii sarreeya ayaa eegaya, oo weliba waxaa jira kuwa ka sii sarreeya iyaga.
|
Eccl
|
NorSMB
|
5:8 |
Det er i alle høve ein fyremun for eit land: Ein konge som fremjar jordbruk.
|
Eccl
|
Alb
|
5:8 |
Në rast se në provincë sheh shtypjen e të varfërit dhe shkeljen me dhunë të së drejtës dhe të drejtësisë, mos u habit nga kjo gjë; sepse mbi një pushtet të lartë ndodhet një më i lartë dhe mbi ta disa pushtete akoma më të larta.
|
Eccl
|
UyCyr
|
5:8 |
Һәммә адәм өз мәнпийитини көзләйду, һәтта падишаму буниңдин истисна әмәс.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
5:8 |
¶만일 네가 어느 지방에서 가난한 자를 학대하는 것과 폭력으로 판단의 공의와 정의를 굽게 하는 것을 보거든 그 일에 놀라지 말라. 가장 높은 자보다 더 높으신 분께서 그것을 주목하시나니 그들보다 더 높은 자들이 있느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
5:8 |
Ако видиш гдје се чини неправда сиромаху и отима суд и правда у земљи, не чуди се томе, јер виши пази на високога, и има још виших над њима.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
5:8 |
and ferthermore the kyng of al erthe comaundith to the seruaunt.
|
Eccl
|
Mal1910
|
5:8 |
ഒരു സംസ്ഥാനത്തു ദരിദ്രനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നതും നീതിയും ന്യായവും എടുത്തുകളയുന്നതും കണ്ടാൽ നീ വിസ്മയിച്ചുപോകരുതു; ഉന്നതന്നു മീതെ ഒരു ഉന്നതനും അവൎക്കുമീതെ അത്യുന്നതനും ജാഗരിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
5:8 |
너는 어느 도에서든지 빈민을 학대하는 것과 공의를 박멸하는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자보다 더 높은 자가 감찰하고 그들보다 더 높은 자들이 있음이니라
|
Eccl
|
Azeri
|
5:8 |
اگر گؤرورسن کي، بئر وئلايتده فاغيرلارا ظولم ادئلئر، عدالت و صالحلئک آياق آلتيندا تاپدالانير، گؤردويونه تعجّوب اتمه. چونکي هر منصب صاحئبئنه اؤزوندن اوستون بئر نظارتچي قويولوب و اونلارين باشيندا دا اؤزلرئندن اوستون اولانلار وار.
|
Eccl
|
KLV
|
5:8 |
chugh SoH legh the oppression vo' the mIpHa', je the violent taking DoH vo' ruv je QaQtaHghach Daq a district, yImev marvel Daq the matter: vaD wa' official ghaH eyed Sum a higher wa'; je pa' 'oH officials Dung chaH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
5:8 |
Se tu vedi nella provincia l’oppression del povero, e la ruberia del giudicio e della giustizia, non maravigliarti di questa cosa; perciocchè vi è uno Eccelso di sopra all’eccelso, che vi prende guardia; anzi, vi sono degli eccelsi sopra essi tutti.
|
Eccl
|
RusSynod
|
5:8 |
превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
5:8 |
и изюбилие земли над всем есть царь села возделанна.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
5:8 |
εάν συκοφαντίαν πένητος και αρπαγήν κρίματος και δικαιοσύνης ίδης εν χώρα μη θαυμάσης επί τω πράγματι ότι υψηλός επάνω υψηλού φυλάξει και υψήλοι επ΄ αυτοίς
|
Eccl
|
FreBBB
|
5:8 |
Si tu vois dans la province l'oppression du pauvre et la violation du droit et de la justice, n'en sois point effrayé, car sur un homme élevé veille un homme plus élevé, et sur eux un plus élevé encore.
|
Eccl
|
LinVB
|
5:8 |
Kasi bato banso bakobika mpo ya bilanga ; ata mokonzi wa ekolo akobika mpo ya mbuma ya bilanga.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
5:8 |
S az országnak nyeresége mindenképen az: király, ki szolgája lett a szántóföldnek.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
5:8 |
若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以爲異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
|
Eccl
|
VietNVB
|
5:8 |
Khi con thấy có người nghèo khó trong xứ bị áp bức, công lý và lẽ phải bị chà đạp, thì đừng ngạc nhiên, vì người có quyền được người có quyền hơn che chở, và các người cầm quyền luôn bênh vực lẫn nhau.
|
Eccl
|
LXX
|
5:8 |
καὶ περισσεία γῆς ἐν παντί ἐστι βασιλεὺς τοῦ ἀγροῦ εἰργασμένου
|
Eccl
|
CebPinad
|
5:8 |
Kong makakita ka nga daugdaugon ang mga kabus, ug ang pinugos nga pag-agaw sa justicia ug pagkamatarung sa usa ka lalawigan, ayaw kahibulong sa maong butang: kay ang usa nga labi pang hataas kay niadtong hataas nagasud-ong; ug aduna pay labing hataas kay kanila.
|
Eccl
|
RomCor
|
5:8 |
Când vezi în ţară pe cel sărac năpăstuit şi jefuit în numele dreptului şi dreptăţii, să nu te miri de lucrul acesta. Căci peste cel mare veghează altul mai mare şi peste ei toţi, Cel Preaînalt.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Ke dehr pwuriamweiki omw pahn kilang duwen koperment eh kahpwalihala me semwehmwe kan oh sohte mweidohng irail arail pwung. Pwe lapalap koaros mie me mi pohnangi me kin doare, oh pil me mi pohnangio pil mie emen pohnangi me kin doare.
|
Eccl
|
HunUj
|
5:8 |
Az országra nézve mindenekfölött hasznos, ha a király a földművelést pártolja.
|
Eccl
|
GerZurch
|
5:8 |
Und ein Gewinn für ein Land ist jedenfalls das: / ein König für das bebaute Land.
|
Eccl
|
PorAR
|
5:8 |
Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
5:8 |
[05:7] Indiën gij de onderdrukking des armen, en de beroving des gerichts en der gerechtigheid ziet in een landschap, verwonder u niet over zulk een voornemen; want die hoger is dan de hoge, neemt er acht op; en daar zijn hogen boven henlieden.
|
Eccl
|
FarOPV
|
5:8 |
اگر ظلم را بر فقیران و برکندن انصاف وعدالت را در کشوری بینی، از این امر مشوش مباش زیرا آنکه بالاتر از بالا است ملاحظه میکندو حضرت اعلی فوق ایشان است.
|
Eccl
|
Ndebele
|
5:8 |
Uba ubona ucindezelo lomyanga lokuphanjulwa kokulunga lesahlulelo ngodlakela esabelweni, ungamangali ngalinto, ngoba ophezulu kophezulu uyananzelela, njalo kulabaphezulu phezu kwabo.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
5:8 |
Se tu vires em algum território a opressão dos pobres, e a violência contra o direito e a justiça, não te maravilhes de tal caso; porque aquele que tem maior autoridade supervisiona as outras autoridades menores; e há outros de ainda maior autoridade que eles.
|
Eccl
|
Norsk
|
5:8 |
Om du ser at den fattige undertrykkes, og at rett og rettferdighet tredes under føtter i landet, så undre dig ikke over den ting! For den som er høitstående, har en høiere til å vokte på sig, og en høieste vokter på dem begge.
|
Eccl
|
SloChras
|
5:8 |
Kadar vidiš, da stiskajo uboge ter da siloma dero sodbo in pravičnost v deželi, ne čudi se tej reči; kajti visok čuva nad visokim, a nad njima je še višji.
|
Eccl
|
Northern
|
5:8 |
Əgər bir vilayətdə yoxsullara zülm edildiyini, ədalət və salehliyin ayaq altında tapdalandığını görürsənsə, gördüyünə təəccüb etmə. Çünki hər vəzifə başında olana özündən yuxarıda bir nəzarətçi qoyulub və onların başında da özlərindən yuxarıda olanlar var.
|
Eccl
|
GerElb19
|
5:8 |
Wenn du die Bedrückung des Armen und den Raub des Rechts und der Gerechtigkeit in der Landschaft siehst, so verwundere dich nicht über die Sache; denn ein Hoher lauert über dem Hohen, und Hohe über ihnen.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
5:8 |
Kad tu redzi, ka nabagu apspiež kādā valstī un atrauj tiesu un taisnību, tad nebrīnies par to; jo vēl ir viens augstāks pār to augsto; tas liek vērā, un tas Visuaugstākais ir pār tiem visiem.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
5:8 |
Se vires em alguma provincia oppressão de pobres, e violencia do juizo e da justiça, não te maravilhes de similhante caso; porque o que mais alto é do que os altos n'isso attenta; e ha mais altos do que elles.
|
Eccl
|
ChiUn
|
5:8 |
你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
5:8 |
Deröfver är Konungen i hela landet, att marken må varda brukad.
|
Eccl
|
FreKhan
|
5:8 |
La terre a des avantages sur tout le reste: un roi même est dans la dépendance des champs.
|
Eccl
|
FrePGR
|
5:8 |
Mais un avantage pour un pays à tous égards, c'est un roi que le pays honore. –
|
Eccl
|
PorCap
|
5:8 |
O proveito da terra é para todos; o rei é servido dos campos cultivados.
|
Eccl
|
JapKougo
|
5:8 |
あなたは国のうちに貧しい者をしえたげ、公道と正義を曲げることのあるのを見ても、その事を怪しんではならない。それは位の高い人よりも、さらに高い者があって、その人をうかがうからである。そしてそれらよりもなお高い者がある。
|
Eccl
|
GerTextb
|
5:8 |
Aber ein Vorzug für ein Land ist allewege ein dem Ackerbau ergebener König.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
5:8 |
El fruto del campo es para todos; aun el rey vive del campo.
|
Eccl
|
Kapingam
|
5:8 |
Hudee homouli gi-di gidee di oobidi e-hagaduadua digau hagaloale, e-hagabalumee nadau donu. Tangada oobidi e-benebene go tangada dela i ono nua, gei meemaa dogolua le e-benebene go tangada dela nogo i-nua meemaa.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
5:8 |
Und das, was der Erde bei all dem über bleibt ist dies: Ein König, um das Feld zu bestellen.
|
Eccl
|
WLC
|
5:8 |
וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל היא ה֑וּא מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
5:8 |
Nauda iš žemės yra visiems, ir karalius aprūpinamas iš laukų.
|
Eccl
|
Bela
|
5:8 |
а найвышэйшасьць краіны ёсьць цар, які дбае за ўсю краіну.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
5:8 |
Uber das ist der Konig im ganzen Lande, das Feld zu bauen.
|
Eccl
|
FinPR92
|
5:8 |
Kaikitenkin on hyväksi, että asuttua maata hallitsee kuningas.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
5:8 |
¶ Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y más altos están sobre ellos:
|
Eccl
|
NlCanisi
|
5:8 |
Het enige voordeel, dat het land eruit trekt, Is, dat de koning door zijn land wordt gediend.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
5:8 |
Doch ein Gewinn für das Land ist ein König, der für bestellte Felder sorgt.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
5:8 |
کیا تجھے صوبے میں ایسے لوگ نظر آتے ہیں جو غریبوں پر ظلم کرتے، اُن کا حق مارتے اور اُنہیں انصاف سے محروم رکھتے ہیں؟ تعجب نہ کر، کیونکہ ایک سرکاری ملازم دوسرے کی نگہبانی کرتا ہے، اور اُن پر مزید ملازم مقرر ہوتے ہیں۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
5:8 |
إِنْ شَهِدْتَ فِي الْبِلاَدِ الْفَقِيرَ مَظْلُوماً، وَالْحَقَّ وَالْعَدْلَ مَزْهُوقَيْنِ فَلاَ تَعْجَبْ مِنَ الأَمْرِ، فَإِنَّ فَوْقَ الْمَسْئُولِ الْكَبِيرِ مَسْئُولاً أَعْلَى مِنْهُ رُتْبَةً يُرَاقِبُهُ وَفَوْقَهُمَا مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مَقَاماً مِنْهُمَا.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
5:8 |
如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
|
Eccl
|
ItaRive
|
5:8 |
Se vedi nella provincia l’oppressione del povero e la violazione del diritto e della giustizia, non te ne maravigliare; poiché sopra un uomo in alto veglia uno che sta più in alto e sovr’essi, sta un Altissimo.
|
Eccl
|
Afr1953
|
5:8 |
Maar 'n voordeel vir 'n land onder alles is dit: 'n koning wat aan die landbou diensbaar word.
|
Eccl
|
RusSynod
|
5:8 |
превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
5:8 |
क्या तुझे सूबे में ऐसे लोग नज़र आते हैं जो ग़रीबों पर ज़ुल्म करते, उनका हक़ मारते और उन्हें इनसाफ़ से महरूम रखते हैं? ताज्जुब न कर, क्योंकि एक सरकारी मुलाज़िम दूसरे की निगहबानी करता है, और उन पर मज़ीद मुलाज़िम मुक़र्रर होते हैं।
|
Eccl
|
TurNTB
|
5:8 |
Bir yerde yoksullara baskı yapıldığını, adaletin ve doğruluğun çiğnendiğini görürsen şaşma; çünkü üstü gözeten daha üst biri var, onların da üstleri var.
|
Eccl
|
DutSVV
|
5:8 |
Indien gij de onderdrukking des armen, en de beroving des gerichts en der gerechtigheid ziet in een landschap, verwonder u niet over zulk een voornemen; want die hoger is dan de hoge, neemt er acht op; en daar zijn hogen boven henlieden.
|
Eccl
|
HunKNB
|
5:8 |
Legfelül pedig a király parancsol az egész alatta levő országnak.
|
Eccl
|
Maori
|
5:8 |
Ki te kite koe i te rawakore e tukinotia ana, a e kahakina ketia ana te whakawa raua ko te tika i te kawanatanga, kaua e miharo ki taua mea: no te mea e maharatia ana e tetahi, he tiketike ake nei i te mea tiketike; tenei ano hoki tetahi e tiketi ke ake ana i a ratou.
|
Eccl
|
HunKar
|
5:8 |
Ha a szegényeknek nyomoríttatását, és a törvénynek és igazságnak elfordíttatását látod a tartományban: ne csudálkozzál e dolgon; mert egyik felsőrendű vigyáz a másik felsőrendűre, és ezek felett még felsőbbrendűek vannak.
|
Eccl
|
Viet
|
5:8 |
Khi ngươi thấy trong xứ có kẻ nghèo bị hà hiếp, hoặc thấy sự phạm đến lẽ chánh trực, sự trái phép công bình, thì chớ lấy làm lạ; vì có kẻ cao hơn kẻ cao vẫn coi chừng, lại còn có Ðấng cao hơn nữa.
|
Eccl
|
Kekchi
|
5:8 |
Misach e̱chˈo̱l chirilbal nak saˈ junak tenamit yo̱k xba̱nunquil raylal reheb li nebaˈ. Nabal raylal nequeˈxba̱nu ut incˈaˈ nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal xban nak li cuan saˈ xcuanquil taklanbil xban li nim xcuanquil chiru aˈan. Ut li jun, li nim xcuanquil, taklanbil ajcuiˈ xban jun chic kˈaxal nim xcuanquil.
|
Eccl
|
Swe1917
|
5:8 |
Och vid allt detta är det en förmån för ett land att hava en konung som så styr, att marken bliver brukad.
|
Eccl
|
CroSaric
|
5:8 |
Korist zemlje je nada sve; i kralj ovisi o zemljištu.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Hoa màu do đất đai đem lại là của hết mọi người, ngay cả ông vua cũng sống nhờ đồng ruộng.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
5:8 |
Si tu vois dans la Province qu’on fasse tort au pauvre, et que le droit et la justice y soient violés, ne t’étonne point de cela ; car un plus haut élevé que ce haut élevé y prend garde, et il y en a de plus haut élevés qu’eux.
|
Eccl
|
FreLXX
|
5:8 |
L'abondance de la terre est pour tous, quand, sous un roi les champs sont cultivés.
|
Eccl
|
Aleppo
|
5:8 |
ויתרון ארץ בכל היא (הוא)—מלך לשדה נעבד
|
Eccl
|
MapM
|
5:8 |
וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל היא ה֑וּא מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃
|
Eccl
|
HebModer
|
5:8 |
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃
|
Eccl
|
Kaz
|
5:8 |
Солардың бәрі жердің өнімінен тартып ала береді. Патшаның өзі де өңделген жердің пайдасын көреді.
|
Eccl
|
FreJND
|
5:8 |
La terre est profitable à tous égards, le roi même est asservi à la glèbe.
|
Eccl
|
GerGruen
|
5:8 |
In jeder Hinsicht ist von Vorteil ein Stück Land: im Vorteil der Besitzer eines wohl bestellten Feldes.
|
Eccl
|
SloKJV
|
5:8 |
Če vidiš v provinci zatirati ubogega in nasilne prevračati sodbo in pravico, se ne čudi ob zadevi, kajti kdor je višji kakor najvišji, upošteva; in obstaja višji kakor oni.
|
Eccl
|
Haitian
|
5:8 |
Ou pa bezwen sezi lè ou wè nan yon peyi, chèf ap peze pòv malere. Yo refize rann yo jistis, yo derefize defann dwa inonsan yo. Chak chèf gen yon gwo chèf dèyè l'. Lèfini yo tou de gen yon pi gwo chèf ankò dèyè yo.
|
Eccl
|
FinBibli
|
5:8 |
Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, niin älä sitä asiaa ihmettele; sillä ylhäistä vartioitsee vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
|
Eccl
|
SpaRV
|
5:8 |
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
5:8 |
Os wyt ti'n gweld pobl dlawd yn cael eu gormesu, hawliau'n cael eu gwrthod ac anghyfiawnder mewn rhyw wlad, paid rhyfeddu at y peth! Mae pob swyddog yn atebol i'w oruchwyliwr, ac mae rhai uwch fyth dros y rheiny wedyn.
|
Eccl
|
GerMenge
|
5:8 |
Doch ein Vorteil für ein Land ist jedenfalls dies: ein König über bebautes Land.
|
Eccl
|
GreVamva
|
5:8 |
Εάν ίδης κατάθλιψιν πένητος και παραβίασιν κρίσεως και δικαιοσύνης εν τη χώρα, μη θαυμάσης διά τούτο· διότι ο επί τον υψηλόν υψηλότερος επιτηρεί· και επί τούτους υψηλότεροι.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
5:8 |
І пожи́ток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
5:8 |
Ако видиш где се чини неправда сиромаху и отима суд и правда у земљи, не чуди се томе, јер виши пази на високог, и има још виших над њима.
|
Eccl
|
FreCramp
|
5:8 |
Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi qui donne ses soins à l'agriculture.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
5:8 |
Jeśli widzisz w prowincji ucisk ubogiego i wypaczanie sądu i sprawiedliwości, nie dziw się temu, gdyż ten, który jest wyższy od najwyższych, czuwa, a są wyżsi od nich.
|
Eccl
|
FreSegon
|
5:8 |
Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
5:8 |
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
|
Eccl
|
HunRUF
|
5:8 |
Az országra nézve mindenekfölött hasznos, ha a király a földművelést pártolja.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
5:8 |
Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Sapos yu lukim pasin bilong givim hevi long ol rabisman, na pasin bilong paulim kot na stretpela kot wantaim pasin pait long wanpela provins, yu no ken kirap nogut long dispela samting. Long wanem, em husat i antap moa long man i antap moa olgeta, em i lukluk gut. Na i gat ol man i stap husat i antap moa long ol.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
5:8 |
og en Fordel for Jorden i det Hele er det, at der er en Konge over det dyrkede Land.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
5:8 |
et de plus, le (il y a un) roi (qui) commande à tout le pays qui lui est assujetti.
|
Eccl
|
PolGdans
|
5:8 |
Zabawa koło ziemi ma pierwsze miejsce u wszystkich; i król roli służy.
|
Eccl
|
JapBungo
|
5:8 |
汝國の中に貧き者を虐遇る事および公道と公義を枉ることあるを見るもその事あるを怪むなかれ 其はその位高き人よりも高き者ありてその人を伺へばなり又其等よりも高き者あるなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
5:8 |
Wenn du die Bedrückung des Armen und den Raub des Rechts und der Gerechtigkeit in der Landschaft siehst, so verwundere dich nicht über die Sache; denn ein Hoher lauert über dem Hohen, und Hohe über ihnen.
|